1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 立春偶成原文翻譯及賞析

        時(shí)間:2022-05-04 17:35:07 古籍 我要投稿

        立春偶成原文翻譯及賞析(2篇)

        立春偶成原文翻譯及賞析1

          立春偶成

        立春偶成原文翻譯及賞析(2篇)

          律回歲晚冰霜少,春到人間草木知。

          便覺眼前生意滿,東風(fēng)吹水綠參差。

          古詩簡介

          《立春偶成》是南宋初期文學(xué)家張栻所作的一首七言絕句。這是一首節(jié)令詩。作者描寫了一派生機(jī)勃勃的春日?qǐng)D景,表現(xiàn)出對(duì)欣欣向榮之景的渴望。首句寫立春時(shí)刻冰雪消融,次句以擬人手法寫樹木感覺到春天的氣息。后兩句是詩人的想象,詩人仿佛看到眼前處處春風(fēng)明媚,碧波蕩漾。這首詩語句活潑,富有動(dòng)感。

          翻譯/譯文

          時(shí)近年終冰霜漸漸減少,春回大地草木最先知曉。

          眼前只覺一片生機(jī)盎然,東風(fēng)吹來水面綠波蕩搖。

          注釋

          ①立春:陽氣回蘇的開頭,也是一年的最后月份。代表著春季的開始。偶成,即偶有所感而成。

         、诼苫兀宏枤饣厣9湃艘砸魳飞系氖袈蓙肀葦M一年的十二個(gè)月。春夏六個(gè)月屬陽,稱為“律”。秋冬六個(gè)月歸陰,稱為“呂”。歲晚:年終。

         、鄄菽荆悍褐敢磺心苁艿郊竟(jié)變化影響的.事物,如動(dòng)植物、水、山等等。

         、苌猓荷鷻C(jī)、生氣。滿:遍布,充滿。

         、輩⒉睿焊叩筒积R。形容水面波紋起伏的樣子。

          賞析/鑒賞

          詩人是四川人,立春之時(shí),北方仍是冰天雪地,南方已是冰霜稀少,草木發(fā)青,略見春意了,風(fēng)也暖了,水也綠了。這首詩是詩人在立春日無限興奮喜悅時(shí)所作。

          這首詩的前二句“律回歲晚冰霜少,春到人間草木知!睂懥⒋汗(jié)氣到來時(shí)的景象:冰霜漸漸融化,暖氣漸漸回生,冬眠的小動(dòng)物蠢蠢欲動(dòng),花草樹木都感覺到了春的信息,萬物仿佛從沉睡中睜開了朦朧的眼睛,看著時(shí)令的更新,考慮著迎接新春的到來。“冰霜少”,透露出立春以后天氣逐漸暖和。“草木知”,透露出冬眠的蟄蟲將要蘇醒,草木將要萌發(fā)抽芽。以擬人筆法寫草木發(fā)綠,以代替具體的描寫,最先告知了春天到來的消息。

          后兩句“便覺眼前生意滿,東風(fēng)吹水綠參差!睂懺娙说挠迫诲谙耄涸娙瞬辉儆袣埗渖s的感覺,走出室外,滿目清新,似乎看見了萋萋芳草,灼灼紅桃,碧煙輕浮,鶯歌燕舞,鵝鴨戲水,春意盎然、生機(jī)勃勃的景致;氐窖矍埃灰妼拸V的湖面上,東風(fēng)輕拂,波紋粼粼,水天一色,遠(yuǎn)帆點(diǎn)點(diǎn)。啟迪人們要善于發(fā)現(xiàn)事物的發(fā)展趨勢(shì),注意事物發(fā)展的內(nèi)在聯(lián)系,融情人景,十分形象!吧鉂M”,讓讀者從中隱現(xiàn)看到茸茸芳草,碧煙輕浮,千紅孕苞,鵝鴨戲于晴江,好鳥翔于佳木,春意盎然,處處生機(jī)勃勃的景致。一個(gè)“滿”字,使全詩增色不少,讀來如沐春風(fēng),有身臨其境之感。

