甘棠原文翻譯及賞析5篇
甘棠原文翻譯及賞析1
原文:
甘棠
先秦:佚名
蔽芾甘棠,勿翦勿伐,召伯所茇。
蔽芾甘棠,勿翦勿敗,召伯所憩。
蔽芾甘棠,勿翦勿拜,召伯所說。
譯文:
蔽芾甘棠,勿翦勿伐,召伯所茇。
棠梨樹郁郁蔥蔥,不剪不砍細(xì)細(xì)養(yǎng)護(hù),曾是召伯居住處。
蔽芾甘棠,勿翦勿敗,召伯所憩。
棠梨樹郁郁蔥蔥,不剪不毀細(xì)細(xì)養(yǎng)護(hù),曾是召伯休息處。
蔽芾甘棠,勿翦勿拜,召伯所說。
棠梨樹郁郁蔥蔥,不剪不折細(xì)細(xì)養(yǎng)護(hù),曾是召伯停歇處。
注釋:
蔽芾(fèi)甘棠(táng),勿翦(jiǎn)勿伐,召(shào)伯所茇(bá)。
蔽芾:小貌。一說樹木高大茂密的樣子。甘棠:棠梨,杜梨,落葉喬木,果實圓而小,味澀可食。芾:盛貌;蔽:謂可蔽風(fēng)日也。翦:同“剪”,伐,砍伐。召伯:即召公,姬姓,封于燕。茇:草舍,此處用為動詞,居住。
蔽芾甘棠,勿翦勿敗,召伯所憩(qì)。
。悍ィ瑲。憩:休息。
蔽芾甘棠,勿翦勿拜,召伯所說(shuì)。
拜:拔也,一說屈、折。說:通“稅”,休憩,止息。
賞析:
召公在治西方的時候,治理得當(dāng),人民和睦。等到他去世了,人們懷念他,連他種的樹都不忍心破壞,后人便作了這首詩來紀(jì)念他。全詩純用賦體鋪陳排衍,物象簡明,而寓意深遠(yuǎn),真摯懇切,體現(xiàn)了人民對召公的贊美和懷念。
《甘棠》一詩的主旨,自古至今,惟藍(lán)菊蓀《詩經(jīng)國風(fēng)今譯》認(rèn)為是諷刺召伯之作,其他幾乎眾口一辭,均認(rèn)為是懷念召伯的詩作。如《毛詩序》云:“《甘棠》,美召伯也。召伯之教,明于南國。”鄭箋云:“召伯聽男女之訟,不重?zé)┌傩,止舍小棠之下而聽斷焉,國人被其德,說其化,思其人,敬其樹!敝祆洹对娂瘋鳌吩疲骸罢俨心蠂,以布文王之政,或舍甘棠之下。其后人思其德,故愛其樹而不忍傷也!
對比每章第二句針對甘棠發(fā)出的動作:首章曰“勿伐”,伐是齊根砍斷;次章曰“勿敗”,敗是壞其枝葉;末章曰“勿拜”,拜,攀援使彎!对娊(jīng)》的重章疊句往往表現(xiàn)為情感上的由淺入深、由輕至重,行為動作上的由簡至繁、由小到大,體現(xiàn)的是對主題的逐層深化。但這首《甘棠》一反故常,表現(xiàn)為動作上和行為上的先重后輕。由斷到折再到使彎曲,動作愈來愈輕。它說明了人們對甘棠的珍重態(tài)度,伐倒是不行的,折斷枝葉也不可,既使是攀援弄彎也是不準(zhǔn)的。于是這組動詞的妙處和這組疊句的妙處所在即為:它是用先重后輕的方式傳達(dá)一種神圣的情感,一種基于敬仰、懷念召伯衍生出的對甘棠的情感。
再看每章末句由召伯做出的行動:首章曰“所茇”,茇是居住的意思,居住是較長一段時間內(nèi)的狀態(tài);次章曰“所憩”,憩是休息,休息是較短時間內(nèi)的狀態(tài);末章曰“所說”,“說”讀為稅,稅即稅駕,停下車子叫稅駕,停下車子的時間比休息片刻的時間還要短。由居住到休息再到停車,行為愈來愈簡。一位可敬的人居住時間長的地方,那地方就成了他的故居,人們視其為圣地,在那里人們睹物思人,想見其為人,有歷史感和真實感。如果這可敬的人在人們心目中的地位是神圣的、至高無上的,別說是他長期居住的地方,就是他曾經(jīng)立足、流連的地方也會神圣起來,同樣,這組表示召伯行為的動詞也像上組動詞一樣,表現(xiàn)了人們對召伯的無上景仰之情,其實這正是重章疊句的好處。
