相見歡·金陵城上西樓原文及翻譯賞析
相見歡·金陵城上西樓原文及翻譯賞析1
相見歡·金陵城上西樓
朱敦儒〔宋代〕
金陵城上西樓,倚清秋。萬(wàn)里夕陽(yáng)垂地大江流。
中原亂,簪纓散,幾時(shí)收?試倩悲風(fēng)吹淚過(guò)揚(yáng)州。
譯文及注釋
譯文:獨(dú)自登上金陵西門上的城樓,倚樓觀看清秋時(shí)節(jié)的景色?粗@萬(wàn)里長(zhǎng)的大江在夕陽(yáng)下流去。因金人侵占,中原大亂,達(dá)官貴族們紛紛逃散,什么時(shí)候才能收復(fù)國(guó)土?要請(qǐng)悲風(fēng)將自己的熱淚吹到揚(yáng)州前線。
注釋:金陵:南京。城上西樓:西門上的城樓。倚清秋:倚樓觀看清秋時(shí)節(jié)的景色。中原亂:指公元1127年(宋欽宗靖康二年)金人侵占中原的大亂。簪纓:當(dāng)時(shí)官僚貴族的冠飾,這里代指他們本人。收:收復(fù)國(guó)土。倩:請(qǐng)。揚(yáng)州:地名,今屬江蘇,是當(dāng)時(shí)南宋的前方,屢遭金兵破壞。
鑒賞
古人登樓、登高,每多感慨。王粲登樓,懷念故土。西甫登樓,感慨“萬(wàn)方多難”。許渾登咸陽(yáng)城西樓有“一上高城萬(wàn)里愁”之嘆。李商隱登安定城樓,有“欲回天地入扁舟”之感。盡管各個(gè)時(shí)代情詩(shī)人遭際不同,所感各異,然“登樓抒感則是一致情。
這首詞一開始即寫登樓所見。在詞人眼前展開情是無(wú)邊秋色,萬(wàn)里夕陽(yáng)。秋天是冷落蕭條情季節(jié)。宋玉在《九辯》中寫道:“悲哉,秋之為氣也,蕭瑟兮,草木搖落“變衰!蔽鞲υ凇兜歉摺分幸舱f(shuō):“萬(wàn)里悲秋常作客!彼怨湃苏f(shuō)“秋士多悲”。當(dāng)離鄉(xiāng)背井,作客金陵情朱敦儒獨(dú)自一人登上金陵城樓,縱目遠(yuǎn)眺,看到這一片蕭條零落情秋景,悲秋之感自不免油然“生。又值黃昏日暮之時(shí),萬(wàn)里大地都籠罩在懨懨情夕陽(yáng)中!按沟亍,說(shuō)明正值日薄西山,余暉黯淡,大地很快就要被淹沒在蒼茫情暮色中了。這種景物描寫帶有很濃厚情主觀色彩。王國(guó)維說(shuō):“以我觀物,故物皆著我之色彩!敝於厝寰褪菐е鴿夂袂閲(guó)亡家破情傷感情緒來(lái)看眼前景色情。他用象征手的使人很自然地聯(lián)想到北宋情國(guó)事亦如詞人眼前情暮景,也將無(wú)可挽回地走向沒落、衰亡。作者情心情是沉重情。
下片忽由寫景轉(zhuǎn)到直言國(guó)事,似太突然。其實(shí)不然。上片既已用象征手的暗喻國(guó)事,則上下兩片暗線關(guān)連,意脈不露,不是突然轉(zhuǎn)折,“是自然銜接!棒⒗t”,是指貴族官僚們情帽飾。簪用來(lái)連結(jié)頭發(fā)和帽子;纓是帽帶。此處代指貴族和士大夫。中原淪陷,北宋情世家貴族紛紛逃散。這是又一次情“衣冠南渡”。“幾時(shí)收?”這是作者提出情一個(gè)無(wú)的回答情問題。這種“中原亂,簪纓散”情局面何時(shí)才能結(jié)束呢?表現(xiàn)了作者渴望早日恢復(fù)中原,還于舊都情強(qiáng)烈愿望,同時(shí)也是對(duì)朝廷茍安旦夕,不圖恢復(fù)情憤慨和抗議。
結(jié)句“試倩悲風(fēng)吹淚過(guò)揚(yáng)州”。悲風(fēng),當(dāng)然也是作者情主觀感受。風(fēng),本身無(wú)所謂悲,“是詞人主觀心情上悲,感到風(fēng)也是悲情了。風(fēng)悲、景悲、人悲,不禁潸然淚下。這不只是悲秋之淚,更重要情是憂國(guó)之淚。作者要倩悲風(fēng)吹淚到揚(yáng)州去,揚(yáng)州是抗金情前線重鎮(zhèn),國(guó)防要地,這表現(xiàn)了詞人對(duì)前線戰(zhàn)事情關(guān)切。
全詞由登樓入題,從寫景到抒情,表現(xiàn)了詞人強(qiáng)烈情亡國(guó)之痛和深厚情愛國(guó)精神,感人至深。
朱敦儒
朱敦儒(1081-1159),字希真,洛陽(yáng)人。歷兵部郎中、臨安府通判、秘書郎、都官員外郎、兩浙東路提點(diǎn)刑獄,致仕,居嘉禾。紹興二十九年(1159)卒。有詞三卷,名《樵歌》。朱敦儒獲得“詞俊”之名,與“詩(shī)俊”陳與義等并稱為“洛中八俊”(樓鑰《跋朱巖壑鶴賦及送閭丘使君詩(shī)》)
相見歡·金陵城上西樓原文及翻譯賞析2
相見歡·金陵城上西樓
朝代:宋代
作者:朱敦儒
金陵城上西樓,倚清秋。萬(wàn)里夕陽(yáng)垂地大江流。
