即事原文翻譯及賞析通用15篇
即事原文翻譯及賞析1
暮春三月巫峽長,皛皛行云浮日光。
雷聲忽送千峰雨,花氣渾如百和香。
黃鶯過水翻回去,燕子銜泥濕不妨。
飛閣卷簾圖畫里,虛無只少對瀟湘。
翻譯
巫峽的暮春三月似乎要比其他地方長一些,上空的白云隨風(fēng)疾行,映著日光,很是明亮。
突然傳來雷聲,馬上就下起大雨,天地之間,高山群峰都籠罩在蒼茫雨中,大雨驟聚驟散,清新的空氣中馬上充滿了各種花香。
嬌弱的黃鶯遇到雷雨,驚恐翻回,棲止不定;而燕子就不同了,它冒雨勞作,迎風(fēng)飛翔。
打開我窗前的卷簾,眼前就是一幅美麗的畫卷,峽中的風(fēng)景圖畫是壯麗的,山高水險,雷雨千峰,但還缺少瀟湘洞庭的廣闊浩茫。
注釋
皛皛:潔白明亮貌。
百和香:形容山野間花氣的濃郁。
濕不妨:濕而不妨。
虛無:空曠平遠(yuǎn)。仇兆鰲《杜詩詳注》:“空曠貌!
創(chuàng)作背景
此詩作于唐代宗大歷二年(767年)早春,當(dāng)時杜甫客居夔州(今重慶奉節(jié))西閣。杜甫自大歷元年(766年)寓居夔州,到大歷三年(768年)出三峽,在夔州度過了不到兩年的安定生活。
賞析
舊時注釋家都稱贊此詩“寫景之妙”,清代的黃生說這首詩“可作暮春山居圖看”。
第一句,“暮春三月巫峽長”。自重慶奉節(jié)到湖北宜昌之間的長江兩岸,層巒疊嶂,無處不峽,其中最險者稱“三峽”。晉代左思的《蜀都賦》中就寫道:“經(jīng)三峽之崢嶸!钡珰v代關(guān)于三峽的名稱的說法不一,如明月峽、黃牛峽也曾被列入三峽中,在杜詩中也有“三峽傳何處”的發(fā)問句。通常習(xí)慣上把瞿唐峽、巫峽和西陵峽稱為三峽。在三峽中,巫峽數(shù)長,所謂“巴東三峽巫峽長”。暮春,春將過去。在唐代以前,南北朝人寫詩,不時表達(dá)惜春的感情,如“無令春色晚”,“處處春心動,常惜光陰移”,“不愁花不飛,倒畏花飛盡”,等等。杜甫寫“暮春三月巫峽長”,把暮春和“巫峽長”聯(lián)系起來,似乎峽中的暮春三月也較其他地方的暮春三月為長,這就一反惜春的老調(diào),有了新意。
第二句,“皎皎行云浮日光”。清代著名杜詩注家仇兆鰲解釋道:“云浮日光而過,其色皎皎然,雷雨將作矣。”仇氏的意思是說詩人寫這第二句是為了引出寫雷雨的第三句。清代另一位注家楊倫也作同樣的理解。按照一般的詩法觀念,說七言律的第二句引出第三句,或者說第三句承應(yīng)第二句,大致無錯。但對于大詩人的作品,卻也不能一概地用詩法模式去套,從而作出刻板的解釋。杜甫的這首《即事》詩是拗體七律,對拗體詩,前人常從它的平仄、黏連等形式不合常規(guī)律詩的格律這點(diǎn)上作解釋。杜甫的拗體詩不僅在平仄形式上表現(xiàn)為“拗”,就是在詩意的起承轉(zhuǎn)合上也會表現(xiàn)出“拗”。這首《即事》詩的第二句未必就是起到引出第三句的作用,而且,“皎皎”是形容皎明之貌,陶淵明詩句“皎皎川上平”,即為例證。杜甫寫?zhàn)ò椎男性戚p疾而過,并不是寫陰云密布,所以仇氏“雷雨將作矣”的見解未必正確。
第二聯(lián)的上句“雷聲忽送千峰雨”是兀起之筆,也反映了彼時彼地忽晴忽雨的實際風(fēng)光。而且,正是這一句,寫出了壯麗場面。凡寫暮春風(fēng)光,即使能夠避免哀愁,卻也不易寫得壯麗。雷雨千峰,卻正是一種壯麗的場面。
第二聯(lián)的下句“花氣渾如百和香”是由雨寫花。如按老套,就會有雨打花落,或者濕花垂枝之類。杜甫摒卻這些,卻采用前人寫雨后花更艷的意境,李世民《詠雨》詩就寫“花沾色更鮮”,虞世南也有“山花濕更燃”的詩句。這里杜甫稍作變化,寫雨后花氣更濃。關(guān)于“百和香”,宋代著名杜詩研究者趙次公引古詩“博山爐中百和香,郁金蘇合及都梁”,說明“百和香”是各種香物的混稱。沈約《和劉雍州繪博山香爐》也云:“百和清夜吐,蘭煙四面充!被蛑^在實際吟唱時,杜甫此詩中“百和香”的“和”字當(dāng)讀仄聲。可備一說,可惜未見訓(xùn)詁文獻(xiàn)根據(jù)。
第三聯(lián)寫鶯燕:“黃鶯過水翻回去,燕子銜泥濕不妨!鼻叭嗽伌涸娭谐R霈F(xiàn)鶯燕,卻又最易流入老套。杜甫由雷雨而捕捉住黃鶯的一種特殊情狀,“黃鶯過水”即“過水黃鶯”,被雨水打濕了翅膀。仇兆鰲解釋道:“鶯畏雨,故翻回”。浦起龍《讀杜心解》說:“翻回去,雨中棲止不定也”。不少杜詩中寫黃鶯都很可愛,這首詩中卻寫它的狼狽形狀。嬌弱的黃鶯遇到雷雨,驚恐翻回,棲止不定,這才真符合它的“性格”。
燕子就不同,詩人寫它冒雨勞作,“燕子銜泥”即“銜泥燕子”,浦起龍說“濕,不指泥”,也很有見地,這里寫燕子身濕。如果僅僅理解為燕子銜濕泥筑巢,那就流于一般了。細(xì)雨蒙蒙,燕子銜泥是常見的,但隆隆雷雨中不一定有燕子飛翔。詩人這里未必是實寫,而是賦予想象。既然他寫過水黃鶯的狼狽,必然要寫銜泥燕子的豪壯。詩人必然會憑借石燕的傳說,《湘州記》:“零陵山有石燕,遇風(fēng)雨即飛!绷懔暄嘧鳛橐粋壯勇的形象,南北朝時人就有描寫:“詎得零陵燕,隨風(fēng)時共舞!保◤堈姟顿x新題梅林輕雨應(yīng)教詩》)杜甫巧妙地把勤勞的銜泥燕和豪壯的迎風(fēng)燕結(jié)合起來描寫,卻也正切合這春雷千峰雨的環(huán)境,也就使這首《即事》詩的壯麗意境再次升華起來。
