1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 驀山溪·梅原文翻譯及賞析

        時(shí)間:2022-04-04 20:09:37 古籍 我要投稿

        驀山溪·梅原文翻譯及賞析(2篇)

        驀山溪·梅原文翻譯及賞析1

          原文:

          驀山溪·梅

          [宋代]曹組

          洗妝真態(tài),不作鉛花御。竹外一枝斜,想佳人,天寒日暮。黃昏院落,無處著清香,風(fēng)細(xì)細(xì),雪垂垂,何況江頭路。

          月邊疏影,夢到消魂處。梅子欲黃時(shí),又須作,廉纖細(xì)雨。孤芳一世,供斷有情愁,消瘦損,東陽也,試問花知否?

          譯文及注釋:

          譯文:

          仿佛洗去鉛粉的美人,天生麗質(zhì),無須修飾。在竹叢外橫斜一枝,宛如一個(gè)美女,在天寒日暮時(shí)分孤芳自賞。黃昏時(shí)的院落里,清清的幽香何人懂得。何況在村外江邊的路上,寒風(fēng)吹過,飛雪茫茫,景致難以言狀。月光下疏影輕如夢,猶如美人在深深沉入夢境。當(dāng)梅花將要結(jié)子時(shí),又是連綿一片的煙雨。梅花孤芳自傲,只令人產(chǎn)生無窮的愁和情。我深情地詢問梅花,你可知道,我全都是為了你,日日夜夜惟悴消瘦。

          注釋:

          洗妝真態(tài):洗凈脂粉,露出真實(shí)的姿容。

          鉛花御:用脂粉化妝。

          廉纖:細(xì)微,纖細(xì)。孤芳一世,供斷有情愁。

          供斷:供盡,無盡地提供。

          東陽:南朝梁沈約,曾東陽守。

          賞析:

          這是一首詠物詞,用擬人的手法描寫梅的孤傲獨(dú)立,暗喻作者高風(fēng)亮節(jié)的自我人格。

          上片詠梅,寫梅的姿態(tài)妖嬈和高傲獨(dú)立。“洗妝真態(tài),不作鉛花御”寫梅的天然本色,不用胭脂花粉來裝扮,有一種天然去雕飾的美感!爸裢庖恢π保爰讶颂旌漳骸睂懨返淖藨B(tài),運(yùn)用了擬人的方式,梅花從翠竹中斜伸出一枝來,就像一位幽獨(dú)的佳人在天寒日暮時(shí)分,倚靠在修竹旁邊。接下來“黃昏院落”五句承上句,寫黃昏時(shí)分,無論是在院落里,還是寒風(fēng)吹過白雪茫茫的江邊之上,孤芳自賞的寒梅,始終發(fā)出陣陣的.清香。這是對梅高潔品性的進(jìn)一步贊美,也暗含了對仁人志士高尚品質(zhì)的歌頌。

          下片寫由梅而抒情。從月下梅花做夢說起,“月邊疏影”二句化用林逋詠梅的名句“疏影橫斜”、 “月黃昏”來寫在月光下,梅影稀疏,凄清無比,如同美人正進(jìn)入那叫人銷魂的夢境一般!敖Y(jié)子欲黃時(shí)”四句是寫花落結(jié)成梅子,將要變黃時(shí),又要下連綿不絕的細(xì)雨了。盡管梅不停地遭受雪和雨的摧殘,但她依然獨(dú)立綻放著花朵,清高絕俗,讓人產(chǎn)生敬佩之情。結(jié)句“消瘦損,東陽也,試問花知否”,詞人自比東陽,已經(jīng)日漸消瘦了,還戲問花兒,尤顯得超塵脫俗,瀟灑飄逸。

          全詞以清麗委婉的筆墨,細(xì)膩的筆觸,詠嘆了梅花的清芳做骨,表達(dá)了作者對高潔的梅花的贊賞之情,也帶有一種期待被人賞識重用的渴望。

        驀山溪·梅原文翻譯及賞析2

          原文

          洗妝真態(tài),不作鉛花御。竹外一枝斜,想佳人,天寒日暮。黃昏院落,無處著清香,風(fēng)細(xì)細(xì),雪垂垂,何況江頭路。

          月邊疏影,夢到消魂處。梅子欲黃時(shí),又須作,廉纖細(xì)雨。孤芳一世,供斷有情愁,消瘦損,東陽也,試問花知否?

