《新雷》原文翻譯及賞析
賞析是通過鑒賞與分析得出理性的認識,既受到藝術作品的形象、內(nèi)容的制約,又根據(jù)自己的思想感情、生活經(jīng)驗、藝術觀點和藝術興趣對形象加以補充和完善。以下是小編收集整理的《新雷》原文翻譯及賞析,歡迎大家分享。
原文:
造物無言卻有情,每于寒盡覺春生。
千紅萬紫安排著,只待新雷第一聲。
譯文
大自然雖然默默無言但卻有情,每當寒冬將盡便促使春意萌生。
大自然早已安排好了萬紫千紅,只等春雷一響,百花就將競相開放。
注釋
造物:指天,古人認為天創(chuàng)造萬物。又作“造化”。
每于:常常在。
千紅萬紫:指春天時百花齊放的局面。
著:妥當,明顯。又作“著”。
新雷:春天的第一個雷聲。這里象征著春天將很快來臨。
賞析:
這首詩平順自然,沒有難詞拗句,比較容易領會。在藝術構思上,詩人卻匠心獨運,使詩歌的表達手段有了新意。
首先,詩人的移情手法,賦予自然界具有人的情感活動和思維能力。“造物無言卻有情”,作為造物者的天,即自然界,本來并不具有人類的情感和思維。詩人筆下,自然界不但能思維,而且在不言不語之中,飽含著對人類的感情。這表現(xiàn)在害怕寒冷的人類,在最難熬的時刻,自然界會冬去春來,帶來溫暖。不僅如此,還刻意安排了萬紫千紅的百花,來愉悅人類、安慰人類。這一切,只等一聲春雷炸響之后,就出現(xiàn)了。自然四時運行,本來是自然界的規(guī)律,無情緒可言。詩人有意識地把人類的情緒活動外射到自然界中,使自然界具有與詩人共鳴的思想感情活動。因此,詩人筆下的自然,實際上是詩人思緒改造過了的自然。在這個自然畫面上,寄托了詩人對于一種新的社會環(huán)境,新的生活氣氛的追求和仰慕,也啟示了讀者對更新更高尚美好生活的渴望。
其次,詩人在處理全詩情緒的轉換時,巧妙地利用最富于孕育性的時刻這一美學手段。詩人不寫新雷之后滿目歡愉的情形,而集中寫新雷炸響前夕,萬物俱備而萬物俱待這一關鍵時刻,使畫面更富懸念,更具戲劇色彩。因為造物有情,寒盡春生,千紅萬紫的百花正含苞待放,自然界一時間仿佛處于靜止的等待之中。這是巨大變化前夕的平靜,是第一聲春雷炸響前的寂靜。所以,平靜、寂靜之中,蘊藏著即將爆發(fā)的巨變。在人們的情緒上,只有這樣的時刻,最令人緊張,也最富于想象力。詩人抓住了第一聲春雷炸響前夕這個富于孕育性的時刻,更能表達他對春天的渴望,對新的生活環(huán)境的渴望。
因為詩人巧妙運用了移情手法和富于孕育性的時刻,來描寫冬盡春來一時間情緒的波瀾,詩歌雖然短小,卻雋永清新,為人傳唱。
簡析
《新雷》詩寫的是迎春的情景。“造物”就是大自然。大自然雖然不言,但是是有感情的。這不,冬寒尚未退盡,春天已經(jīng)悄悄地來臨了。百花園里萬紫千紅的花朵都已準備就緒,只待春雷一聲,就會競相開放。這首詩不僅表現(xiàn)了詩人對大自然的無限贊美,更重要的是抒發(fā)了對社會變革的熱切期待。
作者介紹
張維屏(1780~1859年10月13日) 清代官員、詩人。字子樹,號南山,因癖愛松,又號松心子,晚年也自署珠海老漁、 唱霞漁者,廣東番禺人。曾作長詩等謳歌抗英,是愛國詩人。同名革命烈士,安徽壽州(今壽縣)人,曾協(xié)助張匯滔進行革命活動,1911年被擒遇害。
【《新雷》原文翻譯及賞析】相關文章:
新雷原文翻譯及賞析06-17
新雷原文翻譯及賞析12-04
《新雷》原文、翻譯及賞析05-24
新雷原文翻譯及賞析3篇11-09
新雷原文翻譯及賞析(3篇)11-09
新雷原文翻譯及賞析(匯編3篇)03-26
新雷原文翻譯及賞析通用3篇03-26
新雷原文及賞析02-19
新晴原文翻譯及賞析07-09
《新晴》原文翻譯及賞析07-30