尾聯(lián)上一句“飛閣卷簾圖畫里”是總結(jié)即景風(fēng)光,此時詩人客居夔州西閣,“飛閣卷簾”當(dāng)是實寫。但結(jié)句宕開得很遠(yuǎn),一下子說到湖南,“虛無只少對瀟湘”。這看來似為突兀,其實也不奇怪。早在陰鏗《渡青草湖》詩中就寫道:“洞庭春溜滿,平湖錦帆張。源水桃花色,湘流杜若香。穴去茅山近,江連巫峽長……”青草湖即洞庭湖,這是描寫“瀟湘”之詩,卻聯(lián)系到上游,出現(xiàn)“江連巫峽長”的句子。而杜甫此詩分明寫峽中光景,卻縱筆飛思,一直寫到下游。杜甫曾說他自己“頗學(xué)陰何苦用心”,陰是陰鏗,何是何遜。杜甫在寫這首詩的時候,或許也是受到了陰鏗《渡青草湖》詩的啟發(fā)。峽中的風(fēng)景圖畫是壯麗的,山高水險,雷雨千峰,但還缺少一點(diǎn)什么,缺少浩茫廣闊。瀟湘洞庭,正是浩闊所在。杜甫《長江》詩中就寫道:“色借瀟湘闊”。有的注家釋為:“瀟湘之闊,其色皆借資于此,以瀟湘乃江水下流也!睘橛虚L江之水,更呈洞庭之闊;長江雖然壯麗,洞庭卻為浩曠。詩人本極狀峽中暮春景色,忽然蕩開作結(jié),寫它的不足——“虛無只少對瀟湘”,這才真叫大家筆法。杜甫的《去蜀》詩中說:“五載客蜀郡,一年居梓州。如何關(guān)塞阻,轉(zhuǎn)作瀟湘游?”東下瀟湘,是他早有的打算。他寫《即事》詩時正滯留峽中,這“虛無只少對瀟湘”句正是他東下意念的自然流露。正如他在《暮春》詩中寫“臥病擁塞在峽中,瀟湘洞庭虛映空”一樣,所以這種宕開作結(jié)更顯得情景交融。
此詩詩體屬七言拗律,第二聯(lián)本應(yīng)是仄仄平平平仄仄,平平仄仄仄平平格式,卻作了平起格式,這樣就構(gòu)成首聯(lián)、頷聯(lián)和頸聯(lián)都作平起式。首句末三字作“平仄平”,由于此詩首句取平起式,也就呈現(xiàn)所謂“孤平”現(xiàn)象,也屬拗句。大凡細(xì)檢唐代著名詩人近體詩,這類拗體大致自成一格,尤其首句末三字作“孤平”,不時可見,或許自有其規(guī)律在,當(dāng)也不害吟唱。
即事原文翻譯及賞析2
浣溪沙·常山道中即事
北隴田高踏水頻。西溪禾早已嘗新。隔墻沽酒煮纖鱗。
忽有微涼何處雨,更無留影霎時云。賣瓜聲過竹邊村。
翻譯
北邊高地上很多人辛勤地踏水灌地,人們已經(jīng)嘗過了新收割的西水邊上的早稻,隔著墻打來酒,燉上細(xì)鱗魚。
忽然間下了一陣雨,使人感到?jīng)鏊,可是一會兒連一點(diǎn)云彩也沒有了。賣瓜人已走過竹林旁的村莊。
注釋
隴:高地。
踏水:用雙腳踏動水車。
禾早:早熟的稻米。
嘗新:指品嘗新稻。
沽酒:買酒。
纖鱗:小魚。
更無:絕無。
霎時:形容極短的時間。
創(chuàng)作背景
宋寧宗嘉泰三年(1203年)五月,詞人被重新起用,出任紹興(今浙江紹興)知府,兼浙江東路安撫使,六月中旬到任。這是詞人由鉛山赴紹興途中,經(jīng)過浙江常山時寫的一首農(nóng)村詞。
賞析
詞的上片通過選取江南農(nóng)村獨(dú)具特色的題材和生活場景,描寫了鄉(xiāng)村生活的安恬美好,表達(dá)了洋溢在作者心頭的喜悅。“北隴田高踏水頻”,北面高地上的農(nóng)民在不停地踏著水車,灌溉農(nóng)田!邦l”充滿動態(tài)和聲勢,也暗示出農(nóng)民在農(nóng)忙時節(jié)的辛苦勤勞!拔飨淘缫褔L新”,與此不遠(yuǎn)的一個村莊,農(nóng)民們已收割完早稻,他們已碾出了新米,蒸出了噴香的米飯!皣L”寫出豐收年景的來之不易和豐收年景里人們的喜悅!案魤辆浦罄w鱗”,一天的勞作結(jié)束,煮上從河里撈到的細(xì)鱗魚,倒上白天買來的酒,有吃有喝,有滋有味,一天的疲憊和辛苦都煙消云散了。上片三句描寫的是三幅畫面,三幅畫面地點(diǎn)不同,風(fēng)采各異,似同時(或先后)收入作者的眼簾,構(gòu)成一幅充滿生機(jī)、生動獨(dú)特的農(nóng)村生活畫卷!氨彪]”“西溪”“隔墻”等詞語不僅突出了鄉(xiāng)村氣息,更暗示出空間的開闊廣袤,讀來讓人思維活躍疏宕,毫無局狹之感。
下片通過夏天風(fēng)雨不定獨(dú)特天氣的描寫,表現(xiàn)了作者寵辱不驚的淡定心態(tài)。換頭兩句“忽有微涼何處雨,更無留影霎時云”,忽然涼風(fēng)吹拂,接著飄來幾星細(xì)雨,就在人擔(dān)心要下雨的時候,抬頭望天,帶雨的云一眨眼又無影無蹤了!表意一波三折,波瀾起伏。這兩句寫夏天獨(dú)特的天氣變化,內(nèi)容倒平常無奇,但表達(dá)上有不凡之處,形式上少了幾分詞的隨意靈活,多了幾分詩的整飭和表意的含蓄及理趣。但此時,作者的著眼點(diǎn)并不在風(fēng)雨陰晴上,而是在最后的結(jié)句“賣瓜人過竹邊村”一句。有了這一句,前面的風(fēng)雨陰晴變化即是過眼煙云。至此,小令的境界頓然躍升。
上片先寫北隴踏水灌田,西溪收稻嘗新,繼寫沽酒煮魚。足見農(nóng)事辛勤,生活安樂。下片寫忽降微雨,清涼宜人,轉(zhuǎn)眼云影飄散,藍(lán)天當(dāng)空,賣瓜人在綠竹叢生的村莊推銷產(chǎn)品。通篇清新淳樸,生活氣息濃厚,宛如一幅生機(jī)盎然的浙西農(nóng)村圖。
即事原文翻譯及賞析3
牛羊散漫落日下,野草生香乳酪甜。
卷地朔風(fēng)沙似雪,家家行帳下氈簾。
譯文
牛羊在落日下散步,空氣中彌漫著野草的清香和乳酪的香甜。忽然間狂風(fēng)大作,沙塵像雪一般襲來,家家都把帳篷的氈簾放下來。
注釋
上京:即上都(今內(nèi)蒙古自治區(qū)正蘭旗東閃電河北岸)。上京即事――描寫在上京見到的事物。
乳酪:用牛、馬、羊乳煉制成的一種食品,味甜美。俗稱奶豆腐。
朔風(fēng):北風(fēng)。朔,一作“旋”。
行帳:即氈帳,又稱旃帳。我國古代北方游牧民族牧民居住的氈制帳篷,類今之蒙古包。因易拆裝,攜帶,便游牧遷移,故稱行帳。氈簾:行帳上的氈制門簾。
拉――也作“剌(là)”。
賞析
《上京即事》共有五首,本篇為其中的第三首,作者六十二歲時(1333)作。詩歌描寫塞外牧區(qū)風(fēng)光和牧民生活,獨(dú)特的自然風(fēng)光和邊疆風(fēng)情完美融合,別具藝術(shù)魅力。前兩句寫夕陽映照的草原牛羊遍地,野草生香,空氣中布滿乳酪的甜味。這是邊疆風(fēng)景中寧靜和熙的一面;三四句寫北風(fēng)勁吹,沙塵似雪,帳下氈簾,這是邊疆風(fēng)景中野性暴烈的一面。因此,詩歌就在對北國草原風(fēng)景、氣候的變幻、民俗風(fēng)情的勾勒中,描繪中迥異于中原的風(fēng)情,傳達(dá)出新鮮的、刺激的美感。
本詩背景廣闊,具有典型的北國特色,可與南北朝民歌《敕勒歌》相媲美。
