青門(mén)引·春思原文翻譯及賞析
在平時(shí)的學(xué)習(xí)、工作或生活中,大家都接觸過(guò)古詩(shī)吧,古詩(shī)有四言、五言、七言、雜言等多種形式。那什么樣的古詩(shī)才是大家都稱贊的呢?以下是小編為大家收集的青門(mén)引·春思原文翻譯及賞析,歡迎大家分享。
原文:
乍暖還輕冷。
風(fēng)雨晚來(lái)方定。
庭軒寂寞近清明,殘花中酒,又是去年病。
樓頭畫(huà)角風(fēng)吹醒。
入夜重門(mén)靜。
那堪更被明月,隔墻送過(guò)秋千影。
譯文
天氣剛剛變暖,時(shí)而還透著微寒。一整天風(fēng)雨交加,直到傍晚方才停止。時(shí)近清明,庭院里空空蕩蕩,寂寞無(wú)聲。對(duì)著落花醉酒酣飲,這傷心病痛像去年一般情境。
晚風(fēng)吹送譙樓畫(huà)角將我驚醒,入夜后重門(mén)緊閉庭院更加寧?kù)o。正心煩意亂、心緒不寧時(shí),哪里還能再忍受溶溶月光,隔墻送來(lái)少女蕩秋千的倩影。
注釋
乍暖:天氣驟然暖和起來(lái)。
庭軒:庭院和走廊。
清明:節(jié)氣名,約在每年公歷4月5日前后。
中酒:喝醉了酒。
去年。褐溉ツ旰茸砹司疲粗芯。
樓頭畫(huà)角:指譙樓(城門(mén)上的望樓)上的畫(huà)角。畫(huà)角,繪有彩畫(huà)的軍中號(hào)角,多以竹木或皮革制成。
重門(mén):一道道門(mén)戶。
賞析:
【評(píng)解】
這是一首春日懷人之作。從氣候的忽冷忽暖,風(fēng)雨時(shí)至,聯(lián)系到人的思想活動(dòng)。不說(shuō)酒意被角聲所驚而漸醒,卻說(shuō)是被風(fēng)吹醒。入夜月明人靜,只見(jiàn)隔墻送來(lái)秋千之影。隱約點(diǎn)出醉酒的原因。含蓄宛轉(zhuǎn),麗辭膩聲,表現(xiàn)出張?jiān)~的風(fēng)格。
【集評(píng)】
俞陛云《唐五代兩宋詞選釋》:殘春病酒,已覺(jué)堪傷,況情懷依舊,愁與年增,乃加倍寫(xiě)法。結(jié)句之意,一見(jiàn)深夜寂寥之景,一見(jiàn)別院欣戚之殊。夢(mèng)窗因秋千而憶凝香纖手,此則因隔院秋千而觸緒有懷,別有人在,乃側(cè)面寫(xiě)法。
沈際飛《草堂詩(shī)余正集》:懷則自觸,觸則愈懷,未有觸之至此極者。黃蓼園《蓼園詞選》:落寞情懷,寫(xiě)來(lái)幽雋無(wú)匹,不得志于時(shí)者,往往借閨情以寫(xiě)其幽思。角聲而曰風(fēng)吹醒,“醒”字極尖刻。末句那堪送影,真見(jiàn)描神之筆,極希微窅渺之致。
賞析
此為春日懷人之作。詞中所寫(xiě)時(shí)間是寒食節(jié)近清明時(shí),地點(diǎn)是詞人獨(dú)處的家中。全詞抒寫(xiě)了詞人感于自己生活孤獨(dú)寂寞,因外景而引發(fā)的懷舊情懷和憂苦心境。
