- 相關(guān)推薦
贈從弟·其一原文翻譯及賞析
贈從弟·其一原文翻譯及賞析1
贈從弟·其一
劉楨〔兩漢〕
泛泛東流水,磷磷水中石。
蘋藻生其涯,華葉紛擾溺。
采之薦宗廟,可以羞嘉客。
豈無園中葵?懿此出深澤。
譯文
山澗里溪水順暢地向東流去,溪水清澈,水中的石頭清晰可見。蘋藻這些水草在水邊默默地生長,十分茂盛,隨著微波輕輕蕩漾。采集它們可以用作宗廟祭祀,可以進(jìn)獻(xiàn)給尊貴的賓客。難道沒有菜園中的冬葵這種珍貴的蔬菜可以用來進(jìn)獻(xiàn)嗎?這是因?yàn)樘O藻來自幽遠(yuǎn)的水澤,更加美好、可貴。
注釋從(舊讀zòng)弟:堂弟。泛泛:水流貌。磷磷:形容石頭色彩鮮明。蘋(pín)藻:水草名,古人常采作祭祀之用。華葉:花與葉。羞:通“饈”。嘉客:佳客,貴賓。懿(yì):美好。
賞析
這首詩,詠的是“蘋藻”。蘋藻生于幽澗,“托身于清波”,歷來被視為潔物,用于祭、享。此詩詠蘋藻,開筆先敘其托身之處的非同凡俗:“泛泛東流水,磷磷水中石。”“泛泛”敘澗水暢流之狀,“磷磷”寫水中見石之貌。讀者眼前,頓時(shí)出現(xiàn)了一派幽涼、清澈的澗流。然后才是蘋藻的“出場”:“蘋藻生其涯,華葉紛擾溺”——在幽澗清流之上,蘋藻出落得花葉繽紛,隨著微波輕輕蕩漾,顯得何其清逸、美好!“采之薦宗廟,可以羞(進(jìn))嘉客!边@就是人們用作祭享、進(jìn)獻(xiàn)貴賓的佳品呵!這兩句寫蘋藻的'美好風(fēng)姿,用的是映襯筆法。讀者可以感覺到,其間正有一股喜悅、贊美之情在汩汩流淌。接著,詩人忽然拄筆而問:“豈無園中葵?”意謂:難道園中的冬葵就不能用嗎?回答是深切的贊嘆:“懿(美)此出深澤!”但蘋藻來自深遠(yuǎn)的水澤,是更可貴、更能令人贊美的。這兩句,用的又是先抑后揚(yáng)的筆法:前句舉“百菜之主”園葵之珍以壓蘋藻,是為抑;后句贊蘋藻之潔更勝園葵,是為揚(yáng)。于問答、抑揚(yáng)之中,愈加顯得蘋藻生于幽澤而高潔脫俗的可貴。以此收束全詩,令人讀來余韻裊裊。
劉楨
劉楨(180―217),字公干,東漢末年東平寧陽(今山東寧陽縣泗店鎮(zhèn)古城村)人,東漢名士、詩人。他的祖父劉梁,官至尚書令,其人博學(xué)有才,警悟辯捷,以文學(xué)見貴。他的文學(xué)成就,主要表現(xiàn)于詩歌、特別是五言詩創(chuàng)作方面,在當(dāng)時(shí)負(fù)有盛名,后人以其與曹植并舉,稱為“曹劉”。如今存詩十五首,風(fēng)格遒勁,語言質(zhì)樸,重名于世,《贈從弟》三首為代表作,言簡意明,平易通俗,長于比喻。
贈從弟·其一原文翻譯及賞析2
贈從弟南平太守之遙其一
少年不得意,落拓?zé)o安居。
愿隨任公子,欲釣吞舟魚。
常時(shí)飲酒逐風(fēng)景,壯心遂與功名疏。
蘭生谷底人不鋤,云在高山空卷舒。
漢家天子馳駟馬,赤軍蜀道迎相如。
天門九重謁圣人,龍顏一解四海春。
彤庭左右呼萬歲,拜賀明主收沉淪。
翰林秉筆回英眄,麟閣崢嶸誰可見?
