1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《上云樂》原文、翻譯及賞析

        時間:2022-02-02 08:33:23 古籍 我要投稿

        《上云樂》原文、翻譯及賞析

        《上云樂》原文、翻譯及賞析1

          原文:

          上云樂

          朝代:唐代

          作者:李賀

          飛香走紅滿天春,花龍盤盤上紫云。三千宮女列金屋,

          五十弦瑟海上聞。天江碎碎銀沙路,嬴女機中斷煙素。

          斷煙素,縫衣縷,八月一日君前舞。

          譯文

          在遙遠(yuǎn)的西方,太陽落山的地方,傳說中的胡人神仙文康就出生在那里。老胡文康儀容奇特,五官就像陡峭的山峰一樣古怪,骨骼清瘦,風(fēng)度不凡。他的雙眼眼瞳碧綠而有光,頭發(fā)金黃而彎曲,兩鬢呈紅色。眼眉下垂著長長的睫毛,高聳的鼻子像山峰一樣聳立在嘴唇的上方。要不是看到這樣離奇古怪的容貌,真不知道天地造物的神奇。大道應(yīng)該是文康的嚴(yán)父,元氣是文康之老親。老胡文康站起身舉手可以像盤古一樣摸到天頂,可以像推車一樣推動天地轉(zhuǎn)動。他說他曾看見日月出生時的情景,當(dāng)時太陽和月亮還沒有鑄造成功,三足烏還沒有出谷,月中陰精還沒有積成兔形,半隱著身子。女媧百無聊賴地用黃土捏造了富貴人,把泥漿撒落在地上,變成了一個個貧賤的人,把他們散落到人間,茫茫就像沙塵一樣。文康生命不息,長生不老,誰又能說明他不是神仙呢?在西海栽上若木,在東海種植扶桑,過些日子再來看,神樹的枝葉已經(jīng)長了有幾萬里那么長了。安祿山叛亂,兩京覆沒,天下就像上古時期的洪荒之世。陛下應(yīng)運而起,即位于靈武,克復(fù)西京,大駕還都。安祿山已死,群賊又擁立他的兒子為首領(lǐng),但這不足為患,這就像漢代赤眉軍叛亂立劉盆子為天子一樣,成不了什么氣候,陛下您就要像光武帝一樣,勵精圖治,光復(fù)漢室。天下振動,寰宇洗清,邊關(guān)無事,貿(mào)易開通。西方的老胡文康感激陛下您的恩德,不遠(yuǎn)萬里來到長安朝拜。他帶來了五彩獅子、九苞鳳凰等,表演酣暢淋漓,英姿颯爽,進退有序,縱橫成行。他們唱胡歌,獻上美酒,朝拜陛下時,都雙膝跪地,前臂舉起,素手指天如散花狀,給陛下祝壽。愿陛下壽比南山,萬壽無疆!

          注釋

          ①金天:西方之天。

         、诤r:胡人小兒,胡人童仆。

         、蹘f(chán)巖:本意是指山峰陡峭,這里形容長相奇特。

         、茳S金拳拳:金黃色彎曲的頭發(fā)。

         、葆栽溃横陨,這里比喻高高的鼻梁。

         、薇P古:我國神話中開天辟地創(chuàng)世的人。

         、摺瓣枮酢眱删洌汗糯裨拏髡f中在太陽里有三足烏,月中陰精積成兔形,這里借指太陽和月亮。

         、嘞烧妫旱兰曳Q升仙得道之人。

          ⑨七圣:指傳說中的黃帝、方明、昌寓、張若、(xí)朋、昆閽(hūn)、滑稽七人。

         、獍姿核,源出湖北棗陽東大阜山,相傳漢光武帝舊宅在此。五色師子:即五色獅子,道家傳說中元始天尊的.坐騎。雞犬:傳說漢朝淮南王劉安修煉成仙后,把剩下的藥撒在院子里,雞和狗吃了,也都升天了。南山:指終南山帝鄉(xiāng)。

          簡析

          樂府《神仙二十二曲》中有《上云樂》,又名“洛濱曲”。相傳是梁武帝時所制,假想生于上古時期的西方神仙老胡文康,長得青眼高鼻,攜弄孔雀、鳳凰、白鹿,慕梁朝來游,伏拜祝千歲壽。李白擬作《上云樂》,在前人歌辭的基礎(chǔ)上作了發(fā)揮,寫西域胡人攜獅子、鳳凰來唐朝祝天子壽的盛況。

        《上云樂》原文、翻譯及賞析2

          原文:

