1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 載見(jiàn)原文翻譯及賞析

        時(shí)間:2022-03-25 11:00:24 古籍 我要投稿

        載見(jiàn)原文翻譯及賞析(3篇)

        載見(jiàn)原文翻譯及賞析1

          周頌·載見(jiàn)

          載見(jiàn)辟王,曰求厥章。龍旂陽(yáng)陽(yáng),和鈴央央。鞗革有鸧,休有烈光。率見(jiàn)昭考,以孝以享。以介眉?jí),永言保之,思皇多祜。烈文辟公,綏以多福,俾緝熙于純嘏?/p>

          翻譯

          諸侯初次朝周王,求賜王朝新典章。蛟龍旗幟隨風(fēng)揚(yáng),車上和鈴響叮當(dāng)。馬轡銅飾光燦燦,美麗飾物閃光芒。相率拜祭先王靈,孝敬祭品請(qǐng)神享。祈求神明賜長(zhǎng)壽,保佑日子用安康,賜予幸福無(wú)窮量。文武兼?zhèn)渲T侯公,先王賜予你多福,使你事業(yè)永輝煌。

          注釋

          載:始。

          辟王:君王。指周成王。

          曰:同“聿”,發(fā)語(yǔ)詞。

          厥:其。

          章:典章法度。指車服禮儀之文章制度。

          龍旂:畫(huà)有蛟龍圖案的旗,旗竿頭系鈴。

          陽(yáng)陽(yáng):鮮明。一說(shuō)即“揚(yáng)揚(yáng)”,旗飄動(dòng)飛揚(yáng)之貌。

          和:掛在車軾(扶手橫木)前的鈴。

          鈴:掛在旂上的鈴,一說(shuō)掛在車衡上的鈴。

          央央:鈴聲和諧。

          鞗革:馬韁頭的銅飾。

          有鸧:鸧鸧,銅飾美盛貌。一說(shuō)銅飾相擊之聲。

          休:美。

          有:同“又”。

          烈光:光亮。

          率:帶領(lǐng)。

          昭考:皇考。此處指周武王。孝、

          享:都是獻(xiàn)祭的意思。

          介:通“匄(gài)”。求。

          永言:即“永焉”,長(zhǎng)久貌。言,語(yǔ)助詞。

          思:發(fā)語(yǔ)詞。

          皇:大。

          祜:福。

          烈文:輝煌而有文德。烈,有武功。

          辟公:指諸侯公卿。

          綏:安撫。一說(shuō)賜也。

          俾:使。

          緝熙:光明,顯耀。

          純嘏:大福,美福。

          鑒賞

          按周時(shí)廟制,太祖居中,左昭右穆,文王為穆,則武王為昭,故稱昭考。因此,“載見(jiàn)辟王”的辟王便是成王!拜d”訓(xùn)始,助祭諸侯的朝見(jiàn)則在成王即位之時(shí)。成王是由周公輔佐即位的,只是名義或形式上的君主,實(shí)權(quán)則掌握在攝政的周公之手,諸侯助祭的隆重儀式當(dāng)亦是周公一手策劃安排,其用意自然是讓成王牢記先王遺訓(xùn),繼承并光大先王遺業(yè)。周公極盡攝政之職,時(shí)時(shí)注意對(duì)成王的規(guī)勸乃至管教,《尚書(shū)》中的一篇《無(wú)逸》便是明證。諸侯“曰求厥章”,恐怕年幼的成王也無(wú)法應(yīng)付,只能由周公作出權(quán)威性的答復(fù)。舊說(shuō)《周禮》為周公所作,法度典章他當(dāng)了然于胸。如此看來(lái),《周頌·載見(jiàn)》的祭祀對(duì)象與《周頌·雝》不同,祭祀時(shí)的背景也大不一樣!对(shī)經(jīng)傳說(shuō)匯纂》所說(shuō)“一以顯耆定之大烈彌光,一以彰萬(wàn)國(guó)之歡心如一”的祭祀目的,便道出了成王新即位的時(shí)局特點(diǎn)與急務(wù)。

