1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 秋思原文翻譯及賞析

        時間:2022-09-17 14:26:15 古籍 我要投稿

        秋思原文翻譯及賞析

          在現(xiàn)實生活或工作學(xué)習(xí)中,大家一定都接觸過一些使用較為普遍的古詩吧,漢魏以后的古詩一般以五七言為基調(diào),押韻、轉(zhuǎn)韻有一定法式。那么什么樣的古詩才更具感染力呢?以下是小編幫大家整理的秋思原文翻譯及賞析,僅供參考,希望能夠幫助到大家。

          秋思原文翻譯及賞析1

          秋思

          宋代:陸游

          利欲驅(qū)人萬火牛,江湖浪跡一沙鷗。

          日長似歲閑方覺,事大如天醉亦休。

          衣杵相望深巷月,井桐搖落故園秋。

          欲舒老眼無高處,安得元龍百尺樓。

          譯文:

          利欲驅(qū)使人東奔西走,如同萬頭火牛奔突一樣,倒不如做個江湖之人,像沙鷗鳥那樣自由自在。

          無所事事的時候感覺一日長似一年,即使是天大的事,喝醉了也就無事了。

          在搗衣棒的敲擊聲中,深巷里的明月漸漸西沉,井邊的梧桐樹忽然搖動葉落,方知故鄉(xiāng)也是秋天了。

          想極目遠(yuǎn)眺,苦于沒有登高的地方,哪能像陳登站在百尺樓上,高論天下大事呢。

          注釋:

          欲:欲望。驅(qū):趕逐。浪跡:到處漫游,行蹤不定。

          休:此處作“忘了”解。

          砧(zhēn)杵(chǔ)相望深巷月,井桐搖落故園秋。

          井梧:水井邊的梧桐樹。

          元龍:陳元龍,即陳登,三國時人,素有扶世救民的志向。

          譯文

          利欲驅(qū)使人們好似火牛,江湖浪跡猶如一只沙鷗。

          白日方長似年閑時方覺,事情天大亦將一醉方休。

          搗衣聲里殘卻巷深明月,井旁梧桐搖落故園深秋。

          欲想老眼遠(yuǎn)眺更無高處,哪里能得元龍百尺臺樓。

          創(chuàng)作背景

          宋寧宗嘉泰三年(1203),陸游修孝宗、光宗兩朝實錄成,升寶章閣待制,致仕。陸游以《秋思》為題的詩頗多,此詩見《劍南詩稿》卷四十七,據(jù)第六句“井梧搖落故園秋”可知,當(dāng)為陸游致仕后在家鄉(xiāng)山陰(今浙江紹興)所作。作為愛國主義詩人,陸游始終沒有忘記自己的責(zé)任。“身為野老已無責(zé),路有流民終動心”,“位卑未敢忘憂國”,這些詩句,表現(xiàn)著詩人的赤子之心。抒發(fā)掃胡塵,靖國難,為收復(fù)中原,統(tǒng)一祖國而奔走、呼號,的確是詩人畢生的任務(wù)。他始終希望擁馬橫戈,即使是被朝廷排擠,無法實現(xiàn)自己的人生志向時,夢魂縈繞詩人的仍然是馳騁疆場。因而,他的不少詩歌,于激揚飛躍之中常;厥幹瘣淼男,抒發(fā)壯志未酬的悲憤。《秋思》就是一首飽含志士苦悶的作品。

          賞析:

          這首詩一開頭,作者就用“利欲驅(qū)人萬火中,江湖浪跡一沙鷗”兩句做了鮮明的對比,無情地嘲笑了那些追名逐利、蠅營狗茍的小人,表現(xiàn)了自己高尚的情趣。“萬火!,作者巧用典故,把那些利欲熏心的人比做尾巴上著了火的牛,亂撞一氣,幾筆便勾畫出了他們的丑惡嘴臉。“沙鷗”,是作者自比,意指自己來去自由,浪跡江湖,潔身自好,不染俗塵,高尚的情趣自在其中。接下來,作者又用了兩句對仗十分工整的句子描寫這只“沙鷗”的生活:“日長似歲閑方覺,事大如天醉亦休”。青壯年時代的陸游抱負(fù)很大,自許也是很高的!柏M其馬上破賊手,哦詩長作寒螿鳴?”(《長歌行》) “一身報國有萬死”,“直斬單于釁寶刀”等鐵馬橫戈、氣吞殘?zhí)數(shù)脑娋浣?jīng)常出現(xiàn)在他的筆下。時至暮年,也并沒有英雄氣短!叭臻L似歲”固然是“閑”時方才感覺得到,但南宋偏安一隅、山河殘破時的“閑”對于一個渴望收復(fù)失地的愛國志士來說是痛苦的,而“日長似歲”之中又包含著作者憤懣不平的自嘲和期待之情。同樣,“事大如天”也能在“醉”中求得安寧,這對于一般人來說已非易事,然而,在國恥未雪、亡國慘禍隨時有可能發(fā)生的情況下求醉告臥對于一個日夜渴望殺敵立功、報效國家的人來說等于慢性自殺。因此,這兩句詩粗看起來似乎輕輕松松,但其內(nèi)在感情確實是很深沉的。