全詩三章,每章三句,全詩由睹物到思人,由思人到愛物,人、物交融為一。對甘棠樹的一枝一葉,從不要砍伐、不要毀壞到不要折枝,可謂愛之有加,這種愛源于對召公德政教化的衷心感激。而先告誡人們不要損傷樹木,再說明其中原因,筆意有波折亦見詩人措辭之妙。突將愛慕意說在甘棠上,末將召伯一點,是運實于虛法。纏綿篤摯,隱躍言外。
甘棠原文翻譯及賞析2
原文:
甘棠
蔽芾甘棠,勿剪勿伐,召伯所茇。
蔽芾甘棠,勿剪勿敗,召伯所憩。
蔽芾甘棠,勿剪勿拜,召伯所說。
譯文:
梨棠枝繁葉又茂,不要修剪莫砍伐,召伯曾經(jīng)住樹下。
梨棠枝繁葉又茂,不要修剪莫損毀,召伯曾經(jīng)歇樹下。
梨棠枝繁葉又茂,不要修剪莫拔掉.召伯曾經(jīng)停樹下。
注釋:
01、蔽芾(fèi費):小貌。一說樹木高大茂密的樣子。甘棠:棠梨,杜梨,高大的落葉喬木,春華秋實,花色白,果實圓而小,味澀可食。
02、蔽芾(Fei):茂盛。
03、召(Shao)伯:姬虎,周宣王的伯爵,封地為召。
04、茇(Ba):草舍,此處用為動詞,居住。
05、。簹摹
06、拜(Ba):扒。
07、憩(Qi)、說(shuì稅):通“稅”,休憩,止息。
賞析:
《甘棠》一詩的主旨,自古至今,惟藍(lán)菊蓀《詩經(jīng)國風(fēng)今譯》認(rèn)為是諷刺召伯之作,其他幾乎眾口一辭,均認(rèn)為是懷念召伯的詩作。如《毛詩序》云:“《甘棠》,美召伯也。召伯之教,明于南國。”鄭箋云:“召伯聽男女之訟,不重?zé)┌傩,止舍小棠之下而聽斷焉,國人被其德,說其化,思其人,敬其樹!敝祆洹对娂瘋鳌吩疲骸罢俨心蠂圆嘉耐踔,或舍甘棠之下。其后人思其德,故愛其樹而不忍傷也!
這首詩的寫作背景在《史記·燕召公世家》中記載得比較明確:“召公之治西方,甚得兆民和。召公巡行鄉(xiāng)邑,有棠樹,決獄政事其下,自侯伯至庶人,各得其所,無失職者。召公卒,而民人思召公之政,懷棠樹,不敢伐,歌詠之,作《甘棠》之詩。”許多民間傳說和地方志中的資料也都足以證明召公聽訟甘棠樹下的故事流播廣遠(yuǎn)。召伯南巡,所到之處不占用民房,只在甘棠樹下停車駐馬、昕訟決獄、搭棚過夜,這種體恤百姓疾苦,不攪擾民間,而為民眾排憂釋紛的人,永遠(yuǎn)活在人民心中。
全詩三章,每章三句,全詩由睹物到思人,由思人到愛物,人、物交融為一。對甘棠樹的一枝一葉,從不要砍伐、不要毀壞到不要折枝,可謂愛之有加,這種愛源于對召公德政教化的衷心感激。而先告誡人們不要損傷樹木,再說明其中原因,筆意有波折亦見詩人措辭之妙。方玉潤《詩經(jīng)原始》說:“他詩練字一層深一層,此詩一層輕一層,然以輕愈見其珍重耳。”顧廣譽《學(xué)詩詳說》說:“丕言愛其人,而言愛其所茇之樹,則其感戴者益深;不言當(dāng)時之愛,而言事后之愛,則懷其思者尤遠(yuǎn)。”陳震《讀詩識小錄》說:“突將愛慕意說在甘棠上,末將召伯一點,是運實于虛法。纏綿篤摯,隱躍言外!睂Υ嗽姷募记、語言都有精辟的論述,讀者可以善加體味。全詩純用賦體鋪陳排衍,物象簡明,而寓意深遠(yuǎn),真摯懇切,所以吳闿生《詩義會通》引舊評許為“千古去思之祖”。
甘棠原文翻譯及賞析3
原文:
蔽芾甘棠,勿剪勿伐,召伯所茇。
蔽芾甘棠,勿剪勿敗,召伯所憩。
蔽芾甘棠,勿剪勿拜,召伯所說。
注釋:
01、蔽芾(fèi):小貌。一說樹木高大茂密的樣子。甘棠:棠梨,杜梨,高大的.落葉喬木,春華秋實,花色白,果實圓而小,味澀可食。
02、蔽芾(Fei):茂盛。
03、召(Shào)伯:姬奭,史稱燕召公,封地為召。