          詩人從立春這個(gè)節(jié)日“陰極陽生”的特點(diǎn),命意也不過說“一陽復(fù)始,萬象更新”!按旱饺碎g草木知”,以擬人化的手法,開春草木最先發(fā)芽。頗含韻外之致,與蘇軾“春江水暖鴨先知”的名句,有異曲同工之妙。結(jié)句“東風(fēng)吹水綠參差”,亦是狀物準(zhǔn)確生動(dòng)的好句。以綠波蕩漾,把視野引入水天相接的境界,以景結(jié),余味無窮,使人默默地意會(huì)到,詩人所熱情歌頌的是:只要有積極的因素,便會(huì)有積極的反應(yīng)。

          這首詩形象地描繪了立春時(shí)節(jié)的所見所感,語言樸質(zhì)清新,以景句結(jié)尾,意味無窮。感情豐富,比喻形象,給讀者以生機(jī)盎然的感覺。詩人捕捉大地回春景象,眼光敏銳,詩語生動(dòng),表達(dá)的是一種欣喜的心情。在寫法上,對(duì)仗工整,用詞傳神,而又不露斧鑿痕跡。

        立春偶成原文翻譯及賞析2

          立春偶成

          朝代:宋代

          作者:張栻

          原文:

          律回歲晚冰霜少,春到人間草木知。

          便覺眼前生意滿,東風(fēng)吹水綠參差。

          翻譯:

          譯文立春了,天氣漸漸轉(zhuǎn)暖,冰凍霜雪雖然還有,但已很少了。春天的到來,連草木也都知道。眼前的一派綠色,充滿了春天的生機(jī)。一陣東風(fēng)吹來,春水碧波蕩漾。

          注釋律回:即大地回春的意思。黃帝命伶?zhèn)悢嘀駷橥玻ê笕艘灿媒饘俟埽远ㄒ艉秃蚴轮畾。陽六為律,即黃鐘、太簇、姑洗、蕤賓、夷則、無射;陰六為呂,即大呂、夾鐘、仲呂、林鐘、南呂、應(yīng)鐘。農(nóng)歷十二月屬呂,正月屬律,立春往往在十二月與一月之交,所以曰“律回”。歲晚:寫這首詩時(shí)的立春是在年前,民間稱作內(nèi)春,所以叫歲晚。參差:不齊的樣子。

          賞析:

          “草木”泛指一切能受到季節(jié)變化影響的事物,如動(dòng)植物、水、山等等。“春到人間草木知”這句運(yùn)還用了擬人的手法:開春草木最先發(fā)芽,故說它們首先知道春到人間的消息。“眼前生意滿”是說處處生機(jī)勃勃。最后一句通過春風(fēng)吹水這種具體物象來表現(xiàn)“生意”。

          立春是一年之始。詩人緊緊把握住這一感受,真實(shí)地描繪了春到人間的動(dòng)人情景。冰化雪消,草木滋生,開始透露出春的信息。于是,眼前頓時(shí)豁然開朗,到處呈現(xiàn)出一片生意盎然的景象;那碧波蕩漾的春水,也充滿著無窮無盡的活力。從“草木知”到“生意滿”,詩人在作品中富有層次地再現(xiàn)了大自然的這一變化過程,洋溢著飽滿的生活激情。

        【立春偶成原文翻譯及賞析(2篇)】相關(guān)文章:

        偶成原文賞析及翻譯04-24

        春日偶成原文翻譯及賞析08-16

        勸學(xué)偶成原文翻譯及賞析11-20

        偶成原文賞析及翻譯(15篇)04-24

        偶成原文賞析及翻譯15篇04-24

        勸學(xué)詩偶成原文翻譯及賞析12-01

        偶成原文賞析及翻譯(精選15篇)04-24

        偶成原文賞析及翻譯(通用15篇)04-24

        劉叉偶書原文翻譯及賞析08-25

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>