          詩的第三聯(lián)“砧杵敲殘深巷月,井梧搖落故園秋”,表面上看起來,作者似乎只是在寫景,表現(xiàn)自己百無聊賴、消磨時光的心情,其實,既然是“敲殘深巷月”,那么這其中就隱含著一個從月牙初升“敲”到殘月西沉的過程,也就是說,作者徹夜無眠,一直在聽著從小巷深處傳來的單調(diào)而又乏味的搗衣聲。不僅如此,好不容易熬到了天亮,作者別的地方都不去,偏偏坐守在枯井旁,看那秋葉慢慢地從梧桐樹上飄落下來的情景,去感受秋氣的肅殺!皳u落故園秋”,同樣也表現(xiàn)了一個從“不落”到“落”的漫長過程,說明作者長久地耽于此事,至少是長時間地注意到此事。詩的開頭作著以“沙鷗”自比,作者聲言自己“事大如天醉亦休”,此刻卻突然心情沉悶,晝夜無眠。詩的最后兩句對此做了明確的回答:“欲舒老眼無高處,安得元龍百尺樓”。“元龍百尺樓”,用的是劉備批評許汜的典故。很明顯,劉備所說的“百尺樓”,是為了批評在國難當(dāng)頭時斤斤計較個人名利地位的許汜而做的比喻。詩人在這里巧用這個典故,表面上看來似乎仍然在承接上文,故作放達——他盡管徹夜無眠,心情不好,但還有心思憑高望遠(yuǎn),舒展一下昏花的老眼。然而實際上,他既要登高,卻一定要選擇那個像許汜那樣“求田問舍,言無可采”的小人可望而不可即的“百尺樓”才行,至此,作者憂國憂民的心情已經(jīng)非常清楚地表現(xiàn)出來了。

          這首詩寫得悲憤沉郁,但詩人內(nèi)心的種種悲憤并不說破,只是旁敲側(cè)擊,反復(fù)渲染,加之比喻、夸張、反襯、雙關(guān)等手法的成功應(yīng)用,讓詩人心中的塊壘隱然可見可感,且感人至深。詩人以“萬火!北扔魇廊藶槔(qū)使的瘋狂,形象可感,震撼強烈。以“沙鷗”喻自己,隱約可以探知詩人的孤單與飄零之感。閑中度日如年,襯出不是真閑;醉了萬事皆拋,可見是想真醉。然而醉酒又如何能真解脫,無非是一刻的心靈麻醉。砧杵、落葉烘托出一片濃濃鄉(xiāng)情;登高無地,既烘托出滿懷悲憤,又雙關(guān)點出世無英雄,更無知己,真是“悲憤到無處可說”。

          作者簡介

          陸游(1125—1210),南宋詩人、詞人。字務(wù)觀,號放翁,越州山陰(今浙江紹興)人。紹興中,應(yīng)禮部試,為秦檜所黜。宋孝宗時,賜進士出身。曾任鎮(zhèn)江、隆興、夔州通判。乾道八年(1172),為四川宣撫使王炎干辦公事,投身軍旅生活。后官至寶章閣待制。晚年居山陰。具有多方面文學(xué)才能,詩存九千多首。亦工詞,楊慎謂其纖麗處似秦觀,雄慨處似蘇軾。著有《劍南詩稿》《渭南文集》《南唐書》《老學(xué)庵筆記》《放翁詞》等。

          秋思原文翻譯及賞析2

          秋思

          張籍

          洛陽城里見秋風(fēng),欲作家書意萬重。

          復(fù)恐匆匆說不盡,行人臨發(fā)又開封。

          翻譯

          洛陽城里刮起了秋風(fēng),心中思緒翻涌想寫封家書問候平安。

          又擔(dān)心時間匆忙有什么沒有寫到之處,在送信之人即將出發(fā)前再次打開信封檢查。

          注釋

          意萬重:極言心思之多。

          復(fù)恐:又恐怕。

          行人:指捎信的人。

          臨發(fā):將出發(fā)。

          開封:拆開已經(jīng)封好的家書。

          譯文

          洛陽城又開始刮秋風(fēng)了,涼風(fēng)陣陣吹起了我埋藏在心底的萬千思緒,便想寫封書信以表對家人思戀。

          又擔(dān)心時間匆忙有什么沒有寫到之處,在送信之人即將出發(fā)前有再次打開信封檢查。

          賞析

          盛唐絕句,多寓情于景,情景交融,較少敘事成分;到了中唐,敘事成分逐漸增多,日常生活情事往往成為絕句的習(xí)見題材,風(fēng)格也由盛唐的雄渾高華、富于浪漫氣息轉(zhuǎn)向?qū)憣。張籍這首《秋思》寓情于事,借助日常生活中一個富于包孕的片斷——寄家書時的思想活動和行動細(xì)節(jié),非常真切細(xì)膩地表達了作客他鄉(xiāng)的人對家鄉(xiāng)親人的深切懷念。

