《房兵曹胡馬詩(shī)》杜甫唐詩(shī)注釋翻譯賞析
作品簡(jiǎn)介《房兵曹胡馬詩(shī)》是唐代詩(shī)人杜甫創(chuàng)作的一首詩(shī)。此詩(shī)用傳神之筆描繪了一匹神清骨峻、馳騁萬(wàn)里的“胡馬”,借此期望房兵曹為國(guó)建立功業(yè),表達(dá)了詩(shī)人剛毅勇決的性格和馳騁風(fēng)云的遠(yuǎn)大理想。全詩(shī)風(fēng)格超邁遒勁,豪放樂觀,狀物和抒情結(jié)合得自然無(wú)間。
作品原文
房兵曹胡馬詩(shī)
[唐]杜甫
胡馬大宛名,鋒棱瘦骨成。
竹批雙耳峻,風(fēng)入四蹄輕。
所向無(wú)空闊,真堪托死生。
驍騰有如此,萬(wàn)里可橫行。
作品注釋
⑴兵曹:即兵曹參軍,唐代官名,輔佐府的長(zhǎng)官管理軍事。
⑵胡:古代對(duì)北方邊地與西域民族的泛稱。大宛(yuān):西域國(guó)名,產(chǎn)良馬著稱。
、卿h棱(léng):骨頭棱起,好似刀鋒。形容駿馬骨骼勁挺。
、扰焊,削。竹批:馬的雙耳像斜削的竹筒一樣豎立著。古人認(rèn)為這是千里馬的標(biāo)志。
⑸無(wú)空闊:意指任何地方都能奔騰而過。
、收婵埃嚎梢。托死生:把生命都交付給它。
⑺驍(xiāo)騰:勇猛快捷。
作品譯文
房兵曹這匹馬是著名的大宛馬,精瘦的筋骨像刀鋒一樣突出分明。
兩耳尖峭,好像斜削的竹筒;跑起來(lái)四蹄輕快,猶如卷動(dòng)的勁風(fēng)。
所向之地,不存在漫長(zhǎng)的里程;可謂千里一步,真可托之以生命。
擁有如此善于奔騰快捷的良馬,足可以橫行萬(wàn)里之外,為國(guó)立功。
創(chuàng)作背景
這是一首詠物言志詩(shī),注家一般認(rèn)為作于唐玄宗開元二十八年(740年)或二十九年(741年),正值杜甫漫游齊趙,飛鷹走狗,裘馬清狂的一段時(shí)期。
作品鑒賞
此詩(shī)分前后兩部分。前面四句正面寫馬的外形動(dòng)態(tài),是實(shí)寫,描畫了一匹神清骨峻的“胡馬”。接著,對(duì)馬作了形象的刻畫。首聯(lián)開門見山地交代了良馬的產(chǎn)地和獨(dú)特的外形。馬是大宛名馬,外形瘦骨棱棱。杜甫寫馬的骨相,嶙峋聳峙,狀如鋒棱,勾勒出神峻的輪廓。頷聯(lián)進(jìn)一步描寫此馬的`關(guān)鍵部位的特征。接著寫馬耳如刀削斧劈一般銳利勁挺。駿馬的昂藏不凡已躍然紙上了,似見其咴咴噴氣、躍躍欲試的情狀,下面順勢(shì)寫其四蹄騰空、凌厲奔馳的雄姿就十分自然!芭焙汀叭搿眱蓚(gè)動(dòng)詞極其傳神。前者寫雙耳直豎,有一種挺拔的力度;后者不寫四蹄生風(fēng),而寫風(fēng)入四蹄,別具神韻。從騎者的感受說,當(dāng)其風(fēng)馳電掣之時(shí),好象馬是不動(dòng)的,兩旁的景物飛速后閃,風(fēng)也向蹄間呼嘯而入。詩(shī)人刻畫細(xì)致,維妙逼真。頷聯(lián)兩句以“二二一”的節(jié)奏,突出每句的最后一字:“峻”寫馬的氣概,“輕”寫它的疾馳,都顯示出詩(shī)人的匠心。這一部分寫馬的風(fēng)骨,用的是大筆勾勒的方法,不必要的細(xì)節(jié)一概略去,只寫其骨相、雙耳和奔馳之態(tài),因?yàn)檫@三者最能體現(xiàn)馬的特色。