西天的太陽漸漸貼近地平線,草原的牛兒羊兒們,身披夕陽的金輝,拖著圓滾滾的大肚皮,散散落落,蹣蹣跚跚,從四面八方向帳篷歸攏而來。忙碌了一天的牧人,將牛羊安頓好,坐在掛起氈簾的帳篷里,喝著濃濃的磚茶,吃著甜甜的奶酪,同時透過柵木欣賞著外面的風(fēng)光,一陣陣清風(fēng)帶著野草的香氣徐徐吹來,清爽得沁人心脾。多么恬靜的草原暮色。〉,突然狂風(fēng)席卷大地,打亂了草原的平靜,家家戶戶慌手忙腳,將氈簾扯下,躲進(jìn)帳篷里面去了,只剩下咆哮的狂風(fēng)和漫天的大雪――那不是雪,那是飛騰翻滾的白沙。許多人見過鵝毛大的雪片,讀過“燕山雪花大如席”(李白)的詩句。然而北方草原的大雪,有時并不是一片征的白絮,而是一團(tuán)團(tuán)的顆粒,簡直就是密密的冰雹。“卷地朔風(fēng)沙似雪”,只有薩都拉這樣熟悉北國景物的詩人,才能描繪出這種草原上獨(dú)有的奇觀。
創(chuàng)作背景
這首詩是寫草原的暮色與瞬息多變的氣候。黃昏降臨,一輪紅日緩緩地向地平線墜落。東一群西一群散亂無序的牛羊,回向帳篷附近的畜欄里。無邊的野草,散發(fā)著沁人肺腑的芳香,牧民們吃著奶酪,打發(fā)走了這勞動的天。忽然,凜冽的北風(fēng)從沙漠吹來,夾帶著漫天沙子,一片白茫茫地猶如下雪一般。家家?guī)づ穸挤畔铝撕駥嵉臍趾,抵擋著風(fēng)沙。這首詩組織了兩個草原特有的景色,合成了一通黃昏交響曲。前半安定靜穆、祥和多趣,后半蕭瑟凄迷,震耳憾心。這樣鮮明的比照使讀者對邊塞多變的氣候、景色留下了難以磨滅的印象。
薩都剌
薩都剌(約1272—1355)元代詩人、畫家、書法家。字天錫,號直齋。回族(一說蒙古族)。其先世為西域人,出生于雁門(今山西代縣),泰定四年進(jìn)士。授應(yīng)奉翰林文字,擢南臺御史,以彈劾權(quán)貴,左遷鎮(zhèn)江錄事司達(dá)魯花赤,累遷江南行臺侍御史,左遷淮西北道經(jīng)歷,晚年居杭州。薩都剌善繪畫,精書法,尤善楷書。有虎臥龍?zhí)牛朔Q燕門才子。他的文學(xué)創(chuàng)作,以詩歌為主,詩詞內(nèi)容,以游山玩水、歸隱賦閑、慕仙禮佛、酬酢應(yīng)答之類為多,思想價值不高。薩都剌還留有《嚴(yán)陵釣臺圖》和《梅雀》等畫,現(xiàn)珍藏于北京故宮博物院。
即事原文翻譯及賞析4
朝代:唐代
作者:嚴(yán)維
原文:
家貧惟種竹,時幸故人看。菊度重陽少,林經(jīng)閏月寒。
宿酲猶落帽,華發(fā)強(qiáng)扶冠。美景良難得,今朝更盡歡。
譯文
昨天剛登上龍山宴飲,今天又在這里舉起了酒杯。
菊花為何這樣受苦,遭到兩個重陽的采折之罪?
注釋①觴(shāng):盛著酒的酒杯。
、趦芍仃枺禾扑祝┏堑娜藗兂T谥仃柡蟮囊惶煸俅窝鐣p菊,故九月十日有“小重陽”之稱。
評析
此詩與《九日龍山飲》,同作于當(dāng)涂。這首詩是李白歷盡人世滄桑之后的作品。
在唐宋時代,九月十日被稱為“小重陽”,詩人從這一角度入手,說菊花在大小重陽兩天內(nèi)連續(xù)遇到人們的登高、宴飲,兩次遭到采擷,所以有“太苦”的抱怨之言。作者以醉澆愁,朦朧中,仿佛看到菊花也在嘲笑他這個朝廷“逐臣”,他痛苦地發(fā)問:菊花為什么要遭到“兩重陽”的重創(chuàng)?對于賞菊的人們來說,重陽節(jié)的歡樂情緒言猶未盡,所以九月十日還要繼續(xù)宴飲;但菊花作為一種生命的個體,卻要忍受兩遭采擷之苦。詩人以其極為敏感、幽微的靈秀之心,站在菊花的立場上,發(fā)現(xiàn)了這一詩意的空間。實際上,詩人是借菊花之苦來寄托自己內(nèi)心的極度苦悶。
即事原文翻譯及賞析5
昨日登高罷,今朝更舉觴。
菊花何太苦,遭此兩重陽?
翻譯
昨天剛登完龍山,今天是小重陽,又要舉杯宴飲。
菊花為何這樣受苦,遭到兩個重陽的采折之罪?
注釋
登高:古時重陽節(jié)有登高的習(xí)俗。
更:再。
舉觴:舉杯。觴,古代喝酒用的器具。
遭此兩重陽:古時重陽節(jié)有采菊宴賞的習(xí)俗。重陽后一日宴賞為小重陽。菊花兩遇飲宴,兩遭采摘,故有遭此兩重陽之言。
賞析
這首詩借菊花的遭遇,抒發(fā)自己惋惜之情。在唐宋時代,九月十日被稱為“小重陽”,詩人從這一角度入手,說菊花在大小重陽兩天內(nèi)連續(xù)遇到人們的登高、宴飲,兩次遭到采擷,所以有“太苦”的抱怨之言。
作者以醉澆愁,朦朧中,仿佛看到菊花也在嘲笑他這個朝廷“逐臣”,他痛苦地發(fā)問:菊花為什么要遭到“兩重陽”的重創(chuàng)?對于賞菊的人們來說,重陽節(jié)的歡樂情緒言猶未盡,所以九月十日還要繼續(xù)宴飲;但菊花作為一種生命的個體,卻要忍受兩遭采擷之苦。詩人以其極為敏感、幽微的靈秀之心,站在菊花的立場上,發(fā)現(xiàn)了這一詩意的空間。實際上,詩人是借菊花之苦來寄托自己內(nèi)心的極度苦悶。借嘆菊花,而感慨自己被饞離京、流放夜郎的坎坷與不幸,正見其愁懷難以排解。此詩語雖平淡,內(nèi)涵卻十分深沉。主要表現(xiàn)了作者一生屢遭挫敗和打擊,而在節(jié)日里所引發(fā)的憂傷情緒。
創(chuàng)作背景
本首詩作于唐代宗寶應(yīng)元年(公元762年),是在秋重陽節(jié)后一日,作者已于前一日登過一次當(dāng)涂(今安徽當(dāng)涂)龍山,并作了首《九日龍山飲》,這屬于第二次登上宴賞,故作者感嘆菊花連續(xù)兩天遭到采摘,聯(lián)想到自己兩入長安,都遭到政治上的重創(chuàng)。
即事原文翻譯及賞析6
原文:
風(fēng)流子·秋郊即事
清代:納蘭性德
平原草枯矣,重陽后、黃葉樹騷騷。記玉勒青絲,落花時節(jié),曾逢拾翠,忽聽吹簫。今來是、燒痕殘碧盡,霜影亂紅凋。秋水映空,寒煙如織,皂雕飛處,天慘云高。
人生須行樂,君知否?容易兩鬢蕭蕭。自與東君作別,刬地?zé)o聊。算功名何許,此身博得,短衣射虎,沽酒西郊。便向夕陽影里,倚馬揮毫。
譯文:
平原草枯矣,重陽后、黃葉樹騷騷。記玉勒青絲,落花時節(jié),曾逢拾翠,忽聽吹簫。今來是、燒痕殘碧盡,霜影亂紅凋。秋水映空,寒煙如織,皂雕飛處,天慘云高。
重陽節(jié)過后,平原上的草都枯萎了,黃葉在疾風(fēng)中凋落。記得春日騎馬來此踏青時,多么的意氣風(fēng)發(fā)。如今故地重游已是蕭瑟肅殺,空曠凋零。秋水映破長空,寒煙彌漫,蒼穹飛雕,一片蒼茫。
人生須行樂,君知否?容易兩鬢蕭蕭。自與東君作別,刬地?zé)o聊。算功名何許,此身博得,短衣射虎,沽酒西郊。便向夕陽影里,倚馬揮毫。
人生在世,年華易逝,須及時行樂。春天過后,依舊心緒緒無聊。想想功名利祿算得了什么,不若借酒射獵,英姿勃發(fā),在夕陽下?lián)]毫潑墨那是何等暢快。
注釋:
平原草枯矣,重陽后、黃葉樹騷(sāo)騷。記玉勒(lè)青絲,落花時節(jié),曾逢拾翠,忽聽吹簫。今來是、燒痕殘碧盡,霜影亂紅凋(diāo)。秋水映空,寒煙如織,皂(zào)雕(diāo)飛處,天慘(cǎn)云高。
騷騷:秋日風(fēng)吹草木聲。玉勒青絲:玉飾之馬銜及馬韁繩。此代指騎馬游春。拾翠:拾取翠鳥羽毛作首飾。后多代指女子或女子游春踏青。寒煙如織:清寒濃郁的煙霧彌漫在四處。皂雕:一種黑色的大型猛禽。天慘:天色昏暗不明。
人生須行樂,君知否?容易兩鬢(bìn)蕭蕭。自與東君作別,刬(chǎn)地?zé)o聊。算功名何許,此身博得,短衣射虎,沽(gū)酒西郊。便向夕陽影里,倚馬揮毫。
東君:司春之神。刬地:只是、依舊、照舊。短衣射虎:短衣,打獵的裝束。射虎,用漢李廣故事。在詩詞中常以此形容英雄氣概、英勇豪邁。
賞析:
上片布景,展現(xiàn)行獵的場景。謂平原革枯,黃葉騷騷。這是重陽后郊外的景象。清秋時節(jié),郊外平原,行獵的時間、地點(diǎn),因此已有清楚的交代。但步入現(xiàn)場,卻引起對于另一場景的思憶。接著,“今來是”,現(xiàn)場的場景又回到眼前。上片以“枯”、“殘”、“慘”,顯示今日郊原的蕭瑟情狀,并以記憶中的“玉勒青絲”加以映襯,令今日郊原,更顯蕭瑟,為布景。
下片說情,謂人生在世,應(yīng)當(dāng)及時行樂。此生若能夠穿著短衣,在原野打獵,到西郊的酒肆,大碗喝酒,趁著黃昏,靠著馬背,在夕陽影里,任意揮毫。下片就眼前事敘說觀感,即就“短衣射虎”,表達(dá)詞人的人生觀感。
全詞情調(diào)悲壯,意境沉雄,藝術(shù)上似已達(dá)化境。詞人使用了黃、青、翠、碧、紅、皂、慘、白等多種反差比較大的顏色,使詞境絢麗,色感豐富。于秋景、獵事中穿插拾翠女子的青春形象,可謂神來之筆,猶如東坡筆下有小喬,稼軒詞中有紅襟翠袖,而又比這二者更富活力與詩意美,故她又是一種象征,以下闋中的“東君”稱之,并不為過。這樣寫,使全詞剛而有柔,直而有媚,可代表豪放詞的一格。這首詞表達(dá)了詞人慷慨激烈的壯懷和傷春悲秋、憶昔懷舊的情緒,并抒發(fā)了歲月空老、平生不得志的身世之嘆。
即事原文翻譯及賞析7
夏完淳〔明代〕
復(fù)楚情何極,亡秦氣未平。
雄風(fēng)清角勁,落日大旗明。
縞素酬家國,戈船決死生!
胡笳千古恨,一片月臨城。
戰(zhàn)苦難酬國,仇深敢憶家?
一身存漢臘,滿目渺胡沙。
落月翻旗影,清霜冷劍花。
六軍渾散盡,半夜起悲笳。
一旅同仇誼,三秋故主懷。
將星沉左輔,卿月隱中臺。
東閣塵賓幕,西征愧賦才。
月明笳鼓切,今夜為誰哀。
譯文
復(fù)國的愿望多么急切難禁,消滅敵人的志氣在心頭熱烈奔騰。大風(fēng)送來清脆而雄勁的角聲,夕陽的余輝照在大旗上,紅艷鮮明。我全身縞素,立誓要報國仇家恨,指揮兵船跟敵人拼個你死我生。聽到胡笳聲,激起我滿腔無限的悲憤;抬頭見明月已上城頭,一片光明。
戰(zhàn)斗萬分艱苦,報國真是談何容易。國仇如此深重,豈敢再顧念妻子兒女?我終身只承認(rèn)大明中國的正朔和傳統(tǒng),但滿眼看到的是一片被敵人蹂躪的土地。月亮照著大旗的影子不斷翻飛,寶劍射出霜雪一樣的白光和逼人的寒氣?蓢@我們的隊伍已全被打散在四處,半夜里,聽到悲涼的笳聲從四面響起。
旅內(nèi)結(jié)成了同仇敵愾的情誼,三年里,我一直懷念先帝。清兵攻克揚(yáng)州,一顆將星就此隕落。奸臣當(dāng)政,賢良之士盡皆隱蔽。自己能力差,不能勝任義軍的參謀,慚愧自己沒有像潘岳一般的才能。此夜明月高掛,響起軍號之聲,這是為誰而哀鳴?
注釋
“復(fù)楚”二句:暗用“楚雖三戶,亡秦必楚”(《史記·項羽本紀(jì)》)語意。復(fù)楚,暗指復(fù)明。亡秦,暗指亡清。
雄風(fēng):指義軍的軍威。
清角勁:清越的號角聲悲壯有力。
落日:指夕陽斜暉。
大旗:指義軍的軍旗。
縞素:指白色的孝服。
酬家國:報家國之仇。家仇,指作者之父夏允彝于1645年兵敗,投水殉國。國仇,指明朝滅亡。
戈船:戰(zhàn)船,指義軍的水師。
胡笳:古代管樂器。這句指清軍勢大。
“戰(zhàn)苦”一句:意思是強(qiáng)敵當(dāng)前,形勢艱苦,報仇雪恨實非易事。
敢:這里是豈敢、不敢之意。
漢臘:這里用以表示要畢身忠于明王朝。以漢代明。臘,從周代開始的一種歲中祭祀活動。
胡沙:胡人占領(lǐng)下滿目荒涼的土地。
劍花:劍上的霜花。
六軍:天子有六軍,見《周禮》,這里泛指軍隊。
渾:全。
一旅:《左傳·哀公元年》:“有眾一旅”注:“五百人為旅”。
“三秋”一句:公元1644年,明思宗在煤山自縊,1646年作者入?yún)且琢x軍,前后三年整,故稱三秋。故主懷,“懷故主”的倒裝句。故主,指明思宗。
“將星”一句:指1645年清兵攻陷揚(yáng)州,史可法死難。將星,古代認(rèn)為帝王將相都上應(yīng)天星。左輔,這里指揚(yáng)州。
“卿月”一句:這里卿月比喻賢臣。中臺,星名,三臺之一。古代以三臺喻三公之位。中臺謂司徒,這里指朝廷。此句是指馬士英、阮大鋮等奸佞當(dāng)權(quán),朝政敗壞,賢良之士盡皆隱蔽。
東閣:語出《漢書·公孫弘傳》:“于是起賓館,開東閣,以延賢人,與參謀議!