          第一句是寫詩人客居洛陽,現(xiàn)在秋天到了。詩人沒有大筆濃墨的渲染秋風(fēng)蕭瑟,草木搖落的凄慘景象,讀者的閱讀中當(dāng)然不會有那種“秋風(fēng)秋雨愁煞人”的凄涼感受。

          第二句緊承“見秋風(fēng)”,正面寫“思”字。晉代張翰“因見秋風(fēng)起,乃思吳中菰菜、莼羹、鱸魚膾,曰:‘人生貴得適志,何能羈宦數(shù)千里,以要名爵乎?’遂命駕而歸”(《晉書·張翰傳》)。張籍祖籍吳郡,此時客居洛陽,情況與當(dāng)年的張翰相仿佛,當(dāng)他“見秋風(fēng)”而起鄉(xiāng)思的時候,也許曾經(jīng)聯(lián)想到張翰的這段故事。但由于種種沒有明言的原因,竟不能效張翰的“命駕而歸”,只好修一封家書來寄托思家懷鄉(xiāng)的感情。這就使本來已經(jīng)很深切強烈的鄉(xiāng)思中又增添了欲歸不得的悵惘,思緒變得更加復(fù)雜多端了!坝骷視馊f重”,這“欲”字頗可玩味。它所表達的正是詩人鋪紙伸筆之際的意念和情態(tài):心里涌起千愁萬緒,覺得有說不完、寫不盡的話需要傾吐,而一時間竟不知從何處說起,也不知如何表達。本來顯得比較抽象的“意萬重”,由于有了這“欲作家書”而遲遲不能下筆的生動意態(tài)描寫,反而變得鮮明可觸、易于想象了。

          “復(fù)恐匆匆說不盡,行人臨發(fā)又開封”這是詩人的寫信時的心理活動和動作。詩人并沒有大張旗鼓地寫自己怎么樣廢寢忘食,挑燈夜戰(zhàn)地寫家書,就是通過這樣一個平凡的動作來說明自己是在寫家書。過去的交通很不發(fā)達,寄一封信回家就是一次漫長的旅行,寫一次家書當(dāng)然要寫長一點了。信寫好了,發(fā)現(xiàn)還有的話沒有說,當(dāng)然要把信打開來補充一些了。詩人這樣寫詩是很貼近生活的,但是詩歌不僅要貼近生活,還要貼近自己,貼近自己內(nèi)心深處的情思,這樣才會震撼人心。這首詩就做到了這一點。主要體現(xiàn)在最后兩句。詩人雖然擔(dān)心的自己的家書“說不盡”,但是還是封上信封,直到送信的人要走了,又覺得自己沒有寫好。其實,詩人也并非沒有寫完這封信,既然已經(jīng)把信封上了,就是一封完整的信了,其實就是自己的思鄉(xiāng)情節(jié)在起作用,總覺得有話沒有說完的感覺,總覺得自己的家書就是這樣的'言不盡意。其實,即使是拆開信封,也不一定就要補充什么。這就是心靈微妙的變化的反映,詩人通過“又開封”這一動作,清晰地表達了出來,這振動和變化的緣由就是思鄉(xiāng)的情感。從結(jié)構(gòu)上說,這也不是單純的平面層次,是由動作,反映出了心靈的微妙感受的變化。和“斷腸人在天涯”,“萬里悲秋常作客”這樣的詩句表達的情思相比,這是一種內(nèi)心微妙細(xì)膩的情思,詩人用最平易語言表達出來了,沒有過多的渲染和修飾,也是感人至深的。

          全詩一氣貫成,明白如話,樸素而又真實地表達游子的心態(tài)。在消息傳達不便的封建社會,長期客居異地的人常有類似的體驗,一經(jīng)詩人提煉,這件極平常的小事、極普通的題材就具有了代表性的意義。后人每每讀到,常有感同身受之嘆,所謂人同此心,情同此理。

