1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《新婚別》原文翻譯及賞析

        時間:2022-05-25 17:48:21 古籍 我要投稿

        《新婚別》原文翻譯及賞析

        《新婚別》原文翻譯及賞析1

          【詩句】

        《新婚別》原文翻譯及賞析

          自嗟貧家女,久致羅襦裳。羅襦不復施,對君洗紅妝。

          【出處】唐·杜甫《新婚別》。

          【意思翻譯】

          唉!我本是窮人家女兒,好不容易才制辦了這套絲綢的嫁衣;可從現在起我就把它脫掉,再當面洗掉脂粉,一心一意等著你!

          【賞析】

          新娘說,費了許久的心血好不容易才備辦得一套美麗的衣裳,現在不再穿了。并且,當著你的面,我這就把臉上的脂粉洗掉。你走了以后,我更沒心情梳妝打扮了。這固然是她對丈夫堅貞專一的愛情的表白,但是更可貴的,是她的目的在于鼓勵丈夫,好叫他放心地、并且滿懷信心、滿懷希望地去殺敵。她對丈夫的鼓勵是明智的。因為只有把幸福的理想寄托在丈夫的努力殺敵、凱旋歸來上面,才有實現的可能。應該說,她是識大體,明大義的。

        《新婚別》原文翻譯及賞析2

          新婚別

          兔絲附蓬麻,引蔓故不長。

          嫁女與征夫,不如棄路旁。

          結發(fā)為君妻,席不暖君床。

          暮婚晨告別,無乃太匆忙。

          君行雖不遠,守邊赴河陽。

          妾身未分明,何以拜姑嫜?

          父母養(yǎng)我時,日夜令我藏。

          生女有所歸,雞狗亦得將。

          君今往死地,沉痛迫中腸。

          誓欲隨君去,形勢反蒼黃。

          勿為新婚念,努力事戎行。

          婦人在軍中,兵氣恐不揚。

          自嗟貧家女,久致羅襦裳。

          羅襦不復施,對君洗紅妝。

          仰視百鳥飛,大小必雙翔。

          人事多錯迕,與君永相望。

          翻譯

          菟絲把低矮的蓬草和大麻纏繞,它的蔓兒怎么能爬得遠!

          把女兒嫁給就要從軍的人哪,倒不如早先就丟在大路旁邊!

          我和你做了結發(fā)夫妻,連床席一次也沒能睡暖。

          昨天晚上草草成親,今天早晨便匆匆告別,這婚期豈不是太短,太短!

          你到河陽去作戰(zhàn),離家雖然不遠,可已經是邊防前線。

          我們還沒有舉行拜祭祖先的大禮呀,叫人怎么好去把公婆拜見?

          我做女兒的時光,不論黑夜還是白天,爹媽從不讓我拋頭露面。

          有道是“嫁雞隨雞,嫁狗隨狗”,如今我嫁到你家,爹媽盼的是平平安安!

          你今天就要上戰(zhàn)場,我只得把痛苦埋藏在心間。

          多想跟你一塊兒去呀,只怕是形勢緊急,軍情多變。

          你不用為新婚離別難過啊,要在戰(zhàn)爭中為國家多多出力。

          我不能隨你去,婦女跟著軍隊,恐怕會影響士氣。

          唉!我本是窮人家女兒,好不容易才制辦了這套絲綢的嫁衣。

          可從現在起我就把它脫掉,再當面洗掉脂粉,一心一意等著你!

          你看,天上的鳥兒都自由自在地飛翔,不論大的小的,全是成對成雙。

          可人世間不如意的事兒本來就多啊,但愿你和我兩地同心,永不相忘!

