- 新雷原文翻譯及賞析 推薦度:
- 新雷原文翻譯及賞析 推薦度:
- 新雷原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
新雷原文翻譯及賞析通用3篇
新雷原文翻譯及賞析1
新雷
造物無言卻有情,每于寒盡覺春生。
千紅萬紫安排著,只待新雷第一聲。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《新雷》是清代文學(xué)家張維屏于道光四年(1824)年早春在松滋任上作。詩(shī)中通過對(duì)大自然的贊頌和對(duì)美好春天與充滿生命力的新雷的呼喚,表達(dá)了詩(shī)人對(duì)春天即將到來的喜悅之情,抒發(fā)了詩(shī)人期盼新社會(huì)和新生活的迫切愿望。從詩(shī)中可看出,處在歷史大轉(zhuǎn)變前夕的詩(shī)人,已經(jīng)朦朧地意識(shí)到了除舊迎新的時(shí)代要求。與十五年后龔自珍《己亥雜詩(shī)》中:“九州生氣恃風(fēng)雷”的呼喊有異曲同工之妙。這首詩(shī)巧妙地運(yùn)用了移情的藝術(shù)手法和富于孕育性的時(shí)刻的美學(xué)手段,借物抒懷,情感真摯,清新雋永,細(xì)膩深切,富有哲理意味。
翻譯/譯文
大自然雖然默默無言,但卻有情,寒盡而帶來春天,悄悄地安排好萬紫千紅的百花含苞待放
大自然早已安排好了萬紫千紅,只等春雷一響,百花就將競(jìng)相開放。
注釋
新雷:春天的第一個(gè)雷聲,象征春天的蒞臨。古人認(rèn)為雷是動(dòng)生萬物的
造物:指天。古人認(rèn)為天是創(chuàng)造萬物的'
每于:常常在。
賞析/鑒賞
創(chuàng)作背景
這首絕句寫于道光四年(1824)初春,正是鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)前的十余年。當(dāng)時(shí)清政權(quán)腐敗黑暗,已臻至絕境;而西方的鴉片貿(mào)易,又在不斷增加。明智的士大夫,目睹這內(nèi)外交困的局勢(shì),既滿懷焦急不安;又渴望新局面的到來!缎吕住氛羌脑⑦@種復(fù)雜情緒的產(chǎn)物。
簡(jiǎn)析
《新雷》詩(shī)寫的是迎春的情景。“造物”就是大自然。大自然雖然不言,但是是有感情的。這不,冬寒尚未退盡,春天已經(jīng)悄悄地來臨了。百花園里萬紫千紅的花朵都已準(zhǔn)備就緒,只待春雷一聲,就會(huì)競(jìng)相開放。這首詩(shī)不僅表現(xiàn)了詩(shī)人對(duì)大自然的無限贊美,更重要的是抒發(fā)了對(duì)社會(huì)變革的熱切期待。
鑒賞
這首詩(shī)平順自然,沒有難詞拗句,比較容易領(lǐng)會(huì)。在藝術(shù)構(gòu)思上,詩(shī)人卻匠心獨(dú)運(yùn),使詩(shī)歌的表達(dá)手段有了新意。
首先,詩(shī)人的移情手法,賦予自然界具有人的情感活動(dòng)和思維能力!霸煳餆o言卻有情”,作為造物者的天,即自然界,本來并不具有人類的情感和思維。詩(shī)人筆下,自然界不但能思維,而且在不言不語之中,飽含著對(duì)人類的感情。這表現(xiàn)在害怕寒冷的人類,在最難熬的時(shí)刻,自然界會(huì)冬去春來,帶來溫暖。不僅如此,還刻意安排了萬紫千紅的百花,來愉悅?cè)祟、安慰人類。這一切,只等一聲春雷炸響之后,就出現(xiàn)了。自然四時(shí)運(yùn)行,本來是自然界的規(guī)律,無情緒可言。詩(shī)人有意識(shí)地把人類的情緒活動(dòng)外射到自然界中,使自然界具有與詩(shī)人共鳴的思想感情活動(dòng)。因此,詩(shī)人筆下的自然,實(shí)際上是詩(shī)人思緒改造過了的自然。在這個(gè)自然畫面上,寄托了詩(shī)人對(duì)于一種新的社會(huì)環(huán)境,新的生活氣氛的追求和仰慕,也啟示了讀者對(duì)更新更高尚美好生活的渴望。