          作者簡介

          張籍(約766年 — 約830年),字文昌,唐代詩人,和州烏江(今安徽和縣烏江鎮(zhèn))人。漢族,先世移居和州,遂為和州烏江(今安徽和縣烏江鎮(zhèn))人。世稱“張水部”、“張司業(yè)”。張籍為韓愈大弟子,其樂府詩與王建齊名,并稱“張王樂府”。代表作有《秋思》《節(jié)婦吟》《野老歌》等。

          而后李紳、元稹、白居易交游甚密,為新樂府運動的倡導(dǎo)者和參與者。

          秋思原文翻譯及賞析3

          秋思

          李白

          春陽如昨日,碧樹鳴黃鸝。

          蕪然蕙草暮,颯爾涼風(fēng)吹。

          天秋木葉下,月冷莎雞悲。

          坐愁群芳歇,白露凋華滋。

          注釋

          蕙草:香草名。俗名佩蘭。

          颯爾:形容風(fēng)聲。

          天秋木葉下:《楚辭·九歌》里有詩句:“裊裊兮秋風(fēng),洞庭波兮木葉下。”

          莎雞:蟲子名。在這里指紡織娘。又名絡(luò)緯、絡(luò)絲娘。

          華滋:繁盛也,此指花草。

          譯文

          今日的春光如同昨天一樣明媚,碧樹綠草間,有黃鸝鳥在唧唧鳴叫。但突然之間,蕙草就枯萎凋零了,衰颯的秋風(fēng)吹來陣陣涼意,讓人頓感憂傷。已經(jīng)進入秋天,樹木的葉子紛紛落下,一片凄清的景象。

          冰冷慘淡的月光下紡織的女子正獨自傷悲。她為群芳的逝去而感到無限憂愁,繁盛的枝葉如今都已凋落,秋露濃濃,讓人感到無限落寞。

          賞析

          前四句寫女子想象胡地的秋色。關(guān)注胡地秋色,從思念丈夫而起。燕支、白登、海上,單于,是胡地;黃葉落、碧云斷、秋色來,是秋色。四句全由“望”字領(lǐng)起,點明“秋”。下四句寫胡漢交兵 ,使節(jié)往來,夫無歸日,花草衰敗,深感青春飛逝,故爾悲傷!稗ゲ荽荨,一語雙關(guān),傷時的同時,又愁容貌之改。 “胡兵”二句為互文。“胡兵沙塞合”指胡漢兵沙塞合,“漢使 ”指胡漢雙方使臣奔忙。后四句全在一“悲”字 ,修飾以“空”字,說明現(xiàn)實難改,無可奈何!氨迸c“望”呼應(yīng),為全詩之眼。望秋色,悲無歸,即全詩脈絡(luò)。

          作者簡介

          李白(701-762),字太白,號青蓮居士,唐代偉大的浪漫主義詩人,在中國歷史上,被稱為“詩仙”。祖籍隴西成紀(jì)(今甘肅省天水市),隋朝末年,遷徙到中亞碎葉城(今吉爾吉斯斯坦楚河州之托可馬克市),李白即誕生于此。其詩風(fēng)雄奇豪放,想象豐富,語言流轉(zhuǎn)自然,音律和諧多變。他善于從民歌、神話中汲取營養(yǎng)和素材,構(gòu)成其特有的瑰麗絢爛的色彩,是屈原以來積極浪漫主義詩歌的新高峰。

          后世將李白和杜甫并稱“李杜”。他的詩歌總體風(fēng)格清新俊逸,既反映了時代的繁榮景象,也揭露了統(tǒng)治階級的,表現(xiàn)出蔑視權(quán)貴,反抗傳統(tǒng)束縛,追求自由和理想的積極精神。

          李白生活在唐代極盛時期,具有“濟蒼生” 、“安黎元”的進步理想,畢生為實現(xiàn)這一理想而奮斗。它的大量詩篇,既反映了那個時代的繁榮氣象,也揭露和批判了統(tǒng)治集團的荒淫,表現(xiàn)出蔑視權(quán)貴,反抗傳統(tǒng)束縛,追求自由和理想的積極精神。在藝術(shù)上,他的詩想象新奇,感情強烈,意境奇?zhèn)ス妍,語言清新明快,形成豪放、超邁的藝術(shù)風(fēng)格,達到了我國古代積極浪漫主義詩歌藝術(shù)的高峰。存詩900余首,有《李太白集》。

        【秋思原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        秋思原文、翻譯及賞析01-09

        《秋思》原文及翻譯賞析03-05

        天凈沙·秋思原文與翻譯的賞析01-25

        天凈沙·秋思原文與翻譯的及賞析01-25

        天凈沙·秋思原文與翻譯賞析01-25

        秋思原文翻譯及賞析(13篇)04-12

        秋思原文翻譯及賞析13篇04-12

        《秋思》原文及翻譯賞析(15篇)11-10

        《秋思》原文及翻譯賞析15篇11-10

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>