上片起首兩句,寫(xiě)詞人對(duì)春日里天氣頻繁變化的感受!罢保(jiàn)出是由春寒忽然變暖。“還”字一轉(zhuǎn),引出又一次變化:風(fēng)雨忽來(lái),輕冷襲人。輕寒的風(fēng)雨,一直到晚才止住了。詞人感觸之敏銳,不但體現(xiàn)在對(duì)天氣變化的頻繁上,更體現(xiàn)在天氣每次變化的精確上。天暖之感為“乍”;天冷之感為“輕”;風(fēng)雨之定為“方”。遣詞精細(xì)確切,暗切微妙人情。人們對(duì)自然現(xiàn)象變換的感觸,最容易暗暗引起對(duì)人事滄桑的悲傷!巴ボ帯币痪洌商鞖廪D(zhuǎn)寫(xiě)現(xiàn)境,并點(diǎn)出清明這一氣候變化多端的特定時(shí)節(jié)。至此,這“寂寞”之感就進(jìn)而屬于內(nèi)心的感受了。歇拍二句,層層逼出主題:春已遲暮,花已凋零,自然界的變遷,象喻著人事的滄桑,美好事物的破滅,種下了心靈的病根。此病無(wú)藥可治,唯有借酒澆愁而已,但醉了酒,失去理性的自制,只會(huì)加重心頭的愁恨。更使人感觸的是這樣的經(jīng)驗(yàn)已不是頭一遭。去年如此,今年也不例外,“又是去年病”點(diǎn)明詞旨。過(guò)片承醉酒之后而來(lái)!皹穷^畫(huà)角風(fēng)吹醒”,兼寫(xiě)兩種感覺(jué)。凄厲的角聲,輕冷的晚風(fēng),使酣醉的人清醒過(guò)來(lái)。黃蓼園評(píng)云:“角聲而曰風(fēng)吹醒,醒字極尖刻!保ā掇@詞選》)這一個(gè)“醒”字,表現(xiàn)出角聲晚風(fēng)并至而醉人不得不蘇醒的一剎那間反應(yīng),同時(shí)也暗示酒醉之深和愁恨之重。傷心人被迫醒來(lái)自是痛苦不堪,“入夜”一句,即以現(xiàn)境象征痛苦的心境。夜色降臨,心情更加黯然,更加沉重。而重重深閉的院門(mén)更象喻著不得開(kāi)啟的心扉。結(jié)句指出重門(mén)也阻隔不了觸景傷懷,溶溶月光居然把隔墻的秋千影子送了過(guò)來(lái)。黃蓼園對(duì)此句也甚為激賞:“末句那堪送影,真是描神之筆,極希微窅渺之致!保ā掇@詞選》)月光下的秋千影子是幽微的,描寫(xiě)這一感觸,也深刻地表現(xiàn)詞人抑郁的心靈!澳强啊倍,重在揭示為秋千影所觸動(dòng)的情懷。
此詞用景表情,寓情于景,“懷則自觸,觸則愈懷,未有觸之至此極者”(沈際飛《草堂詩(shī)余正集》)。尤其是詞之末句,寫(xiě)人卻言物,寫(xiě)物卻只寫(xiě)物之影,影是人,人又如影之虛之無(wú),確實(shí)寫(xiě)出了雋永的詞味?傊瑥埾仍~藝術(shù)上的含蓄和韻味,在此詞中得到了充分體現(xiàn)。
作者介紹
張先(990-1078),字子野,烏程(今浙江湖州吳興)人。北宋時(shí)期著名的詞人,曾任安陸縣的知縣,因此人稱“張安陸”。天圣八年進(jìn)士,官至尚書(shū)都官郎中。晚年退居湖杭之間。曾與梅堯臣、歐陽(yáng)修、蘇軾等游。善作慢詞,與柳永齊名,造語(yǔ)工巧,曾因三處善用“影”字,世稱張三影。
【青門(mén)引·春思原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
青門(mén)引·春思原文,翻譯,賞析09-06
《青門(mén)引·春思》原文翻譯及賞析02-28
青門(mén)引·春思原文及賞析02-21
《青門(mén)引·春思》全詩(shī)原文及賞析11-18
春思原文翻譯及賞析03-22
《春思》原文及翻譯賞析10-21
春思原文翻譯賞析09-03
《春思》原文翻譯及賞析09-02
《春思》原文翻譯及賞析03-13
春思原文賞析及翻譯12-18