其次,詩(shī)人在處理全詩(shī)情緒的轉(zhuǎn)換時(shí),巧妙地利用最富于孕育性的時(shí)刻這一美學(xué)手段。詩(shī)人不寫新雷之后滿目歡愉的情形,而集中寫新雷炸響前夕,萬物俱備而萬物俱待這一關(guān)鍵時(shí)刻,使畫面更富懸念,更具戲劇色彩。因?yàn)樵煳镉星椋M春生,千紅萬紫的百花正含苞待放,自然界一時(shí)間仿佛處于靜止的等待之中。這是巨大變化前夕的平靜,是第一聲春雷炸響前的寂靜。所以,平靜、寂靜之中,蘊(yùn)藏著即將爆發(fā)的巨變。在人們的情緒上,只有這樣的時(shí)刻,最令人緊張,也最富于想象力。詩(shī)人抓住了第一聲春雷炸響前夕這個(gè)富于孕育性的時(shí)刻,更能表達(dá)他對(duì)春天的渴望,對(duì)新的生活環(huán)境的渴望。
因?yàn)樵?shī)人巧妙運(yùn)用了移情手法和富于孕育性的時(shí)刻,來描寫冬盡春來一時(shí)間情緒的波瀾,詩(shī)歌雖然短小,卻雋永清新,為人傳唱。
新雷原文翻譯及賞析2
原文:
造物無言卻有情,每于寒盡覺春生。
千紅萬紫安排著,只待新雷第一聲。
譯文
大自然雖然默默無言但卻有情,每當(dāng)寒冬將盡便促使春意萌生。
大自然早已安排好了萬紫千紅,只等春雷一響,百花就將競(jìng)相開放。
注釋
造物:指天,古人認(rèn)為天創(chuàng)造萬物。又作“造化”。
每于:常常在。
千紅萬紫:指春天時(shí)百花齊放的局面。
著:妥當(dāng),明顯。又作“著”。
新雷:春天的第一個(gè)雷聲。這里象征著春天將很快來臨。
賞析:
這首詩(shī)平順自然,沒有難詞拗句,比較容易領(lǐng)會(huì)。在藝術(shù)構(gòu)思上,詩(shī)人卻匠心獨(dú)運(yùn),使詩(shī)歌的表達(dá)手段有了新意。
首先,詩(shī)人的移情手法,賦予自然界具有人的情感活動(dòng)和思維能力!霸煳餆o言卻有情”,作為造物者的天,即自然界,本來并不具有人類的情感和思維。詩(shī)人筆下,自然界不但能思維,而且在不言不語之中,飽含著對(duì)人類的感情。這表現(xiàn)在害怕寒冷的人類,在最難熬的時(shí)刻,自然界會(huì)冬去春來,帶來溫暖。不僅如此,還刻意安排了萬紫千紅的百花,來愉悅?cè)祟、安慰人類。這一切,只等一聲春雷炸響之后,就出現(xiàn)了。自然四時(shí)運(yùn)行,本來是自然界的規(guī)律,無情緒可言。詩(shī)人有意識(shí)地把人類的情緒活動(dòng)外射到自然界中,使自然界具有與詩(shī)人共鳴的思想感情活動(dòng)。因此,詩(shī)人筆下的自然,實(shí)際上是詩(shī)人思緒改造過了的自然。在這個(gè)自然畫面上,寄托了詩(shī)人對(duì)于一種新的社會(huì)環(huán)境,新的生活氣氛的追求和仰慕,也啟示了讀者對(duì)更新更高尚美好生活的渴望。
其次,詩(shī)人在處理全詩(shī)情緒的轉(zhuǎn)換時(shí),巧妙地利用最富于孕育性的時(shí)刻這一美學(xué)手段。詩(shī)人不寫新雷之后滿目歡愉的情形,而集中寫新雷炸響前夕,萬物俱備而萬物俱待這一關(guān)鍵時(shí)刻,使畫面更富懸念,更具戲劇色彩。因?yàn)樵煳镉星,寒盡春生,千紅萬紫的百花正含苞待放,自然界一時(shí)間仿佛處于靜止的等待之中。這是巨大變化前夕的平靜,是第一聲春雷炸響前的寂靜。所以,平靜、寂靜之中,蘊(yùn)藏著即將爆發(fā)的巨變。在人們的.情緒上,只有這樣的時(shí)刻,最令人緊張,也最富于想象力。詩(shī)人抓住了第一聲春雷炸響前夕這個(gè)富于孕育性的時(shí)刻,更能表達(dá)他對(duì)春天的渴望,對(duì)新的生活環(huán)境的渴望。
因?yàn)樵?shī)人巧妙運(yùn)用了移情手法和富于孕育性的時(shí)刻,來描寫冬盡春來一時(shí)間情緒的波瀾,詩(shī)歌雖然短小,卻雋永清新,為人傳唱。
新雷原文翻譯及賞析3
新雷原文
造物無言卻有情,每于寒盡覺春生。
千紅萬紫安排著,只待新雷第一聲。
翻譯