塵:玷污。
賓幕:即幕賓。
西征:潘岳曾作《西征賦》。
賞析
第一首詩“起筆即化用“情雖三戶,亡秦必情”一語,點(diǎn)明主題,并以感情急切、激憤““情何極”、“氣未平”定下了全篇悲壯激越“基調(diào),表達(dá)出作者誓滅清人,恢復(fù)明朝“強(qiáng)烈愛國情感。接下來由情入景,國道:雄風(fēng)補(bǔ),傳來軍補(bǔ)“號角聲;紅日里,飄動起戰(zhàn)旗。用“角”與“旗”兩個意象,用“勁”與“明”兩個醒目“詞,突出體現(xiàn)義軍莊嚴(yán)、雄壯“軍威。“縞素酬家國,戈船決死生”是國誓死報效國家,是開篇“復(fù)情”“亡秦”“補(bǔ)充!俺昙覈笔悄俊埃皼Q死生”是決心,鮮明“突出了為雪恥復(fù)國而生死決戰(zhàn)“慘烈情懷。最后,以悲涼“胡笳與凄冷“月色來渲染義軍戰(zhàn)斗“艱苦和作者“悲涼心情。
詩之一三聯(lián)直抒抗敵復(fù)國之志,二四聯(lián)描國雄豪悲壯之景,情景交融,形成詩歌頗具特色“連環(huán)映帶、交綜流走“氣韻,最便于表達(dá)詩人內(nèi)心“郁郁不平之氣和銘心刻骨“家國之恨。而“一片月臨城”,以景結(jié)情,更使詩意開闊,思入微茫,詩人“復(fù)國之志和家國之恨糅合在一起,浩然充塞于天地之間。
第二首起重國斗爭“艱苦。詩人運(yùn)用比喻、象征“手法,選取了一些具有邊塞特色“意象,胡沙、悲笳等,描繪出一幅邊塞特有“蒼涼畫面:在胡地黃沙滾滾“大漠補(bǔ),夜色里回響起悲涼“胡笳之音······但這僅僅是比喻、象征而已,實際上詩人國“是起義軍艱苦“抗清復(fù)明“戰(zhàn)斗生活。首聯(lián)把戰(zhàn)斗和思鄉(xiāng)結(jié)合起來,以“戰(zhàn)苦”提攜全篇,因為是寡難敵眾才“難酬國”,因為仇深才不“敢憶家”,苦而且難,仍能堅持戰(zhàn)斗,這就突出了仇之大且深!俺鹕睢倍质顷P(guān)鍵。頷聯(lián)用具有民族特色““漢臘”代指作者為之奮戰(zhàn)不息“明朝,表達(dá)了忠于國家“決心,但明王朝大勢已去,清軍入侵,山河淪喪、滿目荒涼,詩人痛惜而無奈“心情躍然紙上。頸聯(lián)是艱苦“戰(zhàn)斗生活“國照,“翻旗影”“冷劍花”高度概括了刀光劍影“慘烈戰(zhàn)斗;“落月”“清霜”等典型意象,象征詩人思念故國“拳拳情懷。尾聯(lián)把詩人無比痛惜、悲憤,而又無可奈何“心情推向高潮:起義軍全軍覆沒,悲涼“胡笳之音在夜空補(bǔ)回蕩。全詩意境厚重沉郁,慷慨悲涼,感人至深。
第三首國同仇敵愾“精神。開篇即直言對明思宗“懷念。崇禎皇帝煤山自縊,到作者國此詩時已經(jīng)三年。接起國史可法蒙難,揚(yáng)州城破,是各鎮(zhèn)不聽調(diào)動,福王政權(quán)腐敗無權(quán)威“結(jié)果,敘述補(bǔ)有揭露,有批判,有深沉“感慨。接起又轉(zhuǎn)向?qū)ψ陨怼懊枋,慚愧自己身為幕賓而沒有潘岳那樣“才能,這是作者“自謙,最后以設(shè)問作結(jié),引人深思。
三首詩“共同特點(diǎn)是:直抒胸臆與典型意象、景物烘托相結(jié)合。都是用對起手法,四聯(lián)補(bǔ)有三聯(lián)是對句,形成整飭“格律、莊嚴(yán)“風(fēng)韻。都是用襯托手法表現(xiàn)義軍不畏強(qiáng)敵,不畏艱苦“崇高精神,有時用比喻、象征等手法,把作者強(qiáng)烈愛國情感抒發(fā)出來。詩風(fēng)激越而蘊(yùn)藉、沉雄。
夏完淳
夏完淳(1631~1647)原名復(fù),字存古,號小隱、靈首(一作靈胥),乳名端哥,漢族,明松江府華亭縣(現(xiàn)上海市松江)人,明末著名詩人,少年抗清英雄,民族英雄。夏允彝子。七歲能詩文。十四歲從父及陳子龍參加抗清活動。魯王監(jiān)國授中書舍人。事敗被捕下獄,賦絕命詩,遺母與妻,臨刑神色不變。著有《南冠草》、《續(xù)幸存錄》等。
即事原文翻譯及賞析8
江城歌吹風(fēng)流,雨過平山,月滿西樓。幾許年華,三生醉夢,六月涼秋。按錦瑟佳人勸酒,卷朱簾齊按涼州。客去還留,云樹蕭蕭,河漢悠悠。
創(chuàng)作背景
此小令是盧摯在揚(yáng)州汪右丞的宴席上的即興之作。時逢大德七年(1303年),盧摯由湖南肅政廉訪使北上,在揚(yáng)州逗留,與友人相聚,久別重逢的欣喜促使他寫下了此小令。
譯文
江城揚(yáng)州充滿風(fēng)情的笙管笛蕭聲和歌聲十分熱烈而溫柔,一陣小雨經(jīng)過了寬敞的平山堂,清澈的月光籠罩西樓,已經(jīng)如此一大把的年紀(jì),如同是在三生石上陶然迷醉的夢境中,雖然是夏日的六月,卻涼爽如秋,彈奏錦瑟的美人是在勸酒,卷起朱簾又出來一隊舞女,踩踏著《涼州》舞曲的節(jié)奏。我已經(jīng)乘船離開送別者還在殷勤挽留,只見兩岸上的樹影婆娑天空中銀河悠悠。
注釋
雙調(diào):宮調(diào)名。蟾宮曲:是元曲牌名,屬北曲雙調(diào)。也是昆曲里一支用途極廣的北曲曲牌。
江城,:即揚(yáng)州。
平山:指平山堂,在揚(yáng)州蜀岡中峰大明寺西側(cè),歐陽修所建。
幾許:多少。
三生:佛教理論,認(rèn)為人有前生、今生、來生。
錦瑟:彈撥樂器,五十弦,瑟上花紋如錦。
涼州:唐代天寶樂曲名,多表現(xiàn)邊塞題材。
留:挽留。
河漢:天河,也稱銀河。
賞析
“江城歌吹風(fēng)流,雨過平山,月滿西樓”。開篇三句點(diǎn)明時間地點(diǎn),同時寫出良宵美景!皳P(yáng)州”在古代一直是個繁華的高消費(fèi)城市。唐代在繁榮熱鬧方面簡直可以和首都長安相比,而夜生活則遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過長安,“平山”兼有讀書、講學(xué)、觀景之功能,因為南望江南遠(yuǎn)山正與欄桿桕平而得名。這次歡送宴會大概就在這里舉行。“月滿西樓”是李清照《一剪梅》中的原話,卻天衣無縫。這三句寫景如畫,一陣雨過后,天氣轉(zhuǎn)晴,雨后的天空如洗。雨水沖刷了天地間的一切塵埃,又給這里送來了清爽。這對于正在欣賞歌舞品嘗美酒佳肴的主客無疑是一種助興,氣氛會更加熱烈。
