《生年不滿百》原文及翻譯
《生年不滿百》是產(chǎn)生于漢代的一首文人五言詩,是《古詩十九首》之一。此詩感慨人生苦短,勸人通達世事,及時行樂,不必為那些毫無益處的事而日夜煩憂,并諷刺了那些貪圖富貴者不懂得領悟人生的愚昧無知,同時也表現(xiàn)了人生毫無出路的痛苦。小編帶來的《生年不滿百》原文及翻譯。
《生年不滿百》原文
生年不滿百,常懷千歲憂。
晝短苦夜長,何不秉燭游!
為樂當及時,何能待來茲?
愚者愛惜費,但為后世嗤。
仙人王子喬,難可與等期。
《生年不滿百》翻譯
人生只有短短的數(shù)十載歲月,卻常常懷有千萬年的憂愁。
及時行樂卻怨白晝短黑夜長,那為何不執(zhí)火燭夜晚游樂?
韶光易逝太匆匆行樂要及時,時不我與又怎可等到來年?
愚笨的人錙銖必較吝嗇守財,死時兩手空空被后人嗤笑。
像王子喬那樣駕鶴升天成仙,這樣的事情難以期待成真。
《生年不滿百》注釋
、徘q憂:指很深的憂慮。千歲,多年,時間很長。
、票鼱T游:猶言作長夜之游。秉,本義為禾把、禾束,引申為動詞,意為手拿著、手持。
、莵砥潱壕褪恰皝砟辍。因為草生一年一次,所以訓“茲”為“年”,這是引申義。
⑷費:費用,指錢財。
⑸嗤:譏笑,嘲笑,此處指輕蔑的笑。
、释踝訂蹋汗糯鷤髡f中的仙人。
、似冢罕玖x為約會、約定,這里引申為等待。
作品鑒賞
整體賞析
這首詩,和《東城高且長》《驅車上東門》兩篇用意略同。詩中強調(diào)的是及時行樂的思想。
人生價值的懷疑,似乎常是因了生活的苦悶。在苦悶中看人生,許多傳統(tǒng)的觀念,都會在懷疑的目光中轟然倒塌。這首詩即以松快的曠達之語,給世間的兩類追求者,兜頭澆了一桶冷水。
首先是對吝嗇聚財?shù)摹跋зM”者的嘲諷,它幾乎占了全詩的主要篇幅。這類人正如《詩經(jīng)·唐風·山有樞》一詩所譏刺的:“子有衣裳,弗曳弗婁(穿裹著);子有車馬,弗馳弗驅。宛其死矣,他人是愉”——只管苦苦地聚斂財貨,就不知道及時享受。他們所憂慮的,無非是子孫后代的生計。這在詩人看來,簡直愚蠢可笑:“生年不滿百,常懷千歲憂”——縱然你能活上百年,也只能為子孫懷憂百歲,這是連小孩都明白的常識;何況你還未必活得了百年,偏偏想憂及“千歲” ,豈非愚不可及!開篇落筆,以“百年”“千年”的荒謬對接,揭示那些活得吝嗇的“惜費” 者的可笑情態(tài),真是妙不可言。接著兩句更奇:“晝短苦夜長,何不秉燭游!”“游”者,放情游樂也。把生命的白晝,盡數(shù)沉浸在放情游樂之中,已夠聳人聽聞的了,詩人卻還“苦”于白晝太“短”,竟異想天開,勸人把夜晚的臥息時間,也都用來行樂,真虧他想得出來!夜晚黑燈瞎火,就不怕敗了游興?詩人卻早備良策:那就干脆手持燭火而游!——把放情行樂之思,表述得如此赤裸而大言不慚,這不僅在漢代詩壇上,就是在整個古代詩歌史上,恐怕都算得上驚世駭俗之音了。至于那些孜孜追索于藏金窯銀的守財奴,聽了不更要瞠目咋舌?這些是被后世詩論家嘆為 “奇情奇想,筆勢崢嶸”的開篇四句(方東樹《昭昧詹言》)。它們一反一正,把終生憂慮與放情游樂的人生態(tài)度,鮮明地對立起來。