04、茇(bá):草舍,此處用為動詞,居住。
05、敗:毀壞。
06、拜(bài):屈也,挽其枝以至地也。
07、憩(qì)、說(shuì):通“稅”,休憩,止息。
翻譯:
梨棠枝繁葉又茂,不要修剪莫砍伐,召伯曾經(jīng)住樹下。
梨棠枝繁葉又茂,不要修剪莫損毀,召伯曾經(jīng)歇樹下。
梨棠枝繁葉又茂,不要修剪莫拔掉.召伯曾經(jīng)停樹下。
賞析:
全詩三章,每章三句,全詩由睹物到思人,由思人到愛物,人、物交融為一。對甘棠樹的一枝一葉,從不要砍伐、不要毀壞到不要折枝,可謂愛之有加,這種愛源于對召公德政教化的衷心感激。而先告誡人們不要損傷樹木,再說明其中原因,筆意有波折亦見詩人措辭之妙。方玉潤《詩經(jīng)原始》說:“他詩練字一層深一層,此詩一層輕一層,然以輕愈見其珍重耳!鳖檹V譽《學(xué)詩詳說》說:“丕言愛其人,而言愛其所茇之樹,則其感戴者益深;不言當(dāng)時之愛,而言事后之愛,則懷其思者尤遠(yuǎn)!标愓稹蹲x詩識小錄》說:“突將愛慕意說在甘棠上,末將召伯一點,是運實于虛法。纏綿篤摯,隱躍言外。”對此詩的技巧、語言都有精辟的論述,讀者可以善加體味。全詩純用賦體鋪陳排衍,物象簡明,而寓意深遠(yuǎn),真摯懇切,所以吳闿生《詩義會通》引舊評許為“千古去思之祖”。
甘棠原文翻譯及賞析4
作品介紹
《題壽安縣甘棠館御溝》的作者是杜牧,被選入《全唐詩》的第523卷。
原文
題壽安縣甘棠館御溝
作者:唐·杜牧
一渠東注芳華苑,苑鎖池塘百歲空。
水殿半傾蟾口澀,為誰流下蓼花中。
注釋
①壽安縣:今河南宜陽縣。其地有連昌宮、興泰宮,高宗、武后時置。見《新唐書·地理志二》。故有御溝、水殿等語。
、诜既A苑:洛陽有芳華神都苑,此指壽安宮苑。
、鬯:臨水的宮殿。蟾口:宮殿檐下蟾蛛形的排水口。澀:不通暢。
、苻:草本植物,有水蓼、馬蓼、辣蓼等。其花淡紅色或白色。
作者介紹
杜牧(公元803-約852年),字牧之,號樊川居士,漢族,京兆萬年(今陜西西安)人,唐代詩人。杜牧人稱“小杜”,以別于杜甫。與李商隱并稱“小李杜”。因晚年居長安南樊川別墅,故后世稱“杜樊川”,著有《樊川文集》。
杜牧的代表作有《江南春》、《泊秦淮》、《過華清宮》等。杜牧擅長文賦,其《阿房宮賦》為后世傳誦。他寫下了不少軍事論文,還曾注釋《孫子》。有《樊川文集》二十卷傳世,為其外甥裴延翰所編,其中詩四卷。又有宋人補編的《樊川外集》和《樊川別集》各一卷!度圃姟肥斩拍猎姲司。晚唐詩多柔靡,牧之以峻峭矯之。其七絕尤有逸韻遠(yuǎn)神,晚唐諸家讓渠獨步。 牧之有抱負(fù),好言兵,以濟(jì)世之才自詡。工行、草書!缎蜁V》云:“牧作行、草,氣格雄健,與其文章相表里!倍洳度菖_集》稱:“余所見顏、柳以后,若溫飛卿與(杜)牧之亦名家也”,謂其書“大有六朝風(fēng)韻”。傳世墨跡有《張好好詩》。著作甚富,主要著有《樊川文集》,《舊唐書》卷百四十七、《新唐書》卷百六十六皆有傳!稄埡煤迷姟,行草墨跡,系太和八年(834)32歲時所書。帖為麻箋,縱28.2厘米,橫162厘米,46行,總322 字。從整幅詩卷中可以看出,其書法深得六朝人風(fēng)韻。真跡現(xiàn)藏故宮博物院。此篇書法作品氣勢連綿,墨筆酣暢,因是詩稿,所以更得樸實無華之美。卷首尾有宋、元、明、清人的題簽、題跋印章。曾經(jīng)宋直和分府、賈似道、明項子京張孝思、清梁清標(biāo)、乾隆、嘉慶、宣統(tǒng)內(nèi)府及張伯駒收藏。曾著錄于《宣和書譜》、《容臺集》、《平生壯觀》、《大觀錄》等。杜牧由于以詩稱著,故其書名為詩名所掩蓋。此書刻入《秋碧堂法帖》。延光室、日本《昭和法帖大系》均有影印。