后四句轉(zhuǎn)寫馬的品格,用虛寫手法,由詠物轉(zhuǎn)入了抒情。頸聯(lián)句承上奔馬而來(lái),寫它縱橫馳騁,歷塊過都,有著無(wú)窮廣闊的活動(dòng)天地;它能逾越一切險(xiǎn)阻的能力就足以使人信賴。這里看似寫馬,實(shí)是寫人。尾聯(lián)先用“驍騰有如此”總挽上文,對(duì)馬作概括,最后宕開一句:“萬(wàn)里可橫行”,包含著無(wú)盡的期望和抱負(fù),將意境開拓得非常深遠(yuǎn)。它既是寫馬馳騁萬(wàn)里,也是期望房兵曹為國(guó)立功,更是詩(shī)人自己志向的寫照。盛唐時(shí)代國(guó)力的強(qiáng)盛,疆土的開拓,激發(fā)了民眾的豪情,書生寒士都渴望建功立業(yè),封侯萬(wàn)里。這和后期杜甫通過對(duì)病馬的悲憫來(lái)表現(xiàn)憂國(guó)之情,不可同日而語(yǔ)。
杜甫此詩(shī)將狀物和抒情結(jié)合得自然無(wú)間。在寫馬中也寫人,寫人又離不開寫馬,這樣一方面賦予馬以活的靈魂,用人的精神進(jìn)一步將馬寫活;另一方面寫人有馬的品格,人的情志也有了形象的表現(xiàn)。這首詠物詩(shī)它做到了既在物之內(nèi),又出于物之外,全詩(shī)看似寫馬,但通過贊馬卻表達(dá)了作者的胸襟和抱負(fù)。
作品點(diǎn)評(píng)
元代方回《瀛奎律髓》:自漢《天馬歌》以來(lái),至李、杜集中諸馬詩(shī)始皆超絕,蘇、黃及張文潛畫馬詩(shī)亦然,他人集所無(wú)也。學(xué)者宜自檢觀。
明代高棅《唐詩(shī)品匯》:劉曰:仿佛老成,亦無(wú)玄黃,亦無(wú)牝牡(“所向”二句下)。
明代唐汝詢《匯編唐詩(shī)十集》:唐云:詠物詩(shī)最雄渾者。
明代鍾惺、譚元春《唐詩(shī)歸》:鐘云:讀此知世無(wú)癡肥俊物(首二句下)。譚云:贈(zèng)俠士詩(shī)。鐘云:肚人疑“與人一心成大功”句,請(qǐng)從此五字思之(“所向”二句下)。
明代王嗣奭《杜臆》:“風(fēng)入四蹄輕”,語(yǔ)俊!罢婵巴兴郎,詠馬德極矣!叭f(wàn)里橫行”則并及兵曹。
明代周珽《唐詩(shī)選脈會(huì)通評(píng)林》:趙云龍?jiān)唬阂孕垓E之語(yǔ)發(fā)雄駿之思,子昴《畫馬》恐不能如此之工到。
清代張揔《唐風(fēng)懷》:趙子常曰:此詩(shī)詞氣落落,飛行萬(wàn)里之勢(shì),如在目中。區(qū)區(qū)模寫體貼以為詠物者,何足語(yǔ)此。
清代黃生《杜詩(shī)說》:“有如此”三字,挽得有力(“驍騰”句下)。期房立功萬(wàn)里之外。結(jié)處必見主人,此唐賢一定之法(末句下)。
清代仇兆鰲《杜詩(shī)詳注》:張鋋曰:此四十字中,其種其相,其才其德,無(wú)所不備,而形容痛快,凡筆望一字不可得。趙汸曰:前輩言詠物詩(shī),戒粘皮著骨。公此詩(shī),前言胡馬骨相之異,后言其驍騰無(wú)比,而詞語(yǔ)矯健豪縱,飛行萬(wàn)里之勢(shì),如在目中。所謂索之驟黃牝牡之外者。區(qū)區(qū)模寫體貼,以為詠物者,何足語(yǔ)此!