詩人似乎早就料到,鼓吹這樣的放蕩之思,必會遭到世俗的非議。也并非不想享受,只是他們常抱著 “苦盡甘來”的哲學,把人生有限的享樂,推延到遙遠的未來。詩人則斷然否定這種哲學:想要行樂就得 “及時”,哪能總等待來年?為何不能等待來年?詩中沒有說。其弦外之音,卻讓《古詩十九首》的另一首點著了:“人生忽如寄,壽無金石固”——安知你“來茲”不會有個三長兩短,突然成了 “潛寐黃泉下,千載永不寤”的 “陳死人”(《驅車上東門》)?那時再思享樂,豈非晚矣!這就是在詩人世間 “及時”行樂的曠達之語后面,所包含著的許多人生的痛苦體驗。從這一點看, "惜費"者的終日汲汲無歡,只想著為子孫攢點財物,便顯得格外愚蠢了。因為他們生時的 “惜費”,無非養(yǎng)育了一批游手好閑的子孫。 當這些不肖子孫揮霍無度之際,難道會感激祖上的積德?也許他們倒會在背底里,嗤笑祖先的不會享福! “愚者愛惜費,但為后世嗤”二句,其嘲諷辭氣之尖刻,確有對愚者的確良 “喚醒醉夢”之力。
全詩抒寫至此,筆鋒始終還都針對著陸 “惜費”者。只是到了結尾,才突然 “倒卷反掉”,指向了人世的另一類追求:仰慕成仙者。對于神仙的企羨,從秦始皇到漢武帝,都干過許多蠢事。就是漢代的平民,又何嘗津津樂道于王子喬被神秘道士接上嵩山、終于乘鶴成仙的傳說?在漢樂府中,因此留下了“王子喬,參駕白鹿云中遨。下游來,王子喬”的熱切呼喚。但這種得遇神仙的期待,到了苦悶的漢末,也終于被發(fā)現(xiàn)只是一場空夢(見《驅車上東門》:“服食求神仙,多為藥所誤。不如飲美酒,被服紈與素”)。所以,對于那些還在做著這類“成仙”夢的人,詩人便無須多費筆墨,只是借著嘲諷“惜費”者的余勢,順手一擊,便就收束:“仙人王子喬,難可與等期!”這結語在全詩似乎逸出了主旨,一下子岔到了“仙人”身上,但詩人之本意,其實還在“喚醒”那些“惜費”者。只輕輕一擊,即使慕仙者為之頸涼,又照應了前文“為樂當及時”之意:收結也依然是曠達而巧妙的。
這樣一首以放浪之語抒寫“及時行樂”的奇思奇情之作,似乎確可將許多人們的人生迷夢“喚醒”;有些研究者因此將這類詩作,視為漢代“人性覺醒”的標志。但仔細想來,“常懷千歲憂”的“惜費”者固然愚蠢;但要說人生的價值就在于及時滿足一已的縱情享樂,恐怕也未必是一種清醒的人生態(tài)度。實際上,這種態(tài)度,人命危淺的苦悶生活的無力抗議。從毫無出路的下層人來說,又不過是從許多迷夢(諸如“功業(yè)”、“名利”之類)中醒來后,所做的又一個迷夢而已——他們何嘗真能過上“被服紈與素”“何不秉燭游”的享樂生活?所以,與其說這類詩表現(xiàn)了“人性之覺醒”,不如說是以曠達狂放之思,表現(xiàn)了人生毫無出路的痛苦。只要看一看文人稍有出路的建安時代,這種及時行樂的吟嘆,很快又為憫傷民生疾苦、及時建功立業(yè)的慷慨之音所取代,就可以明白這一點。
【《生年不滿百》原文及翻譯】相關文章:
《古詩十九首生年不滿百》原文翻譯及賞析06-13
《生年不滿百》賞析12-05
古詩十九首生年不滿百12-05
古詩十九首之《生年不滿百》12-05
百川灌河原文及翻譯03-29
百齡傳的原文及翻譯注釋06-13
江海能為百谷王原文及翻譯02-10
渡百里湖的原文翻譯06-11
百字令原文翻譯及賞析06-12