          上云樂

          唐代: 李白

          金天之西,白日所沒。

          康老胡雛,生彼月窟。

          巉巖容儀,戍削風(fēng)骨。

          碧玉炅炅雙目瞳,黃金拳拳兩鬢紅。

          華蓋垂下睫,嵩岳臨上唇。

          不睹詭譎貌,豈知造化神。

          大道是文康之嚴(yán)父,元氣乃文康之老親。

          撫頂弄盤古,推車轉(zhuǎn)天輪。

          云見日月初生時,鑄冶火精與水銀。

          陽烏未出谷,顧兔半藏身。

          女媧戲黃土,團作愚下人。

          散在六合間,濛濛若沙塵。

          生死了不盡,誰明此胡是仙真。

          西海栽若木,東溟植扶桑。

          別來幾多時,枝葉萬里長。

          中國有七圣,半路頹洪荒。

          陛下應(yīng)運起,龍飛入咸陽。

          赤眉立盆子,白水興漢光。

          叱咤四海動,洪濤為簸揚。

          舉足蹋紫微,天關(guān)自開張。

          老胡感至德,東來進仙倡。

          五色師子,九苞鳳凰。

          是老胡雞犬,鳴舞飛帝鄉(xiāng)。

          淋漓颯沓,進退成行。

          能胡歌,獻漢酒。

          跪雙膝,立兩肘。

          散花指天舉素手。

          拜龍顏,獻圣壽。

          北斗戾,南山摧。

          天子九九八十一萬歲,長傾萬歲杯。

          譯文:

          金天之西,白日所沒。

          在遙遠(yuǎn)的西方,太陽落山的地方。

          康老胡雛,生彼月窟。

          傳說中的胡人神仙文康就出生在那里。

          巉巖容儀,戍削風(fēng)骨。

          老胡文康儀容奇特,五官就像陡峭的山峰一樣古怪,骨骼清瘦,風(fēng)度不凡。

          碧玉炅炅雙目瞳,黃金拳拳兩鬢紅。

          他的雙眼眼瞳碧綠而有光,頭發(fā)金黃而彎曲,兩鬢呈紅色。

          華蓋垂下睫,嵩岳臨上唇。

          眼眉下垂著長長的睫毛,高聳的鼻子像山峰一樣聳立在嘴唇的上方。

          不睹詭譎貌,豈知造化神。

          要不是看到這樣離奇古怪的容貌,真不知道天地造物的神奇。

          大道是文康之嚴(yán)父,元氣乃文康之老親。

          大道應(yīng)該是文康的嚴(yán)父,元氣是文康之老親。

          撫頂弄盤古,推車轉(zhuǎn)天輪。

          老胡文康站起身舉手可以像盤古一樣摸到天頂,可以像推車一樣推動天地轉(zhuǎn)動。

          云見日月初生時,鑄冶火精與水銀。

          日月初生時云霧漫天,用它來鑄冶火精與水銀。

          陽烏未出谷,顧兔半藏身。

          三足烏還沒有出谷,月中陰精還沒有積成兔形,半隱著身子。

          女媧戲黃土,團作愚下人。

          女媧百無聊賴地用黃土捏造了富貴人,把泥漿撒落在地上,變成了一個個貧賤的人。

          散在六合間,濛濛若沙塵。

          把他們散落到人間,茫茫就像沙塵一樣。

          生死了不盡,誰明此胡是仙真。

          文康生命不息,長生不老,誰又能說明他不是神仙呢?

          西海栽若木,東溟植扶桑。

          在西海栽上若木,在東海種植扶桑。

          別來幾多時,枝葉萬里長。

          過些日子再來看,神樹的枝葉已經(jīng)長了有幾萬里那么長了。

          中國有七圣,半路頹洪荒。

          安祿山叛亂,兩京覆沒,天下就像上古時期的洪荒之世。

          陛下應(yīng)運起,龍飛入咸陽。

          陛下應(yīng)運而起,即位于靈武,克復(fù)西京,大駕還都。

          赤眉立盆子,白水興漢光。

          安祿山已死,群賊又擁立他的兒子為首領(lǐng),但這不足為患,這就像漢代赤眉軍叛亂立劉盆子為天子一樣,成不了什么氣候,陛下您就要像光武帝一樣,勵精圖治,光復(fù)漢室。

          叱咤四海動,洪濤為簸揚。

          天下振動,寰宇洗清,邊關(guān)無事,貿(mào)易開通。

          舉足蹋紫微,天關(guān)自開張。

          舉足登蹋紫微,天關(guān)為你開張。

          老胡感至德,東來進仙倡。

          西方的老胡文康感激陛下您的恩德,不遠(yuǎn)萬里來到長安朝拜。

          五色師子,九苞鳳凰。

          他帶來了五彩獅子、九苞鳳凰等。

          是老胡雞犬,鳴舞飛帝鄉(xiāng)。

          五色的獅子是老胡犬,九苞的鳳凰是老胡的雞,雞鳴獅舞在帝鄉(xiāng)。

          淋漓颯沓,進退成行。

          表演酣暢淋漓,英姿颯爽,進退有序,縱橫成行。

          能胡歌,獻漢酒。

          他們唱胡歌,獻上美酒。

          跪雙膝,立兩肘。

          朝拜陛下時,都雙膝跪地,前臂舉起。

          散花指天舉素手。

          素手指天如散花狀。

          拜龍顏,獻圣壽。

          給陛下祝壽。

          北斗戾,南山摧。

          即使北斗破裂,南山摧毀。

          天子九九八十一萬歲,長傾萬歲杯。

          愿陛下壽比南山,萬壽無疆!