          和《周頌·雝》所描寫(xiě)的“肅肅”“穆穆”的神態(tài)不同,《周頌·載見(jiàn)》重點(diǎn)在于描寫(xiě)助祭諸侯來(lái)朝的隊(duì)伍,朱熹評(píng)之曰“賦”也。詩(shī)中“龍旂陽(yáng)陽(yáng)”四句,確實(shí)具有賦的鋪敘特點(diǎn):鮮明的旗幟飄揚(yáng),鈴聲連續(xù)不斷響成一片,馬匹也裝飾得金碧輝煌,熱烈隆重的氣氛,浩大磅礴的氣勢(shì),有聲有色;八方匯集,分明是對(duì)周王室權(quán)威的臣服與敬意。周頌中的許多祭祀詩(shī),是只求道出目的,不惜屢用套語(yǔ),絲毫不考慮文學(xué)性的,而《周頌·載見(jiàn)》卻安排了極為生動(dòng)的鋪敘,在一般說(shuō)來(lái)枯燥乏味的頌詩(shī)中令人刮目相看。這也足以說(shuō)明,在有助于實(shí)現(xiàn)政治目的的情況下,統(tǒng)治者不僅不排斥,而且會(huì)充分調(diào)動(dòng)積極的文學(xué)手段。

          詩(shī)的后半部分,奉獻(xiàn)祭品,祈求福佑,純屬祭祀詩(shī)的慣用套路,本無(wú)須贅辭,但其中“烈文辟公”一句頗值得注意。在詩(shī)的結(jié)尾用諸侯壓軸,這與成王的新即位,而且是年幼的君王即位有關(guān)。古代歸根結(jié)蒂是人治社會(huì):就臣子而言,先王駕馭得了他,他服先王,但未必即如服先王一般無(wú)二地服新主;就新主而言,也可能會(huì)一朝天子一朝臣。因此,在最高統(tǒng)治者更換之時(shí),臣下的離心與疑慮往往是同時(shí)并存,且成為政局動(dòng)蕩的因素。詩(shī)中贊揚(yáng)諸侯,委以輔佐重任,寄以厚望,便是打消諸侯的疑慮,防止其離心,達(dá)到穩(wěn)定政局的目的?梢(jiàn),《周頌·載見(jiàn)》始以諸侯,結(jié)以諸侯,助祭諸侯在詩(shī)中成了著墨最多的主人公,實(shí)在并非出于偶然。

          創(chuàng)作背景

          《周頌·載見(jiàn)》是一首祭祀樂(lè)歌,產(chǎn)生于周成王時(shí)期,其祭祀對(duì)象是周武王,是周成王初即位,率領(lǐng)前來(lái)朝見(jiàn)的諸侯拜謁武王廟祭祀求福的詩(shī)!睹(shī)序》謂“始見(jiàn)乎武王之廟也”,朱熹《詩(shī)集傳》亦云“昭考,武王也”,后世諸家于此無(wú)異辭。

        載見(jiàn)原文翻譯及賞析2

          原文

          載見(jiàn)辟王,曰求厥章。龍旂陽(yáng)陽(yáng),和鈴央央。鞗革有鸧,休有烈光。率見(jiàn)昭考,以孝以享。以介眉?jí)郏姥员V,思皇多祜。烈文辟公,綏以多福,俾緝熙于純嘏?/p>