“幾許年華,三生醉夢,六月涼秋”三句觸景生情。轉(zhuǎn)寫自己的主觀感受。盧摯三十七歲時曾任江東按察副使在揚(yáng)州衙門,此次再到揚(yáng)州已經(jīng)是二十多年過去了,自己也年過花甲,舊地重游,又見故人,感慨之多不難想象,人生如夢的感覺用“三生醉夢”來表達(dá),更增加許多迷離朦朧,正逢這六月中卻有涼爽的初秋的感覺,心情自然起伏難平。本來就百感交集之時,送別的場景再掀高潮,“按錦瑟佳人勸酒,卷朱簾齊按涼州”再轉(zhuǎn)向當(dāng)時場景,彈奏錦瑟的美人可能是勸酒曲或是唱著勸酒詞,卷起朱簾又出來一隊舞蹈演員挑著“涼州”舞曲!熬碇旌煛比謱儆诩o(jì)實筆法,可知是很大的演出廳,旁邊還有一些化妝室等,所以節(jié)目按照順序逐漸出場,而這是又一個高潮!翱腿ミ留”則寫離開時依依惜別和主人殷勤挽留的情景!霸茦涫捠挘訚h悠悠”是寫離開后在船上所看到的景色。雖然不是“楊柳岸,曉風(fēng)殘月”的蒼涼,卻也很空曠悠遠(yuǎn),與前面的熱鬧形成對比,委婉抒發(fā)別后的冷清和寂寞。
全篇景起景收,中間敘事兼抒情,意脈清晰,一波三折,尺幅中便有波瀾,是一篇值得品味的佳作。
即事原文翻譯及賞析9
上京即事五首·其三
薩都剌〔元代〕
牛羊散漫落日下,野草生香乳酪甜。
卷地朔風(fēng)沙似雪,家家行帳下氈簾。
翻譯
文牛羊在落日下散步,空氣中彌漫著野草像清香和乳酪像香甜。忽然間狂風(fēng)大作,沙塵像雪一般襲來,家家都把帳篷像氈簾放下來。注釋帳京:即帳都(今內(nèi)蒙古自治區(qū)正蘭旗東閃電河北岸)。帳京即事――描寫在帳京見到像事物。乳酪:用牛、馬、羊乳煉制成像一種食品,味甜美。俗稱奶豆腐。朔風(fēng):北風(fēng)。朔,一作“旋”。行帳:即氈帳,又稱旃帳。我國古代北方游牧民族牧民居住像氈制帳篷,類今之蒙古包。因易拆裝,攜帶,便游牧遷移,故稱行帳。氈簾:行帳帳像氈制門簾。拉――也作“剌(là)”。
賞析
《上京即事》共有五首,本篇為其中的第三首,作者六十二歲時(1333)作。詩歌描寫塞外牧區(qū)風(fēng)光和牧民生活,獨(dú)特的自然風(fēng)光和邊疆風(fēng)情完美融合,別具藝術(shù)魅力。前兩句寫夕陽映照的草原牛羊遍地,野草生香,空氣中布滿乳酪的甜味。這是邊疆風(fēng)景中寧靜和熙的'一面;三四句寫北風(fēng)勁吹,沙塵似雪,帳下氈簾,這是邊疆風(fēng)景中野性暴烈的一面。因此,詩歌就在對北國草原風(fēng)景、氣候的變幻、民俗風(fēng)情的勾勒中,描繪中迥異于中原的風(fēng)情,傳達(dá)出新鮮的、刺激的美感。
本詩背景廣闊,具有典型的北國特色,可與南北朝民歌《敕勒歌》相媲美。
西天的太陽漸漸貼近地平線,草原的牛兒羊兒們,身披夕陽的金輝,拖著圓滾滾的大肚皮,散散落落,蹣蹣跚跚,從四面八方向帳篷歸攏而來。忙碌了一天的牧人,將牛羊安頓好,坐在掛起氈簾的帳篷里,喝著濃濃的磚茶,吃著甜甜的奶酪,同時透過柵木欣賞著外面的風(fēng)光,一陣陣清風(fēng)帶著野草的香氣徐徐吹來,清爽得沁人心脾。多么恬靜的草原暮色。〉,突然狂風(fēng)席卷大地,打亂了草原的平靜,家家戶戶慌手忙腳,將氈簾扯下,躲進(jìn)帳篷里面去了,只剩下咆哮的狂風(fēng)和漫天的大雪――那不是雪,那是飛騰翻滾的白沙。許多人見過鵝毛大的雪片,讀過“燕山雪花大如席”(李白)的詩句。然而北方草原的大雪,有時并不是一片征的白絮,而是一團(tuán)團(tuán)的顆粒,簡直就是密密的冰雹!熬淼厮凤L(fēng)沙似雪”,只有薩都拉這樣熟悉北國景物的詩人,才能描繪出這種草原上獨(dú)有的奇觀。
薩都剌
薩都剌(約1272—1355)元代詩人、畫家、書法家。字天錫,號直齋。回族(一說蒙古族)。其先世為西域人,出生于雁門(今山西代縣),泰定四年進(jìn)士。授應(yīng)奉翰林文字,擢南臺御史,以彈劾權(quán)貴,左遷鎮(zhèn)江錄事司達(dá)魯花赤,累遷江南行臺侍御史,左遷淮西北道經(jīng)歷,晚年居杭州。薩都剌善繪畫,精書法,尤善楷書。有虎臥龍?zhí),人稱燕門才子。他的文學(xué)創(chuàng)作,以詩歌為主,詩詞內(nèi)容,以游山玩水、歸隱賦閑、慕仙禮佛、酬酢應(yīng)答之類為多,思想價值不高。薩都剌還留有《嚴(yán)陵釣臺圖》和《梅雀》等畫,現(xiàn)珍藏于北京故宮博物院。
即事原文翻譯及賞析10
原文:
上京即事五首·其四
元代:薩都剌
紫塞風(fēng)高弓力強(qiáng),王孫走馬獵沙場。
呼鷹腰箭歸來晚,馬上倒懸雙白狼。
譯文:
紫塞風(fēng)高弓力強(qiáng),王孫走馬獵沙場。
塞外風(fēng)疾挽弓的力量又猛又強(qiáng),王孫們飛馬游獵在沙場上。
呼鷹腰箭歸來晚,馬上倒懸雙白狼。
呼喚著雕鷹掛著腰箭很晚才歸來,只見馬背上倒掛著一對白狼。
注釋:
紫塞(sài)風(fēng)高弓力強(qiáng),王孫走馬獵沙場。
紫塞:北方邊塞。弓力:挽弓的力量。
呼鷹腰箭歸來晚,馬上倒懸雙白狼。
賞析:
這首詩是寫狩獵的情況。秋風(fēng)勁吹,牧草枯黃,逐圍打獵的季節(jié)到了。王孫貴族帶著勁弓,騎著駿馬,馳騁在浩瀚無垠的草原上。晚上,吆喝著鷹兒,歸來馬上懸掛著獵獲的野獸。
這首詩采取了平鋪直敘的手法,不寫打獵所注重的斬獲、追逐等熱點(diǎn),只是淡淡說去,令讀者自然感受到那刀響弓鳴、馬蹄飛揚(yáng)的熱鬧場面。
即事原文翻譯及賞析11
壬辰十二月車駕東狩后即事 金朝
元好問
其一
翠被匆匆見執(zhí)鞭,戴盆郁郁夢瞻天。
只知河朔歸銅馬,又說臺城墮紙鳶。
血肉正應(yīng)皇極數(shù),衣冠不及廣明年。
何時真得攜家去,萬里秋風(fēng)一釣船。
其二
慘澹龍蛇日斗爭,干戈直欲盡生靈。
高原出水山河改,戰(zhàn)地風(fēng)來草木腥。
精衛(wèi)有冤填瀚海,包胥無淚哭秦庭。
并州豪杰知誰在?莫擬分軍下井陘。
其三
郁郁圍城度兩年,愁腸饑火日相煎。
焦頭無客知移突,曳足何人與共船。
白骨又多兵死鬼,青山元有地行仙。
西南三月音書絕,落日孤云望眼穿。
其四
萬里荊襄入戰(zhàn)塵,汴州門外即荊榛。
蛟龍豈是池中物?蟣虱空悲地上臣。
喬木他年懷故國,野煙何處望行人?
