1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 江州重別薛六柳八二員外原文翻譯及賞析

        時(shí)間:2022-04-15 20:32:22 古籍 我要投稿

        江州重別薛六柳八二員外原文翻譯及賞析(精選3篇)

        江州重別薛六柳八二員外原文翻譯及賞析1

          江州重別薛六柳八二員外

          生涯豈料承優(yōu)詔,世事空知學(xué)醉歌。江上月明胡雁過,淮南木落楚山多。

          寄身且喜滄洲近,顧影無如白發(fā)何。今日龍鐘人共棄,愧君猶遣慎風(fēng)波。

          古詩簡(jiǎn)介

          《江州重別薛六柳八二員外》是劉長(zhǎng)卿第二次貶往南巴(屬廣東)經(jīng)過江州與二友人話別時(shí)寫的。這首詩突出了自己的性格,也表現(xiàn)了朋友的真情。

          詩人因生性耿直,總是得罪人,兩位朋友一再勸他注意。這首詩突出了自己的性格,也表現(xiàn)了朋友的真情。

          翻譯/譯文

          平生那料還會(huì)承受優(yōu)惠的'詔書;世事茫然我只知學(xué)唱沉醉的歌。

          江上明月高照一排排鴻雁飛過;淮南木葉零落一重重楚山真多。

          寄身滄洲我真喜歡離海濱較近;顧影自憐白發(fā)叢生也無可奈何。

          如今我老態(tài)龍鐘不免為人共棄;愧對(duì)你呵我再被遣要小心風(fēng)波。

          注釋

          ①生涯:猶生計(jì)。

          ②顧:回看。

          ③無如:無奈。

          ④龍鐘:衰老貌。

          ⑤慎風(fēng)波:慎于宦海風(fēng)波。

          賞析/鑒賞

          作者一生中兩次遭貶。詩是他第二次貶往南巴(屬廣東)經(jīng)過江州與二友人話別時(shí)寫的。詩人雖遭貶謫,卻說“承優(yōu)詔”,這是正話反說,抒發(fā)胸中不平。明明是老態(tài)龍鐘,白發(fā)叢生,顧影自憐,無可奈何,卻說“寄身且喜滄洲近”,把凄涼傷心掩飾,委婉地發(fā)抒不滿情緒。全詩雖感嘆身世,抒發(fā)悲憤,卻不敢面對(duì)當(dāng)權(quán),其矛盾心緒,溢于言表。詩人因生性耿直,語言直率,兩位朋友一再勸他注意。

          此詩或以為是“由南巴回來過江州時(shí)作,故首句有‘豈料承優(yōu)詔’語”。但從末句“猶遣”看來似乎不是詔回。

        江州重別薛六柳八二員外原文翻譯及賞析2

          原文

          生涯豈料承優(yōu)詔,世事空知學(xué)醉歌。

          江上月明胡雁過,淮南木落楚山多。

          寄身且喜滄洲近,顧影無如白發(fā)何。

          今日龍鐘人共棄,愧君猶遣慎風(fēng)波。

          韻譯

          平生那料還會(huì)承受優(yōu)惠的詔書;

          世事茫然我只知學(xué)唱沉醉的歌。

          江上明月高照一排排鴻雁飛過;

          淮南木葉零落一重重楚山真多。

          寄身滄洲我真喜歡離海濱較近;

          顧影自憐白發(fā)叢生也無可奈何。

          如今我老態(tài)龍鐘不免為人共棄;

          愧對(duì)你呵我再被遣要小心風(fēng)波。

          注解

          1、生涯:猶生計(jì)。

          2、顧:回看;