繁體對照
卷523_74題壽安縣甘棠館禦溝杜牧
壹渠東註芳華苑,苑鎖池塘百歲空。
水殿半傾蟾口澀,為誰流下蓼花中。
甘棠原文翻譯及賞析5
甘棠
蔽芾甘棠,勿翦勿伐,召伯所茇。
蔽芾甘棠,勿翦勿敗,召伯所憩。
蔽芾甘棠,勿翦勿拜,召伯所說。
翻譯
郁郁蔥蔥棠梨樹,不剪不砍細(xì)養(yǎng)護(hù),曾是召伯居住處。
郁郁蔥蔥棠梨樹,不剪不毀細(xì)養(yǎng)護(hù),曾是召伯休息處。
郁郁蔥蔥棠梨樹,不剪不折細(xì)養(yǎng)護(hù),曾是召伯停歇處。
注釋
蔽芾:小貌。一說樹木高大茂密的樣子。
甘棠:棠梨,杜梨,落葉喬木,果實圓而小,味澀可食。
芾:盛貌;
蔽:謂可蔽風(fēng)日也。
翦:同“剪”,伐,砍伐。
召伯:即召公,姬姓,封于燕。
茇:草舍,此處用為動詞,居住。
。悍ィ瑲。
憩:休息。
拜:拔也,一說屈、折。
說:通“稅”,休憩,止息。
賞析
《甘棠》一詩的主旨,自古至今,惟藍(lán)菊蓀《詩經(jīng)國風(fēng)今譯》認(rèn)為是諷刺召伯之作,其他幾乎眾口一辭,均認(rèn)為是懷念召伯的詩作。如《毛詩序》云:“《甘棠》,美召伯也。召伯之教,明于南國。”鄭箋云:“召伯聽男女之訟,不重?zé)┌傩,止舍小棠之下而聽斷焉,國人被其德,說其化,思其人,敬其樹。”朱熹《詩集傳》云:“召伯循行南國,以布文王之政,或舍甘棠之下。其后人思其德,故愛其樹而不忍傷也。”
這首詩的寫作背景在《史記·燕召公世家》中記載得比較明確:“召公之治西方,甚得兆民和。召公巡行鄉(xiāng)邑,有棠樹,決獄政事其下,自侯伯至庶人,各得其所,無失職者。召公卒,而民人思召公之政,懷棠樹,不敢伐,歌詠之,作《甘棠》之詩。”許多民間傳說和地方志中的資料也都足以證明召公聽訟甘棠樹下的故事流播廣遠(yuǎn)。召伯南巡,所到之處不占用民房,只在甘棠樹下停車駐馬、昕訟決獄、搭棚過夜,這種體恤百姓疾苦,不攪擾民間,而為民眾排憂釋紛的人,永遠(yuǎn)活在人民心中。
全詩三章,每章三句,全詩由睹物到思人,由思人到愛物,人、物交融為一。對甘棠樹的一枝一葉,從不要砍伐、不要毀壞到不要折枝,可謂愛之有加,這種愛源于對召公德政教化的衷心感激。而先告誡人們不要損傷樹木,再說明其中原因,筆意有波折亦見詩人措辭之妙。方玉潤《詩經(jīng)原始》說:“他詩練字一層深一層,此詩一層輕一層,然以輕愈見其珍重耳。”顧廣譽《學(xué)詩詳說》說:“丕言愛其人,而言愛其所茇之樹,則其感戴者益深;不言當(dāng)時之愛,而言事后之愛,則懷其思者尤遠(yuǎn)!标愓稹蹲x詩識小錄》說:“突將愛慕意說在甘棠上,末將召伯一點,是運實于虛法。纏綿篤摯,隱躍言外。”對此詩的技巧、語言都有精辟的論述,讀者可以善加體味。全詩純用賦體鋪陳排衍,物象簡明,而寓意深遠(yuǎn),真摯懇切,所以吳闿生《詩義會通》引舊評許為“千古去思之祖”。
【甘棠原文翻譯及賞析5篇】相關(guān)文章:
甘棠原文-甘棠-翻譯-賞析08-31
甘棠(先秦 詩經(jīng))全文注釋翻譯及原著賞析07-26
多歧亡羊原文翻譯及賞析05-05
詠柳原文及翻譯賞析05-04
大招原文賞析及翻譯05-03
畫原文賞析及翻譯05-02
寒菊原文賞析及翻譯05-02
牡丹原文賞析及翻譯05-02
春風(fēng)原文賞析及翻譯05-01
流鶯原文賞析及翻譯05-01