          翻譯

          諸侯開(kāi)始朝見(jiàn)周王,

          請(qǐng)求賜予法度典章。

          龍旗展示鮮明圖案,

          車上和鈴叮當(dāng)作響。

          韁繩裝飾金光燦燦,

          整個(gè)隊(duì)伍威武雄壯。

          率領(lǐng)諸侯祭祀先王,

          手持祭品虔誠(chéng)奉享。

          祈求賜我年壽綿綿,

          神靈保佑地久天長(zhǎng),

          皇天多福無(wú)邊無(wú)疆。

          諸侯賢德大孚眾望,

          安邦定國(guó)如意吉祥,

          輔佐君王前程輝煌。

          注釋

         、泡d:始。辟王:君王。

         、圃唬喊l(fā)語(yǔ)詞。章:法度。

         、菙纾╭í):畫(huà)有交龍的旗,旗竿頭系鈴。陽(yáng)陽(yáng):鮮明。

         、群停簰煸谲囕Y(扶手橫木)前的鈴。鈴:掛在旂上的鈴。央央:鈴聲和諧。

         、伸洠╰iáo)革:馬韁繩。有鸧(qiāng):鸧鸧,金飾貌。

         、市荩好馈

         、苏芽迹捍颂幹钢芪渫。

          ⑻孝、享:均獻(xiàn)祭義。

         、脱裕赫Z(yǔ)助詞。

         、嗡迹喊l(fā)語(yǔ)詞;剩禾臁l铮╤ù):福。

          ⑾烈文:輝煌而有文德。

         、匈拢菏埂>兾酰汗饷。純嘏(gǔ):大福。

          賞析

          和《周頌·雝》相同,《周頌·載見(jiàn)》也是寫(xiě)助祭的,只是祭祀對(duì)象和描寫(xiě)重點(diǎn)有所不同。

          《載見(jiàn)》的祭祀對(duì)象是武王,《毛詩(shī)序》謂“始見(jiàn)乎武王之廟也”,朱熹《詩(shī)集傳》亦云“昭考,武王也”,后世諸家于此無(wú)異辭。按周時(shí)廟制,太祖居中,左昭右穆,文王為穆,則武王為昭,故稱昭考。因此,“載見(jiàn)辟王”的辟王便是成王!拜d”訓(xùn)始,助祭諸侯的朝見(jiàn)則在成王即位之時(shí)。成王是由周公輔佐即位的,只是名義或形式上的君主,實(shí)權(quán)則掌握在攝政的周公之手,諸侯助祭的隆重儀式當(dāng)亦是周公一手策劃安排,其用意自然是讓成王牢記先王遺訓(xùn),繼承并光大先王遺業(yè)。周公極盡攝政之職,時(shí)時(shí)注意對(duì)成王的規(guī)勸乃至管教,《尚書(shū)》中的一篇《無(wú)逸》便是明證。諸侯“曰求厥章”,恐怕年幼的成王也無(wú)法應(yīng)付,只能由周公作出權(quán)威性的答復(fù)。舊說(shuō)《周禮》為周公所作,法度典章他當(dāng)了然于胸。如此看來(lái),《載見(jiàn)》的祭祀對(duì)象與《雝》不同,祭祀時(shí)的背景也大不一樣!对(shī)經(jīng)傳說(shuō)匯纂》所說(shuō)“一以顯耆定之大烈彌光,一以彰萬(wàn)國(guó)之歡心如一”的祭祀目的,便道出了成王新即位的時(shí)局特點(diǎn)與急務(wù)。

          和《雝》所描寫(xiě)的“肅肅”、“穆穆”的神態(tài)不同,《載見(jiàn)》重點(diǎn)在于描寫(xiě)助祭諸侯來(lái)朝的隊(duì)伍,朱熹評(píng)之曰“賦”也。詩(shī)中“龍旂陽(yáng)陽(yáng)”四句,確實(shí)具有賦的鋪敘特點(diǎn):鮮明的旗幟飄揚(yáng),鈴聲連續(xù)不斷響成一片,馬匹也裝飾得金碧輝煌,熱烈隆重的氣氛,浩大磅礴的氣勢(shì),有聲有色;八方匯集,分明是對(duì)周王室權(quán)威的臣服與敬意。周頌中的許多祭祀詩(shī),是只求道出目的,不惜屢用套語(yǔ),絲毫不考慮文學(xué)性的,而《載見(jiàn)》卻安排了極為生動(dòng)的鋪敘,在一般說(shuō)來(lái)枯燥乏味的頌詩(shī)中令人刮目相看。這也足以說(shuō)明,在有助于實(shí)現(xiàn)政治目的的情況下,統(tǒng)治者不僅不排斥,而且會(huì)充分調(diào)動(dòng)積極的文學(xué)手段。