          注釋:

          金天之西,白日所沒。

          金天:西方之天。

          康老胡雛(chú),生彼月窟。

          胡雛:胡人小兒,胡人童仆。

          巉(chán)巖容儀,戍(shù)削風(fēng)骨。

          巉巖:本意是指山峰陡峭,這里形容長相奇特。

          碧玉炅(jiǒng)炅雙目瞳,黃金拳拳兩鬢(bìn)紅。

          黃金拳拳:金黃色彎曲的頭發(fā)。

          華蓋垂下睫,嵩(sōng)岳臨上唇。

          嵩岳:嵩山,這里比喻高高的鼻梁。

          不睹詭譎貌,豈知造化神。

          大道是文康之嚴(yán)父,元氣乃文康之老親。

          撫頂弄盤古,推車轉(zhuǎn)天輪。

          盤古:我國神話中開天辟地創(chuàng)世的人。

          云見日月初生時,鑄冶火精與水銀。

          陽烏未出谷,顧兔半藏身。

          “陽烏”兩句:古代神話傳說中在太陽里有三足烏,月中陰精積成兔形,這里借指太陽和月亮。

          女媧戲黃土,團作愚下人。

          散在六合間,濛濛若沙塵。

          生死了不盡,誰明此胡是仙真。

          仙真:道家稱升仙得道之人。

          西海栽若木,東溟植扶桑。

          別來幾多時,枝葉萬里長。

          中國有七圣,半路頹(tuí)洪荒。

          七圣:指傳說中的黃帝、方明、昌寓、張若、(xí)朋、昆閽(hūn)、滑稽七人。

          陛下應(yīng)運起,龍飛入咸陽。

          赤眉立盆子,白水興漢光。

          白水:水名,源出湖北棗陽東大阜山,相傳漢光武帝舊宅在此。五色師子:即五色獅子,道家傳說中元始天尊的坐騎。雞犬:傳說漢朝淮南王劉安修煉成仙后,把剩下的藥撒在院子里,雞和狗吃了,也都升天了。南山:指終南山帝鄉(xiāng)。

          叱咤四海動,洪濤為簸揚。

          舉足蹋紫微,天關(guān)自開張。

          老胡感至德,東來進仙倡。

          五色師子,九苞(bāo)鳳凰。

          五色師子:即五色獅子,道家傳說中元始天尊的坐騎。

          是老胡雞犬,鳴舞飛帝鄉(xiāng)。

          。雞犬:傳說漢朝淮南王劉安修煉成仙后,把剩下的藥撒在院子里,雞和狗吃了,也都升天了。

          淋漓颯沓,進退成行。

          能胡歌,獻漢酒。

          跪雙膝,立兩肘。

          散花指天舉素手。

          拜龍顏,獻圣壽。

          北斗戾(lì),南山摧。

          南山:指終南山帝鄉(xiāng)。

          天子九九八十一萬歲,長傾萬歲杯。

          賞析:

          樂府《神仙二十二曲》中有《上云樂》,又名“洛濱曲”。相傳是梁武帝時所制,假想生于上古時期的西方神仙老胡文康,長得青眼高鼻,攜弄孔雀、鳳凰、白鹿,慕梁朝來游,伏拜祝千歲壽。李白擬作《上云樂》,在前人歌辭的基礎(chǔ)上作了發(fā)揮,寫西域胡人攜獅子、鳳凰來唐朝祝天子壽的盛況。

        【《上云樂》原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        齊天樂·蟬 原文翻譯及賞析01-25

        上邪原文翻譯及賞析01-28

        別云間原文翻譯及賞析01-12

        夜半樂·凍云黯淡天氣_柳永的詞原文賞析及翻譯08-03

        登樂游原原文賞析及翻譯01-20

        普天樂·浙江秋原文翻譯及賞析01-02

        夜半樂·凍云黯淡天氣原文、翻譯、賞析3篇01-08

        齊天樂·蟬 原文翻譯及賞析3篇01-25

        普天樂·雨兒飄原文翻譯及賞析12-30

        柳永《夜半樂·凍云黯淡天氣》原文及賞析01-05

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>