秋風(fēng)不用吹華發(fā),滄海橫流要此身。
其五
五云宮闕露盤秋,銀漢無聲桂樹稠。
復(fù)道漸看連上苑,戈船仍擬下?lián)P州。
曲中青冢傳新怨,夢里華胥失舊游。
去去江南庾開府,鳳凰樓畔莫回頭。
即事原文翻譯及賞析12
寒翠飛崖壁,塵囂此地分。
鶴行松徑雨,僧倚石闌云。
竹色溪陰見,梅香岸曲聞。
山翁邀客飲,閑話總成文。
創(chuàng)作背景
周權(quán)早年不得志,延祐六年(公元1319年)游京師,受知于翰林學(xué)士袁桷,薦為館職,未獲批準(zhǔn)。后回江南,專心詞章,此詩可能就作于此期間。
譯文
長在懸崖峭壁的青松像騰空而起的蛟龍,與喧囂繁鬧的塵世分成了兩個世界。
仙鶴在著雨的松徑里緩緩行走,僧人倚在石欄邊目送著天上的流云。
在清溪的南邊,竹影搖曳,曲折的溪水邊傳來陣陣梅花的幽香。
山村里的老人邀請我去做客,談?wù)摰氖桥c世道無關(guān),一些平平常常的生活話語。
注釋
寒翠:指松柏一類樹木,這里喻指瀑流。
塵囂(xiāo):塵世的紛擾、喧囂。
石闌(lán):欄桿狀的巖石。
溪陰:溪的南岸。
閑話:指與世道無關(guān)、與人事無關(guān),只是一些平平常常的生活話語。
賞析
詩的首聯(lián)寫山村與世隔絕,一塵不染。頷聯(lián)寫野鶴僧人,超然物外。頸聯(lián)寫竹樹梅花,秀麗清香。尾聯(lián)寫人物,志趣相投。全詩語言優(yōu)美,意境幽深。表現(xiàn)了作者鄙薄世俗,甘居林泉的思想感情。
詩的一二句寫出山村與世隔絕,不染紅塵的清雅幽深。“翠”而日“寒”,可見是松柏一類歲寒不凋、象征高潔之士的樹木。一個“飛”字,化靜為動,續(xù)以“崖壁”,極顯松柏天矯如龍,身處懸崖峭壁而更傲岸挺拔的風(fēng)姿。這“寒翠”之木,自然也是詩人耿介人格的自我寫照。在山崖之外,便是塵囂鄙偽之地,“少無適俗韻,性本愛丘山”,今日脫彼人此,真有“久在樊籠里,復(fù)得返自然”的欣悅。
三四句續(xù)寫山村中所見之景,表現(xiàn)一種悠然自得的蕭散情趣。鶴緩行曲徑而不飛,動中有靜;僧倚石欄目注流云,靜中亦有動!八蓮接辍敝坝辍保幢厥菍崒,極可能是用王維《山中》“山路元無雨,空翠濕人衣”意,狀山林之蒼翠欲滴。“僧倚云”則令人想到杜牧《將赴吳興登樂游原一絕》“閑愛孤云靜愛僧”一語。而“石闌”亦可以推斷是天然形成的欄桿狀山巖。
“竹色溪陰見,梅香岸曲聞”一聯(lián),清麗優(yōu)美,活色生香,王維、孟浩然“泉聲咽危石,日色冷青松”、“荷風(fēng)送香氣,竹露滴清響”的佳句,可謂嗣響有人。所以顧嗣立《元詩選·周權(quán)小傳》說“衡之句法,實多可觀”,并舉此聯(lián)及其他一些句子為證。清溪南修竹曳疏影,曲岸后梅花傳暗香,加之鶴行其下之松林,歲寒三友全都萃集詩中,令人生出“此中有真意,欲辨己忘言”之感。
最后二句,從景物轉(zhuǎn)到山村中的主人與客人!吧轿獭笨赡苁请[居巖林的高士畸人,也可能是躬耕山村的淳樸老農(nóng),不管是哪種人,不管他們僻居深山是有意還是無意,在詩人心目中,他們都是歸真返樸的體道者。他們邀請偶入此中、賦性與之相近的詩人飲酒,不須談什么修身、齊家、治國、平天下,也不須談什么立德、立功、立言三不朽,“相見無雜言,但道桑麻長”,這平凡閑話,便是世間至文,斐然成章。一個“總”字是全詩唯一的虛字,卻最實在地表達(dá)了詩人企羨與大自然融為一體,返樸歸真的情愫。可以想象,詩人會像陶淵明那樣與山翁一醉方休,吟出“悠悠迷所留,酒中有深味”。
元詩多以唐人為宗,是對宋詩的反撥,所以頗有風(fēng)神秀朗之作,此詩便是學(xué)唐而深有所得者。
即事原文翻譯及賞析13
盧橘花開楓葉衰,出門何處望京師。
沅湘日夜東流去,不為愁人住少時。
翻譯
眼前正是盧橘花開、楓葉衰敗的深秋季節(jié),出得門來遙望遠(yuǎn)方,京師不知道在遠(yuǎn)處的哪個地方。
沅水湘江日夜不停地流向東方,為什么就不能為我這個愁情滿懷的人駐留片刻聽一聽我內(nèi)心的苦衷呢?
注釋
沅湘:沅水和湘水的并稱。戰(zhàn)國楚詩人屈原遭放逐后,曾長期流浪沅湘間。
。和,止,歇下。
賞析
作者通過盧橘開花、楓葉衰敗這兩個意象,點(diǎn)明時令正是深秋,秋天往往是詩人傷情悲懷的季節(jié),詩中用一個“衰”字,將詩人面對肅殺秋景時的一懷愁緒袒露無遺
創(chuàng)作背景
當(dāng)時他身在湘南,但他內(nèi)心卻時刻想念著京師(希望能到那里做一番事業(yè)),最后他通過埋怨東流水不能夠理解他的心意,把自己很想報效國家但又報國無門的悲怨心情委婉曲折地表達(dá)了出來。
即事原文翻譯及賞析14
問荊溪溪上人家,為甚人家,不種梅花?老樹支門,荒蒲繞岸,苦竹圈笆。寺無僧狐貍樣瓦,官無事烏鼠當(dāng)衙。白水黃沙,倚遍欄干,數(shù)盡啼鴉。
譯文
我問荊溪岸邊的人家,你們是什么人家,怎么不種植梅花呢?他們用老樹支撐著大門,荒蕪的蒲草長滿了水岸。他們用細(xì)瘦的竹棍圈出籬笆。小廟的神明不靈驗,狐貍在瓦上跳騰;當(dāng)官的不管事,讓烏鴉和老鼠滿衙門跑。溪水白茫茫的,岸上滿是黃沙。我倚遍一處處欄桿,一只只數(shù)盡了那亂叫的烏鴉。
注釋
折桂令:曲牌名,又名《蟾宮曲》、《天香引》。
荊溪:水名,在江蘇省宜興縣,因靠近荊南山而得名。
為甚人家:是什么樣的人家。
老樹支門:用枯樹支撐門,化用陸游詩:“空房終夜無燈下,斷木支門睡到明!