大自然雖然默默無言但卻有情,每當(dāng)寒冬將盡便促使春意萌生。
大自然早已安排好了萬紫千紅,只等春雷一響,百花就將競(jìng)相開放。
注釋
造物:指天,古人認(rèn)為天創(chuàng)造萬物。又作“造化”。
每于:常常在。
千紅萬紫:指春天時(shí)百花齊放的局面。
著:妥當(dāng),明顯。又作“著”。
新雷:春天的第一個(gè)雷聲。這里象征著春天將很快來臨。
簡(jiǎn)析
《新雷》詩(shī)寫的是迎春的情景!霸煳铩本褪谴笞匀。大自然雖然不言,但是是有感情的。這不,冬寒尚未退盡,春天已經(jīng)悄悄地來臨了。百花園里萬紫千紅的花朵都已準(zhǔn)備就緒,只待春雷一聲,就會(huì)競(jìng)相開放。這首詩(shī)不僅表現(xiàn)了詩(shī)人對(duì)大自然的無限贊美,更重要的是抒發(fā)了對(duì)社會(huì)變革的熱切期待。
鑒賞
新雷,就是春雷。經(jīng)過漫長(zhǎng)而寒冷的冬天一聲春雷,引來明媚如畫的春天,人間重新呈現(xiàn)出勃勃生機(jī)。這首詩(shī)寫了詩(shī)人渴望春天盡快到來的急迫心情,以及春天即將來臨的喜悅。
首先,詩(shī)人的移情手法,賦予自然界具有人的情感活動(dòng)和思維能力。
“造物無言卻有情”造物,萬物的創(chuàng)造者,指天。造物無言,來自孔子《論語。陽貨》:“天何言哉!四時(shí)行焉,百物生焉!痹馐,天什么時(shí)候說過話呀,但四季的輪轉(zhuǎn),百物的生長(zhǎng),都由它來掌管。這句是說:天不會(huì)講話,但卻是富有情感的。
“每于寒盡覺春生”寒,寒寒冷,指冬天。覺,啟發(fā),催動(dòng)。意思說:每當(dāng)冬天將要完了時(shí),就催動(dòng)著春天到來。這就是詩(shī)人認(rèn)為天有情的地方。其實(shí),四時(shí)變化,冬去春來,是一種自然規(guī)律。詩(shī)人把它說成是天有情感,有意這樣做的,正是詩(shī)人自己有情,他感到春天即將來臨了,產(chǎn)生了無限的喜悅,和對(duì)天——造物主的感激之情。同時(shí),還有渴望盡快讓春天到來的希冀。
其次,詩(shī)人在處理全詩(shī)情緒的轉(zhuǎn)換時(shí),巧妙地利用最富于孕育性的時(shí)刻這一美學(xué)手段。
詩(shī)人不寫新雷之后滿目歡愉的情形,而集中寫新雷炸響前夕,萬物俱備而萬物俱待這一關(guān)鍵時(shí)刻,使畫面更富懸念,更具戲劇色彩。因?yàn)樵煳镉星,寒盡春生,千紅萬紫的百花正含苞待放,自然界一時(shí)間仿佛處于靜止的等待之中。這是巨大變化前夕的平靜,是第一聲春雷炸響前的寂靜。所以,平靜、寂靜之中,蘊(yùn)藏著即將爆發(fā)的巨變。在人們的情緒上,只有這樣的時(shí)刻,最令人緊張,也最富于想象力。詩(shī)人抓住了第一聲春雷炸響前夕這個(gè)富于孕育性的'時(shí)刻,更能表達(dá)他對(duì)春天的渴望,對(duì)新的生活環(huán)境的渴望。
這首詩(shī)寫詩(shī)人呼喚春天,是自然界的春天,也是社會(huì)的春天。當(dāng)時(shí)中國(guó)處在封建社會(huì)末期,黑暗落后,詩(shī)人希望改變這種現(xiàn)狀,社會(huì)發(fā)展也必然要改變它。詩(shī)入借新雷的描寫,渴望和堅(jiān)信社會(huì)變革的到來。詩(shī)的構(gòu)思巧妙,情調(diào)激昂向上,語句清新,寓意深刻。讀著它,仿佛感受到詩(shī)人激動(dòng)的脈博,不由產(chǎn)生奮發(fā)的力量。
【新雷原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
《新雷》原文翻譯及賞析02-12
新雷原文翻譯及賞析06-17
《新雷》原文翻譯及賞析3篇02-12
新雷原文翻譯及賞析3篇11-09
新雷原文翻譯及賞析(3篇)11-09
新雷原文及賞析08-17
新雷原文及賞析02-19
殷其雷原文翻譯及賞析03-01
新臺(tái)原文翻譯及賞析05-06
新柳原文翻譯及賞析12-07