          譯文

          仿佛洗去鉛粉的美人,天生麗質(zhì),無須修飾。在竹叢外橫斜一枝,宛如一個(gè)美女,在天寒日暮時(shí)分孤芳自賞。黃昏時(shí)的院落里,清清的幽香何人懂得。何況在村外江邊的路上,寒風(fēng)吹過,飛雪茫茫,景致難以言狀。月光下疏影輕如夢,猶如美人在深深沉入夢境。當(dāng)梅花將要結(jié)子時(shí),又是連綿一片的煙雨。梅花孤芳自傲,只令人產(chǎn)生無窮的愁和情。我深情地詢問梅花,你可知道,我全都是為了你,日日夜夜惟悴消瘦。

          注釋

          洗妝真態(tài):洗凈脂粉,露出真實(shí)的姿容。

          鉛花御:用脂粉化妝。

          廉纖:細(xì)微,纖細(xì)。孤芳一世,供斷有情愁。

          供斷:供盡,無盡地提供。

          東陽:南朝梁沈約,曾東陽守。

          賞析

          這首詠梅詞,上片寫梅花品格之高潔,下片寫賞梅者情懷之抑郁,是古詩詞眾多詠梅之作中的一篇佳作。

          開頭“洗妝真態(tài),不假鉛華御。”說明作者意在直接寫梅,而不用鋪排襯托。正如俞陛云先生所說:“此調(diào)佳處,在不用侔色揣稱及譬喻襯托,而純在空處提筆描寫!钡诙洌又鴮懨坊ǖ模骸爸裢庖恢π,想佳人、天寒日暮。”一連化用蘇軾、杜甫詩句:“竹外一枝斜更好。”“天寒翠袖薄,日暮倚修竹。”接著,寫黃昏院落,處處“清香”,“風(fēng)細(xì)細(xì),雪垂垂”,一幅梅風(fēng)雪景圖,展示在讀者面前。李攀龍?jiān)凇恫萏迷娪嗉分姓f:“白玉為骨冰為魂,耿耿獨(dú)與參黃昏。其國色天香,方之佳人,幽趣何如?”

          下片抒情,寫賞梅人即作者本人的抑郁心情。用月下“疏影”、“夢魂”、“細(xì)雨”,造成了一種令人抑郁的氣氛。末四句,作者將自己比作南朝宋大臣沈約。沈約為文學(xué)家、史學(xué)家,曾為東陽太守,參與蕭衍代機(jī)密,后為衍所嫉忌,憂郁而死。作者將自己與梅花、沈約視為一體:認(rèn)為自己“孤芳一世”,唯有花知,而故以問花作結(jié),詞筆十分生動(dòng)。正如沈飛際在《草堂詩余正集》中所說:“微思遠(yuǎn)致,愧黏題裝飾者,結(jié)句清俊脫塵。”

        【驀山溪·梅原文翻譯及賞析(2篇)】相關(guān)文章:

        黃庭堅(jiān)《驀山溪·贈(zèng)衡陽妓陳湘》翻譯及賞析09-23

        題畫梅原文翻譯及賞析04-02

        驀山溪·贈(zèng)衡陽妓陳湘原文賞析 黃庭堅(jiān)10-12

        憶梅原文,翻譯,賞析03-08

        點(diǎn)絳唇·梅原文翻譯及賞析03-06

        早梅原文翻譯及賞析(10篇)03-30

        早梅原文翻譯及賞析10篇03-30

        《念奴嬌·梅》原文翻譯及賞析08-25

        念奴嬌·梅原文翻譯及賞析08-18

        《一剪梅》原文翻譯及賞析10-28

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>