          詩(shī)的后半部分,奉獻(xiàn)祭品,祈求福佑,純屬祭祀詩(shī)的'慣用套路,本無(wú)須贅辭,但其中“烈文辟公”一句頗值得注意。在詩(shī)的結(jié)尾用諸侯壓軸,這令人想起成王的新即位,而且是年幼的君王即位。古代歸根結(jié)蒂是人治社會(huì);就臣子而言,先王駕馭得了他,他服先王,但未必即如服先王一般無(wú)二地服新主;就新主而言,也可能會(huì)一朝天子一朝臣。因此,在最高統(tǒng)治者更換之時(shí),臣下的離心與疑慮往往是同時(shí)并存,且成為政局動(dòng)蕩的因素。詩(shī)中贊揚(yáng)諸侯,委以輔佐重任,寄以厚望,便是打消諸侯的疑慮,防止其離心,達(dá)到穩(wěn)定政局的目的?梢(jiàn),《載見(jiàn)》始以諸侯,結(jié)以諸侯,助祭諸侯在詩(shī)中成了著墨最多的主人公,實(shí)在并非出于偶然。

        載見(jiàn)原文翻譯及賞析3

          原文:

          周頌·載見(jiàn)

          [先秦]佚名

          載見(jiàn)辟王,曰求厥章。龍旂陽(yáng)陽(yáng),和鈴央央。鞗革有鸧,休有烈光。率見(jiàn)昭考,以孝以享。以介眉?jí),永言保之,思皇多祜。烈文辟公,綏以多福,俾緝熙于純嘏?/p>

          譯文及注釋:

          譯文

          諸侯初次朝周王,求賜王朝新典章。蛟龍旗幟隨風(fēng)揚(yáng),車上和鈴響叮當(dāng)。馬轡銅飾光燦燦,美麗飾物閃光芒。相率拜祭先王靈,孝敬祭品請(qǐng)神享。祈求神明賜長(zhǎng)壽,保佑日子用安康,賜予幸福無(wú)窮量。文武兼?zhèn)渲T侯公,先王賜予你多福,使你事業(yè)永輝煌。

          注釋

          載(zài):始。

          辟王:君王。指周成王。

          曰:同“聿”,發(fā)語(yǔ)詞。厥:其。章:典章法度。指車服禮儀之文章制度!多嵐{》:“此詩(shī)始見(jiàn)君王,謂見(jiàn)成王也。曰求其章者,求車服禮儀之文章制度也。”

          龍旂(qí):畫(huà)有蛟龍圖案的旗,旗竿頭系鈴。陽(yáng)陽(yáng):鮮明。一說(shuō)即“揚(yáng)揚(yáng)”,旗飄動(dòng)飛揚(yáng)之貌。

          和:掛在車軾(扶手橫木)前的鈴。鈴:掛在旂上的鈴,一說(shuō)掛在車衡上的鈴。央央:鈴聲和諧。

          鞗(tiáo)革:馬韁頭的銅飾。有鸧(qiāng):鸧鸧,銅飾美盛貌。一說(shuō)銅飾相擊之聲。

          休:美。有:同“又”。烈光:光亮。

          率:帶領(lǐng)。昭考:皇考。此處指周武王。

          孝、享:都是獻(xiàn)祭的意思。

          介(gài):通“匄(gài)”。求。

          永言:即“永焉”,長(zhǎng)久貌。言,語(yǔ)助詞。

          思:發(fā)語(yǔ)詞。皇:大。祜(hù):福。

          烈文:輝煌而有文德。烈,有武功。辟公:指諸侯公卿。

          綏:安撫。一說(shuō)賜也。

          俾(bǐ):使。緝熙:光明,顯耀。純嘏(gǔ):大福,美福。

          賞析:

          按周時(shí)廟制,太祖居中,左昭右穆,文王為穆,則武王為昭,故稱昭考。因此,“載見(jiàn)辟王”的辟王便是成王。“載”訓(xùn)始,助祭諸侯的朝見(jiàn)則在成王即位之時(shí)。成王是由周公輔佐即位的,只是名義或形式上的君主,實(shí)權(quán)則掌握在攝政的周公之手,諸侯助祭的隆重儀式當(dāng)亦是周公一手策劃安排,其用意自然是讓成王牢記先王遺訓(xùn),繼承并光大先王遺業(yè)。周公極盡攝政之職,時(shí)時(shí)注意對(duì)成王的規(guī)勸乃至管教,《尚書(shū)》中的一篇《無(wú)逸》便是明證。諸侯“曰求厥章”,恐怕年幼的成王也無(wú)法應(yīng)付,只能由周公作出權(quán)威性的答復(fù)。舊說(shuō)《周禮》為周公所作,法度典章他當(dāng)了然于胸。如此看來(lái),《周頌·載見(jiàn)》的祭祀對(duì)象與《周頌·雝》不同,祭祀時(shí)的背景也大不一樣。《詩(shī)經(jīng)傳說(shuō)匯纂》所說(shuō)“一以顯耆定之大烈彌光,一以彰萬(wàn)國(guó)之歡心如一”的祭祀目的,便道出了成王新即位的時(shí)局特點(diǎn)與急務(wù)。

          和《周頌·雝》所描寫(xiě)的“肅肅”“穆穆”的神態(tài)不同,《周頌·載見(jiàn)》重點(diǎn)在于描寫(xiě)助祭諸侯來(lái)朝的隊(duì)伍,朱熹評(píng)之曰“賦”也。詩(shī)中“龍旂陽(yáng)陽(yáng)”四句,確實(shí)具的賦的鋪敘特點(diǎn):鮮明的旗幟飄揚(yáng),鈴聲連續(xù)不斷響成一片,馬匹也裝飾得金碧輝煌,熱烈隆重的氣氛,浩大磅礴的氣勢(shì),的聲的色;八方匯集,分明是對(duì)周王室權(quán)威的臣服與敬意。周頌中的許多祭祀詩(shī),是只求道出目的,不惜屢用套語(yǔ),絲毫不考慮文學(xué)性的,而《周頌·載見(jiàn)》卻安排了極為生動(dòng)的鋪敘,在一般說(shuō)來(lái)枯燥乏味的頌詩(shī)中令人刮目相看。這也足以說(shuō)明,在的助于實(shí)現(xiàn)政治目的的情況下,統(tǒng)治者不僅不排斥,而且會(huì)充分調(diào)動(dòng)積極的文學(xué)手段。

          詩(shī)的后半部分,奉獻(xiàn)祭品,祈求福佑,純屬祭祀詩(shī)的慣用套路,本無(wú)須贅辭,但其中“烈文辟公”一句頗值得注意。在詩(shī)的結(jié)尾用諸侯壓軸,這與成王的新即位,而且是年幼的君王即位的關(guān)。古代歸根結(jié)蒂是人治社會(huì):就臣子而言,先王駕馭得了他,他服先王,但未必即如服先王一般無(wú)二地服新主;就新主而言,也可能會(huì)一朝天子一朝臣。因此,在最高統(tǒng)治者更換之時(shí),臣下的離心與疑慮往往是同時(shí)并存,且成為政局動(dòng)蕩的因素。詩(shī)中贊揚(yáng)諸侯,委以輔佐重任,寄以厚望,便是打消諸侯的疑慮,防止其離心,達(dá)到穩(wěn)定政局的目的?梢(jiàn),《周頌·載見(jiàn)》始以諸侯,結(jié)以諸侯,助祭諸侯在詩(shī)中成了著墨最多的主人公,實(shí)在并非出于偶然。

        【載見(jiàn)原文翻譯及賞析(3篇)】相關(guān)文章:

        詩(shī)經(jīng)載見(jiàn)原文及賞析08-25

        載芟原文、翻譯、賞析03-19

        載見(jiàn)(先秦 詩(shī)經(jīng))全文注釋翻譯及原著賞析07-25

        途中見(jiàn)杏花原文及賞析12-11

        《辛棄疾同父見(jiàn)》原文及賞析10-29

        喜韓少府見(jiàn)訪原文翻譯及賞析2篇02-19

        大招原文、翻譯及賞析03-24

        塞翁失馬原文、翻譯及賞析03-24

        刻舟求劍原文、翻譯及賞析03-24

        瑤池原文、翻譯及賞析03-19

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>