1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《八歸·芳蓮墜粉》姜夔宋詞注釋翻譯賞析

        時(shí)間:2022-04-12 13:34:57 古籍 我要投稿

        《八歸·芳蓮墜粉》姜夔宋詞注釋翻譯賞析

          作品簡介

        《八歸·芳蓮墜粉》姜夔宋詞注釋翻譯賞析

          《八歸·芳蓮墜粉》是南宋詞人姜夔的一首送別詞,寫客中送客。上片寫別時(shí)景色,描繪蓮花墜紅、梧葉紛飛、蟋蟀凄鳴的秋色,渲染凄涼感傷的氣氛。下片寫送別情景,抒寫惜別之情和對友人的良好祝愿。詞以清筆寫濃愁,以健筆寫深哀,故感情真切而不流于頹表,符合白石詞中和的特色。

          作品原文

          八歸·湘中送胡德華

          芳蓮墜粉,疏桐吹綠,庭院暗雨乍歇。無端抱影銷魂處,還見篠墻螢暗,蘚階蛩切。送客重尋西去路,問水面琵琶誰撥?最可惜、一片江山,總付與啼鴂。

          長恨相從未款,而今何事,又對西風(fēng)離別?渚寒煙淡,棹移人遠(yuǎn),飄渺行舟如葉。想文君望久,倚竹愁生步羅襪。歸來后,翠尊雙飲,下了珠簾,玲瓏閑看月。

          作品注釋

          1、八歸:詞牌名。姜夔自度曲。有仄韻、平韻兩體。仄韻詞始于姜夔,雙調(diào)一百十五字。平韻體有高觀國詞,一百一十字,有脫文。二體雖用韻有平仄之異,而聲調(diào)則同。

          2、暗雨:夜雨。

          3、乍:忽然

          4、篠(xiǎo)墻:竹籬院墻。篠,細(xì)竹。

          5、蛩(qióng):蟋蟀。

          6、水面琵琶:指白居易《琵琶行》事。

          7、啼鴂(jué):亦作“鵜鴂”“鶗鴃”,即杜鵑鳥。

          8、未款:不能久留。

          9、渚(zhǔ):水中小塊陸地。

          10、棹(zhào):劃船的一種工具,形狀和槳差不多。

          11、文君:漢司馬相如妻卓文君。

          12、翠尊:翠玉的酒杯。

          13、玲瓏:皎、晶瑩。

          作品譯文

          荷花飄落,稀疏的梧桐開始墜下綠葉。庭院里,一場秋雨剛停歇。我說不出原因,一個(gè)人突然獨(dú)自傷悲。又看見竹籬邊的螢火蟲在幽暗中飛來飛去,苔階旁的蟋蟀叫聲更令人斷腸。我送別客人,重尋西去的水路,不知水上是否有人為你演奏一曲?最可惜的是把一片江山大好風(fēng)景,卻付給悲鳴的鳥兒。

          常常遺憾我們相識(shí)相知時(shí)間太短,而今在這落花時(shí)節(jié),為何又要無奈地依依相別?清冷的洲渚煙水茫茫,船兒就要出發(fā),友人的行舟已遠(yuǎn),如一片輕葉。他的妻子一定在家中盼望著他,日日站在翠竹旁,任憑羅襪上染上清塵。等到丈夫歸來后,夫妻二人幸福地團(tuán)圓。雙雙下了珠簾,對著明月對飲到天明。

          創(chuàng)作背景

          據(jù)夏承燾《姜白石詞編年箋校》考證,大約寫于公元1186年(宋孝宗淳熙十三年)以前,詞人客游長沙時(shí)。胡德華,生平不詳。

          作品鑒賞

          全詞描述了離別前的憂傷、臨別時(shí)的依依不舍,以及懸想別后友人歸家與親屬團(tuán)聚的情景。前面實(shí)寫,后面虛寫,多次轉(zhuǎn)移時(shí)間和空間,逐層抒發(fā)離情別緒,在章法和布局方面頗具匠心。

          上闋刻畫客中庭院之蕭瑟,為離愁作鋪墊,可分兩層。前六句為一層,以雨后寂寞蕭條的庭院為背景,寫別前的憂傷。蓮花凋零了粉色的花瓣,桐樹吹動(dòng)著帶綠的葉子,是初秋院中之景。竹籬邊發(fā)光暗淡的螢蟲,苔階下鳴聲凄切的蟋蟀,是秋夜庭前之物。篠墻,指竹墻。這四樣景物,有晝景,有夜景;有植物,有動(dòng)物;植物又有花、有葉,動(dòng)物又有光、有聲,配置勻整,而且從目見寫到耳聞,從視覺寫到聽覺,造成一種冷清凄迷的意境,無限煩惱盡在其中。中間“暗雨乍歇”寫天時(shí),“抱影銷魂”寫人事!斑見”二字,更透露出一種無可奈何之感。何以如此,是因?yàn)榧磳⑺蛣e友人。江淹《別賦》說:“黯然銷魂者,唯別而已矣!”這種離愁別緒,由于用了許多惹愁的景物層層烘染,便見得加倍的濃重。這六句詞,使人儼然進(jìn)入宋玉《九辯》的境界。