清代查慎行《初白庵詩(shī)話》:“竹批”句小巧,對(duì)得飄忽,五、六,便覺神旺氣高。
清代徐增《而庵說唐詩(shī)》:子美詩(shī)神化乃爾。
清代葉矯然《龍性堂詩(shī)話初集》:少陵詠馬及題畫馬諸詩(shī),寫生神妙,直空千古,使后人無(wú)復(fù)著手處。
清高宗敕編《唐宋詩(shī)醇》:孤情迥出,健思潛搜,相其氣骨亦可橫行萬(wàn)里,此與《畫鷹》二篇,真文家所謂沉著痛快者,李因篤曰:五、六如詠良友大將,此所謂沉雄。
清代沈德潛《唐詩(shī)別裁》:句束住(“驍騰”句下)。前半論骨相,后半并及性情。“萬(wàn)里橫行”指房兵曹,方不粘著題面。
清代施補(bǔ)華《峴傭說詩(shī)》:五言律亦可施議論斷制,如少陵“胡馬大宛名”一首,前四句寫馬之形狀,是敘事也;“所向”二句,寫出性情,是議論也;“驍騰”一句勒;“萬(wàn)里”一句斷。此真大手筆。雖不易學(xué),然須知有此境界。
清代屈復(fù)《唐詩(shī)成法》:結(jié)“萬(wàn)里”句與“所向”句稍復(fù),雖云五著馬,八著人,細(xì)看終有復(fù)意。前半先寫骨格神俊,后半能寫出血性。王漁洋云:“批”、“峻”字令人以為怪矣。西樵云:落筆有一瞬一里之勢(shì)。
清代浦起龍《讀杜心解》:此與《畫鷹》詩(shī),自是年少氣盛之作,都為自己寫照!肿至鑵。其煉局之奇峭,一氣飛舞而下,所謂嚙蝕不斷者也。
清代李因培《唐詩(shī)觀瀾集》:行神如空,行氣如虹,與歌行名篇一副筆墨。
清代盧麰《聞鶴軒初盛唐評(píng)選讀本》:三、四工警,人盡知賞。五、六作白話,用旺氣出之,質(zhì)而能壯,雄時(shí)不枵,此關(guān)氣魄,躍躍然,都無(wú)筆墨,不知者將無(wú)目之學(xué)究語(yǔ)?結(jié)亦乃稱。
近代李慶甲《瀛奎律髓匯評(píng)》:馮舒:落句似復(fù),馮班:力能扛鼎,勢(shì)可拔山。何義門:第五、馬之力;第六,馬之德。紀(jì)昀:后四句撇手游行,不局于題,妙。仍是題所應(yīng)有,如此乃可以詠物。無(wú)名氏(甲):凡經(jīng)少陵刻畫,便成典故,堪與《史》、《漢》并稱。
作者簡(jiǎn)介
杜甫(712~770年),字子美,嘗自稱少陵野老。舉進(jìn)士不第,曾任檢校工部員外郎,故世稱杜工部。是唐代最偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)人,宋以后被尊為“詩(shī)圣”,與李白并稱“李杜”。其詩(shī)大膽揭露當(dāng)時(shí)社會(huì)矛盾,對(duì)窮苦人民寄予深切同情,內(nèi)容深刻。許多優(yōu)秀作品,顯示了唐代由盛轉(zhuǎn)衰的歷史過程,因被稱為“詩(shī)史”。在藝術(shù)上,善于運(yùn)用各種詩(shī)歌形式,尤長(zhǎng)于律詩(shī);風(fēng)格多樣,而以沉郁為主;語(yǔ)言精煉,具有高度的表達(dá)能力。存詩(shī)1400多首,有《杜工部集》。
【《房兵曹胡馬詩(shī)》杜甫唐詩(shī)注釋翻譯賞析】相關(guān)文章:
杜甫《房兵曹胡馬》詩(shī)歌鑒賞09-27
杜甫《李鄠縣丈人胡馬行》翻譯賞析09-03
和胡西曹示顧賊曹_陶淵明的詩(shī)原文賞析及翻譯08-26
和胡西曹示顧賊曹(魏晉 陶淵明)全文注釋翻譯及原著賞析07-24
杜甫《喜晴》唐詩(shī)原文注釋及賞析10-31
《客中行》李白唐詩(shī)注釋翻譯賞析04-11
《臨終歌》李白唐詩(shī)注釋翻譯賞析04-11
杜甫《兵車行》原文、翻譯、注釋、賞析03-23