          注釋

          菟絲:即菟絲子,一種蔓生的草,依附在其他植物枝干上生長。比喻女子嫁給征夫,相處難久。

          結發(fā):這里作結婚解。

          君妻:一作“妻子”。

          無乃:豈不是。

          河陽:今河南孟縣,當時唐軍與叛軍在此對峙。

          身:身份,指在新家中的名份地位。唐代習俗,嫁后三日,始上墳告廟,才算成婚。僅宿一夜,婚禮尚未完成,故身份不明。

          姑嫜:婆婆、公公。

          藏:躲藏,不隨便見外人。

          歸:古代女子出嫁稱“歸”。

          將:帶領,相隨。

          往死地:指“守邊赴河陽”。

          死地:冒死之地。

          迫:煎熬、壓抑。

          中腸:內心。

          蒼黃:同“倉皇”,匆促、慌張。這里意思是多所不便,更麻煩。

          事戎行:從軍打仗。

          戎行:軍隊。

          “婦人”兩句:意謂婦女隨軍,會影響士氣。

          揚:高昂。

          久致:許久才制成。

          襦:短衣。

          裳:下衣。

          不復施:不再穿。

          洗紅妝:洗去脂粉,不再打扮。

          雙翔:成雙成對地一起飛翔。

          錯迕:錯雜交迕,就是不如意的意思。

          永相望:永遠盼望重聚。表示對丈夫的愛情始終不渝。

          賞析

          杜甫“三別”中的《新婚別》,精心塑造了一個深明大義的少婦形象。這首詩采用獨白的形式,全篇先后用了七個“君”字,都是新娘對新郎傾吐的肺腑之言,讀來深切感人。

          全詩大致可分為三段,也可以說是三層,但是這三層并不是平列的,而是一層比一層深,一層比一層高,而且每一層當中又都有曲折。這是因為詩中人物的心情本來就是很復雜的。

          第一段,從“兔絲附蓬麻”到“何以拜姑嫜”,主要是寫新娘子訴說自己的不幸命運。她是剛過門的新嫁娘,過去和丈夫沒見過面,沒講過話。所以語氣顯得有些羞澀,有些吞吞吐吐。這表現在開頭兩句:“兔絲附蓬麻,引蔓故不長!毙录弈镞@番話不是單刀直入,而是用比喻來引起的。這很符合她的特定身份和她這時的心理狀態(tài)。兔絲,即“菟絲”,是一種蔓生的草,常寄生在別的植物身上!芭睢焙汀奥椤币捕际切≈参,所以,寄生在蓬麻上的菟絲,它的蔓兒也就不能延長。在封建社會里,女子得依靠丈夫才能生活,可是現在她嫁的是一個“征夫”,很難指望白頭偕老,用“菟絲附蓬麻”的比喻非常貼切。“嫁女與征夫,不如棄路旁”,這是一種加重的說法,這位新娘子之所以會傷心到這步田地,“結發(fā)為君妻”以下的八句,正是申明了這個問題的原因!敖Y發(fā)”二字,說明這個新娘子對丈夫的好歹看得很重,因為這關系到她今后一生的命運。然而,這洞房花燭之夜,卻就是生離死別之時,頭一天晚上剛結婚,第二天一早就得走,連床席都沒有睡暖,這根本不像是結發(fā)夫妻過的生活!盁o乃太匆忙”的“無乃”,是反問對方的口氣,意即“豈不是”。如果是為了別的什么事,匆忙相別,也還罷了,因為將來還可以團圓,偏偏丈夫又是到河陽去作戰(zhàn),將來的事且不說,眼面前,媳婦的身份都沒有明確,妻子也就無法去拜見公婆、侍候公婆。古代婚禮,新嫁娘過門三天以后,要先告家廟、上祖墳,然后拜見公婆,正名定分,才算成婚。“君行雖不遠,守邊赴河陽”兩句,點明了造成新婚別的根由是戰(zhàn)爭;同時說明了當時進行的戰(zhàn)爭是一次“守邊”戰(zhàn)爭。從詩的結構上看,這兩句為下文“君今往死地”和“努力事戎行”張本。當時正值安史之亂,廣大地區(qū)淪陷,邊防不得不往內地一再遷移,而此時,邊境是在洛陽附近的河陽,守邊居然守到唐王朝自己家門口來了,這不能不讓詩人感到十分可嘆。所以,這兩句也是對統治階級昏庸誤國的譏諷,詩人在這里用的是一種“婉而多諷”的寫法。

          第二段,從“父母養(yǎng)我時”到“形勢反蒼黃”。新娘子把話題由自身進一步落到丈夫身上了。她關心丈夫的死活,并且表示了對丈夫的忠貞,要和他一同去作戰(zhàn)。“父母養(yǎng)我時,日夜令我藏”,當年父母對她非常疼愛,把她當作寶貝似的。然而女大當嫁,父母也不能藏她一輩子,還是不能不把她嫁人,而且嫁誰就得跟誰。“雞狗亦得將”,“將”字當“跟隨”講,就是俗話說的“嫁雞隨雞,嫁狗隨狗”?墒切禄橹畷r,“君今往死地,沉痛迫中腸。”丈夫要到那九死一生的戰(zhàn)場去,萬一有個三長兩短,她就不能再依靠誰了。想到這些,這讓她沉痛得柔腸寸斷。緊接著,新娘子表示:“我本來決心要隨你前去,死也死在一起,省得牽腸掛肚。但又怕這樣一來,不但沒有好處,反而要把事情弄得糟糕,更復雜。軍隊里是不允許有年輕婦女的,你帶著妻子去從軍,也有許多不方便,我又是一個剛出門的閨女,沒見過世面,更不用說是打仗了。真是叫人左右為難。”這段話,刻畫了新娘子那種心痛如割、心亂如麻的矛盾心理,非常曲折、深刻。