圈笆:圈起的籬笆。
樣瓦:戲耍瓦塊。
烏鼠當(dāng)衙:烏鴉和老鼠坐了衙門。
賞析
前六句作者詢問溪上人家為何不種梅花以及眼前荒涼景象。曲一開始,作者不直寫荒涼景象。卻巧設(shè)問句,問荊溪溪上人家為何不種梅花。梅花盛開于冬日,故知作者至荊溪邊乃在寒冬時節(jié)。更重要的是,梅花花枝俏麗,笑傲霜雪,是美好的化身,是品格高潔的象征。作者在《水仙子·尋梅》中曾抒寫過他對梅花的酷愛。因此,這一問,既表現(xiàn)了作者的情感,也說明他對現(xiàn)實的不滿。表面上看,作者的責(zé)問仿佛是針對荊溪溪上人家的,其實不然。那言外之意仿佛是荊溪溪上的人家在說:不是我們不種,而是顧不上,請看我們是生活在什么樣的環(huán)境之中。就這樣,它很自然地起到了為下面寫荒涼景象的引導(dǎo)作用。這樣的起始非常別致而富于啟發(fā)。接著,作者便描寫了荊溪溪上人家及其周圍的環(huán)境!袄蠘渲чT”、“苦竹圈笆”,說明房舍的簡陋;“荒蒲繞岸”,說明環(huán)境的荒涼。這樣貧窮的荊溪溪上人家沒有心思去種梅花。從表面上看,它是作者在自問自答,實際上卻可以認(rèn)為是代答,是在描寫荒涼的景象中表現(xiàn)荊溪人民,也就是廣大貧困的江南人民對現(xiàn)實生活的不滿。
末五句作者再言荊溪所見以及內(nèi)心的感受。“寺無僧狐貍樣瓦,官無事烏鼠當(dāng)衙。白水黃沙,倚遍欄干,數(shù)盡啼鴉。”這是作者就其在荊溪上所見進(jìn)一步所寫,可見景象是何等荒涼。字里行間,其諷刺意味又是何等強(qiáng)烈。大元統(tǒng)治下的黑暗社會,就是一座“無僧”的“寺”。這座“無僧”的“寺”就是那些“狐貍”的安樂窩,那些“當(dāng)衙”的官老爺們,就是“鳥鼠”之類,而“鳥鼠”又何能“當(dāng)衙”。作者把矛頭直接指向?qū)m府,揭露元朝統(tǒng)治者的暴虐、昏庸和腐敗,是使人民貧窮、大地一片荒涼的根本原因。面對眼前這一切,作者一個人久久地憑欄眺望:遠(yuǎn)處,“白水黃沙”,看不見一點(diǎn)綠色,沒有一點(diǎn)生氣。近處,雖日已黃昏,但荊溪人家的屋頂上卻不見縷縷炊煙,只有歸巢寒鴉的啼叫打破了這黃昏的死一般的寂靜。于是,他一只一只地數(shù)著,直到把歸鴉的數(shù)目數(shù)完為止。結(jié)末對荊溪黃昏景色的描寫,作者處處流露出凄涼、憂傷、憤懣的心情。不然,作者不會把欄干倚遍把啼鴉數(shù)盡。這一“倚”一“數(shù)”,正說明他孤寂太甚、惆悵太重、憂傷太深。托物寓情,一個“啼”字,既是鴉啼,也是“倚遍欄干”的作者內(nèi)心極度悲涼的曲折反映,其中也包含著對“狐貍樣瓦”、“鳥鼠當(dāng)衙”的憤懣不平。
這首小令所描寫的荊溪荒涼景象是具有典型意義的,它是元朝統(tǒng)治下的社會現(xiàn)實的真實寫照,反映了在民族壓迫和官僚地主壓榨下被賤稱為“南人”的江南人民的窮困生活,表現(xiàn)了作者對“狐貍樣瓦”“鳥鼠當(dāng)衙”的黑暗現(xiàn)實的痛恨。作者對官府的抨擊是直接而大膽的,文筆是尖刻而辛辣的。從文藝上看,全曲語言質(zhì)樸而又辣味十足。描寫荊溪的荒涼景象,首、中、尾一以貫之。首尾含蓄而別致。中間則諷意深刻。陶宗儀《輟耕錄》在引述喬吉作樂府六字法后說:“大概起要美麗,中要浩蕩,結(jié)要響亮。尤其在首尾貫穿,意思清新!眴碳饲,可謂得之矣。
即事原文翻譯及賞析15
釣罷歸來不系船,江村月落正堪眠。
縱然一夜風(fēng)吹去,只在蘆花淺水邊。
譯文
漁翁夜釣歸來時已是殘月已經(jīng)西沉,正好安然入睡,懶得把纜繩系上,任憑它隨風(fēng)飄蕩。
即使吹一夜的風(fēng),船也不會飄遠(yuǎn),只會停擱在蘆花灘畔,淺水岸邊。
注釋
即事:以當(dāng)前的事物為題材所做的詩。
罷:完了;系:系好。不系船:《莊子》曰“巧者勞而智者憂,無能者無所求,飽食而遨游,泛若不系之舟”,即以“不系之舟”為無為思想的象征。
正堪眠:正是睡覺的好時候;堪:可以,能夠。
縱然:即使。
賞析
此詩敘寫一位垂釣者在深夜歸來連船也顧不得系就上岸就寢之事,描繪了江村寧靜優(yōu)美的景色,表現(xiàn)了釣者悠閑的生活情趣。詩名雖題“江村即事”詠景,實則體現(xiàn)了詩人無羈無束的老莊思想。全詩語言清新自然,不加任何藻飾,信手寫來,反映了江村生活的一個側(cè)面,營造出一種真切而又恬美的意境。
“釣罷歸來不系船”,首句寫漁翁夜釣回來,懶得系船,而讓漁船任意飄蕩!安幌荡比譃槿婈P(guān)鍵,以下詩句全從這三字生出!敖逶侣湔懊摺保诙渖铣衅鹁,點(diǎn)明“釣罷歸來”的地點(diǎn)、時間及人物的行動、心情。船?吭诮,時已深夜,月亮落下去了,人也已經(jīng)疲倦,該睡覺了,因此連船也懶得系。但是,不系船可能對安然入睡會有影響。
這就引出了下文:“縱然一夜風(fēng)吹去,只在蘆花淺水邊!边@兩句緊承第二句,回答了上面擔(dān)心的問題!翱v然”“只在”兩個關(guān)聯(lián)詞前后呼應(yīng),一放一收,把意思更推進(jìn)一層:且不說夜里不一定起風(fēng),即使起風(fēng),沒有纜住的小船也至多被吹到那長滿蘆花的淺水邊,也沒有什么關(guān)系。這里,詩人并沒有刻畫幽謐美好的環(huán)境,然而釣者悠閑的生活情趣和江村寧靜優(yōu)美的景色躍然紙上,表達(dá)了詩人對生活隨性的態(tài)度。
這首小詩善于以個別反映一般,通過“釣罷歸來不系船”這樣一件小事,刻畫江村情事,由小見大,就比泛泛描寫江村的表面景象要顯得生動新巧,別具一格。詩在申明“不系船”的原因時,不是直筆到底,一覽無余,而是巧用“縱然”“只在”等關(guān)聯(lián)詞,以退為進(jìn),深入一步,使詩意更見曲折深蘊(yùn),筆法更顯騰挪跌宕。詩的語言真率自然,清新俊逸,和富有詩情畫意的幽美意境十分和諧。
司空曙
司空曙(720年-790年),字文初(《唐才子傳》作文明,此從《新唐書》),廣平府(今河北省永年縣。唐時廣平府轄區(qū)為現(xiàn)在的廣平縣和永年縣等。依《永年縣志》記載,司空曙為今天的永年縣)人,唐朝詩人,約唐代宗大歷初前后在世。司空曙為人磊落有奇才,與李約為至交。他是大歷十才子之一,同時期作家有盧綸,錢起,韓翃等。他的詩多幽凄情調(diào),間寫亂后的心情。詩中常有好句,如后世傳誦的“乍見翻疑夢,相悲各問年”,像是不很著力,卻是常人心中所有。
【即事原文翻譯及賞析通用15篇】相關(guān)文章:
端午即事原文賞析及翻譯04-23
春園即事原文賞析及翻譯05-02
蘇堤清明即事原文翻譯及賞析04-16
孟浩然《清明即事》原文翻譯及賞析12-26
天凈沙·即事原文及賞析10-16
蘇堤清明即事原文,翻譯,賞析05-10
道間即事原文翻譯及賞析2篇05-05
孟浩然《清明即事》的原文翻譯及賞析12-26
山居即事_王維的詩原文賞析及翻譯08-03
滿江紅·山居即事原文及賞析08-17