          “送客”以下開始轉(zhuǎn)入離別,是第二層。場景由庭院逐漸移至送別的水邊。西去,表客行方向。重尋,表明在此送行已非一回!皢査媾谜l撥”,化用白居易《琵琶行》中“忽聞水上琵琶聲”的詩句,而改為以“問”字領(lǐng)起的設(shè)問句,語簡意深,余味悠長,極盡其纏綿情緒。接著,“最可惜、一片江山,總付與啼鴂”,則聲情激越,境界闊遠(yuǎn)寄慨遙深。啼鴂,或作鵜鴂、鶗鴂,又名子規(guī)、杜鵑,此鳥“春分鳴則眾芳生,秋分鳴則眾芳歇”(《廣韻》)。屈原《離騷》中有“恐鵜鴂之先鳴兮,使夫百草為之不芳”之句。這里也是借啼鴂的鳴聲來表現(xiàn)眾芳蕪穢、山河改容的衰颯景象,襯托離情,極為沉痛感人。其中還隱微地寄托了詞人的.身世之感、家國之痛。飄泊江湖的遲暮之感,山河異色的憂愁之悲,都體現(xiàn)在這一凄迷闊遠(yuǎn)的境界之中。正是無限感慨都在虛處,意愈切而詞愈微。

          下闋寫留客殷勤之意,也有兩層意思。前六句承上,著重寫惜別之情。“長恨”三句與柳永《雨霖鈴》過片處“多情自古傷離別,更那堪、冷落清秋節(jié)”有同工之妙。柳詞以“更那堪”三字遞進(jìn)一層,此詞則以“而今何事”的設(shè)問追進(jìn)一步,以傾吐惜別的深情。然后再以“渚寒”三句景語來代替情語,這里又與李白《送孟浩然之廣陵》詩的“孤帆遠(yuǎn)影碧空盡,惟見長江天際流”的藝術(shù)手法相似,借淡煙寒水之中一葉行舟縹緲遠(yuǎn)去的景象,來表達(dá)送別者佇立江頭,凝望著棹移人遠(yuǎn)的那種依依不舍的感情。這與周邦彥《蘭陵王》“愁一箭風(fēng)快,半篙波暖,回首迨遞便數(shù)驛,望人在天北”有異曲同工之妙。周詞是站在離別者回望送別者的角度來寫,姜詞是從送別者眼中離別者遠(yuǎn)處的情景,雖角度不同而各盡其妙。

          最后六句寫別后,用美好的設(shè)想來排遣雙方的離愁別恨。文君即卓文君,借指胡的妻室!耙兄瘛本浣栌枚鸥Α都讶恕吩姟疤旌湫浔,日暮倚修竹”和李白《玉階怨》詩“玉階生白露,夜久侵羅襪”中的婦女形象,以表現(xiàn)想象中胡妻等待丈夫歸來的情景。“翠尊”三句亦化用李白同詩的后兩句:“卻下水晶簾,玲瓏望秋月”,描繪胡氏夫婦團(tuán)聚的情景。點(diǎn)化前人詩句的藝術(shù)形象為自己所用,不著痕跡,盡得風(fēng)流,這也是姜夔詞的藝術(shù)特色之一。

          這首詞以清筆寫濃愁,以健筆寫深哀,故感情真切而不流于頹表,符合白石詞中和的特色。陳廷焯《白雨齋詞話》評論說:“聲情激越,筆力精健,而意味仍是和婉,哀而不傷,真詞圣也。”細(xì)膩而有層次的抒情筆法,配合以移步換形的結(jié)構(gòu)形式,也有助于形成那種清健空靈的藝術(shù)風(fēng)格。

          作者簡介

          姜夔(kuí)(1155年~1221年),南宋詞人、音樂家。字堯章,號白石道人,饒州鄱陽(今江西鄱陽)人。在他所處的時(shí)代,南宋王朝和金朝南北對峙,民族矛盾和階級矛盾都十分尖銳復(fù)雜。戰(zhàn)爭的災(zāi)難和人民的痛苦使姜夔感到痛心,但他由于幕僚清客生涯的局限,雖然為此也發(fā)出或流露過激昂的呼聲,而凄涼的心情卻表現(xiàn)在一生的大部分文學(xué)和音樂創(chuàng)作里。慶元(宋寧宗年號,1195~1200)中,曾上書乞正太常雅樂。一生布衣,靠賣字和朋友接濟(jì)為生。他多才多藝,精通音律,能自度曲,其詞格律嚴(yán)密。其作品素以空靈含蓄著稱。有《白石道人歌曲》。

        【《八歸·芳蓮墜粉》姜夔宋詞注釋翻譯賞析】相關(guān)文章:

        念奴嬌姜夔原文翻譯及賞析01-27

        秦觀《浣溪沙》宋詞賞析以及原文注釋翻譯10-17

        歸雁原文翻譯注釋及賞析04-02

        姜夔《念奴嬌·鬧紅一舸》全詞翻譯賞析08-21

        《望海潮·洛陽懷古》秦觀宋詞注釋翻譯賞析07-19

        滿江紅·仙姥來時(shí)_姜夔的詞原文賞析及翻譯08-26

        秦觀《江城子》宋詞精選賞析及注釋翻譯11-02

        歸雁原文翻譯注釋及賞析4篇04-02

        詩詞賞析:姜夔《滿江紅·仙姥來時(shí)》09-08

        念奴嬌·鬧紅一舸_姜夔的詞原文賞析及翻譯08-03

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>