1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《生年不滿百》原文譯文及賞析

        時間:2024-04-23 14:24:27 古籍 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        《生年不滿百》原文譯文及賞析

          【原文】

          生年不滿百,常懷千歲憂。

          晝短苦夜長,何不秉燭游!

          為樂當(dāng)及時,何能待來茲?

          愚者愛惜費,但為後世嗤。

          仙人王子喬,難可與等期。

          【譯文】

          人生只有短短的數(shù)十載歲月,卻常常懷有著千年的憂愁。

          及時行樂卻怨白晝短夜晚長,那為何不執(zhí)火燭夜晚游樂。

          韶光易逝太匆匆,行樂要及時,時不我予又怎可等到來年。

          愚笨的人錙銖必計吝嗇守財,逝世兩手空空被后人嗤笑。

          世間哪有像王子喬駕鶴升天,難以期待那種日子的到來。

          【賞析】

          人生價值的懷疑,似乎常是因了生活的苦悶。在苦悶中看人生,許多傳統(tǒng)的觀念,都會在懷疑的目光中轟然倒塌。這首詩即以松快的曠達(dá)之語,給世間的兩類追求者,兜頭澆了一桶冷水。

          首先是對吝嗇聚財?shù)摹跋зM”者的嘲諷,它幾乎占了全詩的主要篇幅。這類人正如《詩經(jīng)?唐風(fēng)》“山有樞”一詩所譏刺的:“子有衣裳,弗曳弗婁(穿裹著);子有車馬,弗馳弗驅(qū)。宛其死矣,他人是愉”——只管苦苦地聚斂財貨,就不知道及時享受。他們所憂慮的,無非是子孫后代的生計。這在詩人看來,簡直愚蠢可笑:“生年不滿百,常懷千歲憂”——縱然你能活上百年,也只能為子孫懷憂百歲,這是連小孩都明白的常識;何況你還未必活得了百年,偏偏想憂及“千歲”,豈非愚不可及!開篇落筆,以“百年”“千年”的荒謬對接,揭示那些活得吝嗇的“惜費”者的可笑情態(tài),真是妙不可言。接著兩句更奇:“晝短苦夜長,何不秉燭游”!“游”者,放情游樂也。把生命的白晝,盡數(shù)沉浸在放情游樂之中,已夠聳人聽聞的了,詩人卻還“苦”于白晝太“短”,竟異想天開,勸人把夜晚的臥息時間,也都用來行樂,真虧他想得出來!夜晚黑燈瞎火,就不怕敗了游興?詩人卻早備良策:那就干脆手持燭火而游!――把放情行樂之思,表述得如此赤裸而大言不慚,這不僅在漢代詩壇上,就是在整個古代詩歌史上,恐怕都算得上驚世駭俗之音了。至于那些孜孜追索于藏金窯銀的守財奴,聽了不更要瞠目咋舌?這些是被后世詩論家嘆為“奇情奇想,筆勢崢嶸”的開篇四句(方東樹《昭昧詹言》)。它們一反一正,把終生憂慮與放情游樂的人生態(tài)度,鮮明地對立起來。

          詩人似乎早就料到,鼓吹這樣的放蕩之思,必會遭到世俗的非議。也并非不想享受,只是他們常抱著“苦盡甘來”的哲學(xué),把人生有限的享樂,推延到遙遠(yuǎn)的未來。詩人則斷然否定這種哲學(xué):想要行樂就得“及時”,哪能總等待來年?為何不能等待來年?詩中沒有說。其弦外之音,卻讓《古詩十九首》的另一首點著了:“人生忽如寄,壽無金石固”――安知你“來茲”不會有個三長兩短,突然成了“潛寐黃泉下,千載永不寤”的“陳死人”(《驅(qū)車上東門》)?那時再思享樂,豈非晚矣!這就是在詩人世間“及時”行樂的曠達(dá)之語后面,所包含著的許多人生的痛苦體驗。從這一點看,'惜費'者的終日汲汲無歡,只想著為子孫攢點財物,便顯得格外愚蠢了。因為他們生時的“惜費”,無非養(yǎng)育了一批游手好閑的子孫。當(dāng)這些不肖子孫揮霍無度之際,難道會感激祖上的積德?也許他們倒會在背地里,嗤笑祖先的不會享福哩!“愚者愛惜費,但為后世嗤”二句,正如方廷所說:“直以一杯冷水,澆財奴之背”(《文選集成》)。其嘲諷辭氣之尖刻,確有對愚者的確良“喚醒醉夢”之力。

          全詩抒寫至此,筆鋒始終還都針對著陸“惜費”者。只是到了結(jié)尾,才突然“倒卷反掉”,指向了人世的另一類追求:仰慕成仙者。對于神仙的企羨,從秦始皇到漢武帝,都干過許多蠢事。就是漢代的平民,又何嘗津津樂道于王子喬被神秘道士接上嵩山、終于乘鶴成仙的傳說?在漢樂府中,因此留下了“王子喬,參駕白鹿云中遨。下游來,王子喬”的熱切呼喚。但這種得遇神仙的期待,到了苦悶的漢末,也終于被發(fā)現(xiàn)只是一場空夢(見《驅(qū)車上東門》:“服食求神仙,多為藥所誤。不如飲美酒,被服紈與素”)。所以,對于那些還在做著這類“成仙”夢的人,詩人便無須多費筆墨,只是借著嘲諷“惜費”者的余勢,順手一擊,便就收束:“仙人王子喬,難可與等期”!這結(jié)語在全詩似乎逸出了主旨,一下子岔到了“仙人”身上,但詩人之本意,其實還在“喚醒”那些“惜費”者,即朱筠《古詩十九首說》指出的:“仙不可學(xué),愈知愚費之不可惜矣”。只輕輕一擊,即使慕仙者為之頸涼,又照應(yīng)了前文“為樂當(dāng)及時”之意:收結(jié)也依然是曠達(dá)而巧妙的。

          這樣一首以放浪之語抒寫“及時行樂”的奇思奇情之作,似乎確可將許多人們的人生迷夢“喚醒”;有些研究者因此將這類詩作,視為漢代“人性覺醒”的標(biāo)志。但仔細(xì)想來,“常懷千歲憂”的“惜費”者固然愚蠢;但要說人生的價值就在于及時滿足一己的縱情享樂,恐怕也未必是一種清醒的人生態(tài)度。實際上,這種態(tài)度,大抵是對于漢末社會不安、人命危淺的苦悶生活的無力抗議。從毫無出路的下層人來說,又不過是從許多迷夢(諸如“功業(yè)”“名利”之類)中醒來后,所做的又一個迷夢而已---他們何嘗真能過上“被服紈與素”“何不秉燭游”的享樂生活?所以,與其說這類詩表現(xiàn)了“人性之覺醒”,不如說是以曠達(dá)狂放之思,表現(xiàn)了人生毫無出路的痛苦。只要看一看文人稍有出路的建安時代,這種及時行樂的吟嘆,很快又為憫傷民生疾苦、及時建功立業(yè)的慷慨之音所取代,就可以明白這一點。(潘嘯龍)

        【《生年不滿百》原文譯文及賞析】相關(guān)文章:

        《生年不滿百》原文及翻譯02-15

        《君臣對》原文譯文與賞析09-24

        《池上》原文譯文賞析09-24

        《小至》原文、譯文、賞析04-05

        《畫》原文,譯文,賞析04-05

        《對雪》原文、譯文、賞析04-05

        《江上》原文、譯文、賞析04-05

        《飲酒》原文、譯文、賞析04-04

        蝶戀花原文、譯文及賞析04-12

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>