          詩的第三段,是從“勿為新婚念”到“與君永相望”。在這里,女主人公經過一番痛苦的傾訴和內心劇烈的斗爭以后,終于從個人的不幸中、從對丈夫的關切中,跳了出來,站在更高的角度,把眼光放得更遠了!拔馂樾禄槟睿κ氯中!”她一變哀怨沉痛的訴說而為積極的鼓勵,話也說得痛快,不像開始的時候那樣吞吞吐吐的了,她決定不隨同丈夫前去,并且,為了使丈夫一心一意英勇殺敵,她表示了自己生死不渝的堅貞愛情。這愛情,是通過一些看來好像不重要,其實卻大有作用的細節(jié),或者說具體行動表達出來的。這就是“自嗟貧家女”這四句所描寫的。新娘說,費了許久的心血好不容易才備辦得一套美麗的衣裳,現在不再穿了。并且,當著丈夫的面,她這就把臉上的脂粉洗掉。丈夫走了以后,我更沒心情梳妝打扮了。這固然是她對丈夫堅貞專一的愛情的表白,但是更可貴的,是她的目的在于鼓勵丈夫,好叫他放心地、并且滿懷信心、滿懷希望地去殺敵。她對丈夫的鼓勵是明智的。因為只有把幸福的理想寄托在丈夫的努力殺敵、凱旋歸來上面,才有實現的可能。應該說,她是識大體,明大義的。

          “仰視百鳥飛,大小必雙翔。人事多錯迕,與君永相望!”這四句是全詩的`總結。其中有哀怨,有傷感,但是已經不像最初那樣強烈、顯著,主要意思還是在鼓勵丈夫,所以才說出“人事多錯迕”,好像有點人不如鳥,但立即又振作起來,說出了“與君永相望”這樣含情無限的話,用生死不渝的愛情來堅定丈夫的斗志。

          《新婚別》是一首高度思想性和完美藝術性結合的作品。詩人運用了大膽的浪漫的藝術虛構,實際上杜甫不可能有這樣的生活經歷,不可能去偷聽新娘子對新郎官說的私房話。在新娘子的身上傾注了作者浪漫主義的理想色彩。另一方面,在人物塑造上,《新婚別》又具有現實主義的精雕細琢的特點,詩中主人公形象有血有肉,通過曲折劇烈的痛苦的內心斗爭,最后毅然勉勵丈夫“努力事戎行”,表現戰(zhàn)爭環(huán)境中人物思想感情的發(fā)展變化,絲毫沒有給讀者勉強和抽象之感,而顯得非常自然,符合事件和人物性格發(fā)展的邏輯,并且能讓讀者深受感染。

          人物語言的個性化,也是《新婚別》的一大藝術特點。詩人化身為新娘子,用新娘子的口吻說話,非常生動、逼真。詩里采用了不少俗語,這也有助于語言的個性化,因為他描寫的本來就是一個“貧家女”。

          此外,在押韻上,《新婚別》和《石壕吏》有所不同!妒纠簟窊Q了好幾個韻腳,《新婚別》卻是一韻到底,《垂老別》和《無家別》也是這樣。這大概和詩歌用人物獨白的方式有關,一韻到底,一氣呵成,更有利于主人公的訴說,也更便于讀者的傾聽。

          創(chuàng)作背景

          此詩作于公元759年春。公元755年安史之亂爆發(fā)。公元759年三月,唐朝六十萬大軍敗于鄴城。為了迅速補充兵力,統治者實行了慘無人道的拉夫政策。杜甫親眼目睹了這些現象,懷著矛盾、痛苦的心情,寫成“三吏三別”六首詩作。這首《新婚別》是“三別”的第一篇。

        【《新婚別》原文翻譯及賞析】相關文章:

        別老母原文翻譯及賞析04-16

        別匡山原文賞析及翻譯05-03

        杜甫恨別原文翻譯及賞析05-07

        別宋常侍原文賞析及翻譯04-25

        別老母原文翻譯及賞析(6篇)04-16

        別老母原文翻譯及賞析6篇04-16

        《夜別韋司士》原文翻譯及賞析05-13

        別云間原文翻譯及賞析(4篇)05-10

        別云間原文翻譯及賞析4篇05-10

        南浦別_白居易的詩原文賞析及翻譯08-26

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>