承恩初入銀臺門,著書獨(dú)在金鑾殿。
龍駒雕鐙白玉鞍,象床綺食黃金盤。
當(dāng)時(shí)笑我微賤者,卻來請謁為交歡。
一朝謝病游江海,疇昔相知幾人在?
前門長揖后門關(guān),今日結(jié)交明日改。
愛君山岳心不移,隨君云霧迷所為。
夢得池塘生春草,使我長價(jià)登樓詩。
別后遙傳臨海作,可見羊何共和之。
古詩簡介
《贈從弟南平太守之遙二首》是唐代偉大詩人李白創(chuàng)作的組詩作品。這組詩精彩之處在于作者對自己在長安時(shí)那種輝煌氣派生活的描繪。
翻譯/譯文
少年時(shí)代不得意,四處流落,不得安居。
愿隨超世的高士任公子,去釣可以吞舟的大魚。
一是喜歡飲酒,二是喜歡風(fēng)景,世途也艱難,壯心慢慢地就與功名疏遠(yuǎn)了。
就像蘭花開放在大山深谷,沒有人培植;又像云在高山,空自卷舒,自由自在。
漢家天子用馳騁的駟馬車,經(jīng)過蜀道去成都迎接司馬相如。
我也一樣被詔請去九重天門內(nèi)拜謁唐明皇,龍顏一笑,四海皆春。
天庭左右高呼萬歲,拜賀明主收取沉淪之隱士。
讓我翰林執(zhí)筆書寫文章和密詔,英眄常;仡,誰可見到麒麟閣的崢嶸高峻?
我承恩初期在銀臺門待詔,常常獨(dú)自在金鑾殿著書擬稿。
出門騎的是龍鉤雕鐙白玉鞍的天廄寶馬,吃得是象床綺食黃金盤上的肥美宴席。
曾經(jīng)笑我是微賤者的人,都紛紛來與我結(jié)交。
當(dāng)我以病為由辭別朝廷游蕩江海的時(shí)候,以往的相知又剩下幾人?
前門長揖以后,后門立馬就關(guān)了;今日結(jié)交的朋友,明日就改了心事。
我喜愛你,對朋友如山岳一樣心不遷移,對你的感覺就像謝靈運(yùn)對他從弟謝惠蓮一樣喜歡。
一想起你就如同謝靈運(yùn)一樣在夢中得到“池塘生春草”的佳句,頓時(shí)使我的登樓詩身價(jià)大漲。
分別以后,你從遙遠(yuǎn)的`臨?鱽砟愕拇笞,并有文章泰斗的和詩,各自精彩紛呈。
賞析/鑒賞
《全唐詩》在這組詩后有作者自注:“時(shí)因飲酒過度貶武陵,后詩故贈!惫759年(唐肅宗乾元二年)李白流放遇赦,曾到南平郡(今重慶市),當(dāng)時(shí)李白族弟李之遙被貶為南平太守,此詩當(dāng)作于這期間。此詩第二首使用了一些夸美之辭,是一般的酬贈詩,沒有什么出彩之處。給人印象深刻的是第一首,在這首詩里,李白回顧自己入長安時(shí)在金鑾殿上被皇帝召見,并得以代草王言,侍從游宴,待詔翰林,準(zhǔn)備大用,寫得氣派十足。這說明李白對那一段生活,一直到晚年都引以為榮,也反映了李白非?蓯鄣囊幻。
【贈從弟·其一原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
贈從弟原文翻譯及賞析07-28
[精選]贈從弟原文翻譯及賞析12-10
《贈從弟》原文翻譯及賞析08-01
《贈從弟》原文、翻譯及賞析05-16
《贈從弟》的原文、翻譯及賞析10-07
贈從弟的原文翻譯及賞析09-26
贈從弟原文翻譯及賞析12-10
[優(yōu)選]贈從弟原文翻譯及賞析12-10
關(guān)于贈從弟的原文、翻譯及賞析09-25
贈從弟原文翻譯及賞析[優(yōu)秀]12-10