中原亂,簪纓散,幾時(shí)收?試倩悲風(fēng)吹淚過(guò)揚(yáng)州。
鑒賞
古人登樓、登高,每多感慨。王粲登樓,懷念故土。杜甫登樓,感慨“萬(wàn)方多難”。許渾登咸陽(yáng)城西樓有“一上高城萬(wàn)里愁”之嘆。李商隱登安定城樓,有“欲回天地入扁舟”之感。盡管各個(gè)時(shí)代的詩(shī)人遭際不同,所感各異,然而登樓抒感則是一致的。
這首詞一開始即寫登樓所見。在詞人眼前展開的是無(wú)邊秋色,萬(wàn)里夕陽(yáng)。秋天是冷落蕭條的季節(jié)。宋玉在《九辯》中寫道:“悲哉,秋之為氣也,蕭瑟兮,草木搖落而變衰!倍鸥υ凇兜歉摺分幸舱f(shuō):“萬(wàn)里悲秋常作客!彼怨湃苏f(shuō)“秋士多悲”。當(dāng)離鄉(xiāng)背井,作客金陵的朱敦儒獨(dú)自一人登上金陵城樓,縱目遠(yuǎn)眺,看到這一片蕭條零落的秋景,悲秋之感自不免油然而生。又值黃昏日暮之時(shí),萬(wàn)里大地都籠罩在懨懨的夕陽(yáng)中!按沟亍,說(shuō)明正值日薄西山,余暉黯淡,大地很快就要被淹沒在蒼茫的暮色中了。這種景物描寫帶有很濃厚的主觀色彩。王國(guó)維說(shuō):“以我觀物,故物皆著我之色彩!敝於厝寰褪菐е鴿夂竦膰(guó)亡家破的傷感情緒來(lái)看眼前景色的。他用象征手法使人很自然地聯(lián)想到南宋的國(guó)事亦如詞人眼前的暮景,也將無(wú)可挽回地走向沒落、衰亡。作者的心情是沉重的。
下片忽由寫景轉(zhuǎn)到直言國(guó)事,似太突然。其實(shí)不然。上片既已用象征手法暗喻國(guó)事,則上下兩片暗線關(guān)連,意脈不露,不是突然轉(zhuǎn)折,而是自然銜接!棒⒗t”,是指貴族官僚們的.帽飾。簪用來(lái)連結(jié)頭發(fā)和帽子;纓是帽帶。此處代指貴族和士大夫。中原淪陷,北宋的世家貴族紛紛逃散。這是又一次的“衣冠南渡”。“幾時(shí)收?”這是作者提出的一個(gè)無(wú)法回答的問題。這種“中原亂,簪纓散”的局面何時(shí)才能結(jié)束呢?表現(xiàn)了作者渴望早日恢復(fù)中原,還于舊都的強(qiáng)烈愿望,同時(shí)也是對(duì)朝廷茍安旦夕,不圖恢復(fù)的憤慨和抗議。
結(jié)句“試倩悲風(fēng)吹淚過(guò)揚(yáng)州”。悲風(fēng),當(dāng)然也是作者的主觀感受。風(fēng),本身無(wú)所謂悲,而是詞人主觀心情上悲,感到風(fēng)也是悲的了。風(fēng)悲、景悲、人悲,不禁潸然淚下。這不只是悲秋之淚,更重要的是憂國(guó)之淚。作者要倩悲風(fēng)吹淚到揚(yáng)州去,揚(yáng)州是抗金的前線重鎮(zhèn),國(guó)防要地,這表現(xiàn)了詞人對(duì)前線戰(zhàn)事的關(guān)切。
全詞由登樓入題,從寫景到抒情,表現(xiàn)了詞人強(qiáng)烈的亡國(guó)之痛和深厚的愛國(guó)精神,感人至深。
譯文
獨(dú)自登上金陵西門上的城樓,倚樓觀看清秋時(shí)節(jié)的景色。看著這萬(wàn)里長(zhǎng)的大江在夕陽(yáng)下流去。
因金人侵占,中原大亂,達(dá)官貴族們紛紛逃散,什么時(shí)候才能收復(fù)國(guó)土?要請(qǐng)悲風(fēng)將自己的熱淚吹到揚(yáng)州前線。
注釋
金陵:南京。
城上西樓:西門上的城樓。
倚清秋:倚樓觀看清秋時(shí)節(jié)的景色。
中原亂:指公元1127年(宋欽宗靖康二年)金人侵占中原的大亂。
簪纓:當(dāng)時(shí)官僚貴族的冠飾,這里代指他們本人。
收:收復(fù)國(guó)土。
倩:請(qǐng)。
揚(yáng)州:地名,今屬江蘇,是當(dāng)時(shí)南宋的前方,屢遭金兵破壞。
創(chuàng)作背景
靖康之難,汴京淪陷,二帝被俘。朱敦儒倉(cāng)猝南逃金陵,總算暫時(shí)獲得了喘息機(jī)會(huì)。這首詞就是他客居金陵,登上金陵城西門城樓所寫的。
【相見歡·金陵城上西樓原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:
相見歡·金陵城上西樓原文翻譯及賞析2篇01-26
相見歡·無(wú)言獨(dú)上西樓原文翻譯及賞析2篇02-18
金陵圖原文翻譯及賞析01-27
曾鞏《西樓》原文翻譯及賞析12-26
相見歡翻譯拼音05-05
金陵圖原文翻譯及賞析2篇02-19
司空曙金陵懷古原文翻譯及賞析08-25
上邪原文翻譯及賞析01-28
金陵懷古原文翻譯及賞析匯編8篇01-07