我將原文及賞析
原文
我將我享,維羊維牛,維天其右之。儀式刑文王之典,日靖四方。伊嘏文王,既右饗之。我其夙夜,畏天之威,于時保之。
翻譯
譯文
我把祭品獻(xiàn)上.
有牛又有羊,
保佑我們吧,上蒼!
各種典章我都效法文王,
盼著早日平定四方。
偉大的文王,
請盡情地享用祭品。
我日日夜夜,
敬畏上天的威命,
保佑我大功告成。
注釋
、盼遥褐芪渫踝苑Q。將:捧。享:獻(xiàn)祭品。
、朴遥和ā坝印,保佑。
⑶儀式:法度。刑:通“型”,效法。典:典章,法則。
⑷靖:平定。
、梢粒赫Z助詞。嘏(jiǎ):大,偉大。
、始龋罕M。右:助。詩集傳》則以為神靈“降而在祭牛羊之右”。饗(xiǎng):享用祭品。
⑺于時:于是。
賞析
《我將》是《大武》一成的歌詩!洞笪洹吩饔谖渫醴ゼq成功告廟之時,當(dāng)時只有三成!兑葜軙な婪分幸灿杏涊d,武王班師回鎬京之四月辛亥,“薦俘、殷王鼎,武王乃翼,矢珪矢憲,告天宗上帝!钡谒奶,“甲寅,謁(告)我(伐)殷于牧野,王佩赤白旂,籥人奏《武》,王入進《萬》,獻(xiàn)《明明》三終。”故王國維《說勺舞象舞》一文推測,《大武》之六成是原先的三成和《三象》合并的,這六成可以分開來表演,還可以獨立表演,于是名稱也就隨之而不同。這一推測大約是正確的。
《大武》的樂曲早已失傳,雖有零星的資料,但終難具體描述。然其舞蹈形式則留下了一些粗略的記錄,可以作大概的描繪。第一場,在經(jīng)過一番擂鼓之后,為首的舞者扮演武王,頭戴冕冠出場,手持干戚,山立不動。其余六十多位舞者扮武士陸續(xù)上場,長時間詠嘆后退場。這一場舞蹈動作是表示武王率兵北渡盟津,等待諸侯會師,八百諸侯會合之后,急于作戰(zhàn),而周武王以為伐紂的時機尚不成熟,經(jīng)過商討終于罷兵的事實。第二場主演者扮姜太公,率眾舞者手持干戈,奮臂擊刺,猛烈頓足。他們一擊一刺,做四次重復(fù),表示武王命太公率敢死隊闖犯敵陣進行挑戰(zhàn),武王率大軍進攻,迅速獲勝,威振中原。第三場眾舞者由面向北轉(zhuǎn)而向南,表示周師凱旋返回鎬京。第四場開始時,眾舞者混亂爭斗,扮周、召二公的舞者出而制止,于是眾舞者皆左膝跪地,表示成王即位之后,東方和南方發(fā)生叛亂,周、召二公率兵平亂的事實。第五場,眾舞者分成左右兩大部分,周公在左、召公在右,振動鈴鐸,鼓勵眾舞者前進,表示成王命周公鎮(zhèn)守東南,命召公鎮(zhèn)守西北。第六場,眾舞者恢復(fù)第一場的位置,作閱兵慶典和尊崇天子成王的動作,表示周公平亂以后,慶祝天下太平,各地諸侯尊崇周天子。
按傳統(tǒng)說法,《詩經(jīng)》是配樂舞的歌詞,即詩樂舞三位一體。王國維曾懷疑這一說法,但他撰《周大武樂章考》研究《大武》的歌辭時還是按這一原則進行的,即認(rèn)為《大武》六成有詩六篇。據(jù)《毛詩序》“《武》,奏《大武》也”、“《酌》,告成《大武》也”的說明,與《大武》有關(guān)的詩為《武》、《酌》,又據(jù)《左傳·宣公十二年》“楚子曰:‘……武王克商,作《頌》曰:……又作《武》,其卒章曰:‘耆定爾功!淙唬骸仌r繹思,我徂惟求定!淞唬骸椚f邦,屢豐年!睌(shù)語,提及《大武》中詩有《武》、《賚》、《桓》。這樣,六篇就確定了四篇。王國維又根據(jù)《周頌》末四篇的排列順序,認(rèn)為《般》詩為其中一篇。又據(jù)《禮記·祭統(tǒng)》“舞莫重于《武宿夜》”一語,推斷還有一篇詩,其中有“宿夜”一詞,“宿夜”即“夙夜”,他認(rèn)為《昊天有成命》即《武宿夜》,當(dāng)為《大武》之第一篇歌詩,以下依次為《武》、《酌》、《桓》、《賚》、《般》。后經(jīng)馮沅君、陸侃如,尤其是高亨的詳細(xì)考辨,斷定《大武》第一篇當(dāng)為《我將》(詳見高亨《周代大武樂考釋》一文),并重新排列了后四成歌詩的次序。于是,《大武》六成的六篇詩的排列次序確定為:《我將》、《武》、《賚》、《般》、《酌》、《桓》。現(xiàn)以高亨的排列次序為依據(jù),分別于各詩之下簡析之。
《我將》作為《大武》一成的`歌詩。其舞蹈表現(xiàn)周武王觀兵于盟津的歷史事件,據(jù)《史記·周本紀(jì)》記載,周武王出發(fā)前曾往畢地文王墓上舉行過祭祀。他這次出兵伐紂,是以文王為號召,自稱“太子發(fā)”,軍中載著文王的牌位,用以召集諸侯會師。所以這首詩原來蓋為出兵前祭祀文王的禱詞,后來伐紂成功,又將該詩確定為《大武》一成的歌詩!睹娦颉吩唬骸啊段覍ⅰ罚胛耐跤诿魈靡!鄙w《大武》之六篇詩,周代常單獨使用,故于明堂祀文王亦可用該詩。
《我將》詩始言奉獻(xiàn)犧牲于天帝,祈求天帝保佑。據(jù)《樂記》,《大武》一成象征武王出征,周人出征,必先祭祀天帝,求得天帝的保佑,此詩的首三句說的就是這事。次言繼承文王之遺志,以求“日靖四方”,也就是統(tǒng)一并安定天下。文王時代,伐犬戎,伐密須,伐耆,伐邘,伐崇,文王歿后,武王欲完成文王未竟事業(yè),伐紂克商,追思文王創(chuàng)業(yè)之功,深覺當(dāng)遵循文王行之有效的種種法典。末言夙夜“畏天之威”,是說自己日夜不忘天帝和文王之命,希望得到他們的幫助,早日安定天下。對武王而言,天命和文王之典是一致的,文王的遺志也就是“天威”(天命之威)。這就是該詩把祭祀文王和禱告上天合而為一的緣故。全詩自始至終,都用第一人稱的口氣,即周武王出兵之前向父親的神靈和上帝陳述出兵的目的,并祈求保佑。其語言質(zhì)樸,充滿敬畏之情。
【我將原文及賞析】相關(guān)文章:
《將仲子》原文、翻譯及賞析02-05
詩經(jīng)將仲子原文及賞析08-25
《水調(diào)歌頭·秋色漸將晚》原文及賞析(3篇)11-15