          3、無如:無奈。

          4、龍鐘:衰老貌

          5、慎風(fēng)波:慎于宦海風(fēng)波

          賞析

          作者一生中兩次遭貶。詩是他第二次貶往南巴(屬廣東)經(jīng)過江州與二友人話別時(shí)寫的。詩人雖遭貶謫,卻說“承優(yōu)詔”,這是正話反說,抒發(fā)胸中不平。明明是老態(tài)龍鐘,白發(fā)叢生,顧影自憐,無可奈何,卻說“寄身且喜滄洲近”,把凄涼傷心掩飾,委婉地發(fā)抒不滿情緒。全詩雖感嘆身世,抒發(fā)悲憤,卻不敢面對(duì)當(dāng)權(quán),其矛盾心緒,溢于言表。詩人因生性耿直,語言直率,兩位朋友一再勸他注意。

          此詩或以為是“由南巴回來過江州時(shí)作,故首句有‘豈料承優(yōu)詔’語”。但從末句“猶遣”看來似乎不是詔回。

        江州重別薛六柳八二員外原文翻譯及賞析3

          江州重別薛六柳八二員外原文

          生涯豈料承優(yōu)詔,世事空知學(xué)醉歌。

          江上月明胡雁過,淮南木落楚山多。

          寄身且喜滄洲近,顧影無如白發(fā)何。

          今日龍鐘人共棄,愧君猶遣慎風(fēng)波。

          翻譯:

          韻譯平生那料還會(huì)承受優(yōu)惠的詔書;世事茫然我只知學(xué)唱沉醉的歌。江上明月高照一排排鴻雁飛過;淮南木葉零落一重重楚山真多。寄身滄洲我真喜歡離海濱較近;顧影自憐白發(fā)叢生也無可奈何。如今我老態(tài)龍鐘不免為人共棄;愧對(duì)你呵我再被遣要小心風(fēng)波。

          注解1、生涯:猶生計(jì)。2、顧:回看;3、無如:無奈。4、龍鐘:衰老貌5、慎風(fēng)波:慎于宦海風(fēng)波

          賞析:

          作者一生中兩次遭貶。詩是他第二次貶往南巴(屬廣東)經(jīng)過江州與二友人話別時(shí)寫的。詩人雖遭貶謫,卻說“承優(yōu)詔”,這是正話反說,抒發(fā)胸中不平。明明是老態(tài)龍鐘,白發(fā)叢生,顧影自憐,無可奈何,卻說“寄身且喜滄洲近”,把凄涼傷心掩飾,委婉地發(fā)抒不滿情緒。全詩雖感嘆身世,抒發(fā)悲憤,卻不敢面對(duì)當(dāng)權(quán),其矛盾心緒,溢于言表。詩人因生性耿直,語言直率,兩位朋友一再勸他注意。

          此詩或以為是“由南巴回來過江州時(shí)作,故首句有‘豈料承優(yōu)詔’語”。但從末句“猶遣”看來似乎不是詔回。

        【江州重別薛六柳八二員外原文翻譯及賞析(精選3篇)】相關(guān)文章:

        劉長(zhǎng)卿《江州重別薛六柳八二員外》翻譯及賞析09-01

        劉長(zhǎng)卿《江州重別薛六柳八二員外》翻譯賞析09-01

        江州重別薛六柳八二員外劉長(zhǎng)卿原文、翻譯、注釋10-16

        劉長(zhǎng)卿《江州重別薛六柳八二員外》賞析10-09

        江州重別薛六柳八二員外 劉長(zhǎng)卿11-25

        《江州重別薛六柳八二員外》 劉長(zhǎng)卿11-05

        劉長(zhǎng)卿 《江州重別薛六柳八二員外》11-02

        劉長(zhǎng)卿:《江州重別薛六柳八二員外》10-09

        劉長(zhǎng)卿《江州重別薛六柳八二員外》10-09

        劉長(zhǎng)卿:江州重別薛六柳八二員外09-25

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>

          2. 欧美日韩精品高清一区二区 | 日本免费自拍视频网站 | 色婷婷久综合久久一本国产AV | 日本性爱视频观看久久 | 自拍偷亚洲产在线观看 | 亚洲一级中文理论 |