- 傷春原文翻譯及賞析 推薦度:
- 傷春原文翻譯及賞析 推薦度:
- 傷春原文、翻譯注釋及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
傷春的原文翻譯及賞析
在生活、工作和學(xué)習(xí)中,大家總免不了要接觸或使用古詩(shī)吧,古詩(shī)具有格律限制不太嚴(yán)格的特點(diǎn)。還苦于找不到好的古詩(shī)?以下是小編整理的傷春的原文翻譯及賞析,歡迎大家借鑒與參考,希望對(duì)大家有所幫助。
傷春的原文翻譯及賞析 1
原文
浣溪沙·髻子傷春慵更梳
宋代:李清照
髻子傷春慵更梳。晚風(fēng)庭院落梅初。淡云來(lái)往月疏疏。
玉鴨熏爐閑瑞腦,朱櫻斗帳掩流蘇。通犀還解辟寒無(wú)。
譯文
髻子傷春慵更梳。晚風(fēng)庭院落梅初。淡云來(lái)往月疏疏。
玉鴨熏爐閑瑞腦,朱櫻斗帳掩流蘇。通犀還解辟寒無(wú)。
注釋
髻(jì)子傷春慵(yōng)更梳。晚風(fēng)庭院落梅初。淡云來(lái)往月疏(shū)疏。
懶:《花草粹編》作“慵”,《歷代名媛詩(shī)詞》作“惱”。玉鴨熏爐:玉制(或白瓷制)的點(diǎn)燃熏香的鴨形香爐。熏爐形狀各式各樣,有麒麟形、獅子形、鴨子形等;質(zhì)料也有金、黃銅、黃銅、鐵、玉、瓷等不同。
玉鴨熏(xūn)爐閑瑞腦,朱櫻斗帳掩流蘇。通犀(xī)還解辟寒無(wú)。
瑞腦:一種香料名。朱櫻斗帳:斗帳,覆斗形的帳子。流蘇:指帳子下垂的穗兒,一般用五色羽毛或彩線盤(pán)結(jié)而成。遺犀:犀,指犀牛的角。遺,應(yīng)為“通”之誤。
賞析
這是一首反映貴族女子傷春情態(tài)的小調(diào)。運(yùn)用正面描寫(xiě)、反面襯托的手法,著意刻劃出一顆孤寂的心。
上片首句寫(xiě)人,“髻子傷春慵更梳”似是述事,其實(shí)卻是極重要的一句心態(tài)描寫(xiě):閨中女子被滿懷春愁折磨得無(wú)情無(wú)緒,只隨意地挽起發(fā)髻懶得精心著意去梳理。接下來(lái)兩句是寫(xiě)景,前句“晚風(fēng)庭院落梅初”中的“初”字用得極工巧,它使得寫(xiě)景之中又點(diǎn)出了季節(jié)時(shí)間:習(xí)習(xí)晚風(fēng)吹入庭院,正是春寒料峭經(jīng)冬的寒梅已由盛開(kāi)到飄零之時(shí)。春愁本就撩人,何況又見(jiàn)花落!后句“淡云來(lái)往月疏疏”寫(xiě)淡淡的浮云在空中飄來(lái)飄去,天邊的月亮也顯得朦朧遙遠(yuǎn)。以“疏疏”狀月,除了給月兒加上月色朦朧、月光疏冷之外,仿佛那還是一彎殘?jiān),它與“淡云”、“晚風(fēng)”、“落梅”前后相襯,構(gòu)成了幽靜中散發(fā)著凄清的景象,完全和首句渲染的心境相吻合。上片運(yùn)用了由人及物、由近及遠(yuǎn)、情景相因的寫(xiě)法,深刻生動(dòng)。
下片通過(guò)富貴華侈生活的描寫(xiě),含蓄地反襯傷春女子內(nèi)心的凄楚。前兩句寫(xiě)室內(nèi)陳設(shè)極盡華美“玉鴨熏爐閑瑞腦,朱櫻斗帳掩流蘇”:鑲嵌著美玉的鴨形熏爐中,還閑置著珍貴的龍腦香,懶得去點(diǎn)燃熏香;織有朱紅的櫻桃花色的、覆蓋如斗形的小帳低垂,上面裝飾著五色紛披的絲穗。這里主要寫(xiě)室內(nèi)的靜物,但也有心情的透露,如“玉鴨熏爐閑瑞腦”中的一個(gè)“閑”字,不就閃現(xiàn)出女主人公因愁苦無(wú)緒,連心愛(ài)的龍腦香味也懶得聞嗅了嗎!結(jié)尾是一個(gè)問(wèn)句“通犀還解避寒無(wú)”,句中的“通犀”指能避寒氣的犀角,名“辟寒犀”,據(jù)唐·王仁!堕_(kāi)元天寶遺事》記載:“開(kāi)元二年冬,交趾國(guó)進(jìn)犀一株,色黃如金。使者請(qǐng)以金盤(pán)置于殿中,溫然有暖氣襲人”,該句意思是說(shuō):試問(wèn)這只金燦燦的辟寒犀角,現(xiàn)在還會(huì)不會(huì)再把溫暖宜人的氣味釋放出來(lái)?句中“還解”的一個(gè)“還”字點(diǎn)出了這樣的內(nèi)容:往昔之時(shí),這只犀角曾盡心盡意地為男女主人布溫驅(qū)寒;而今伊人遠(yuǎn)去,天各一方,犀角有情也應(yīng)感傷,你到底還知道抑或忘記了為孤獨(dú)的`女主人避寒的使命呢?詞人假借向犀角的設(shè)問(wèn),進(jìn)一步刻劃詞中人觸物傷情多愁善感的性格,也使句意曲折婉轉(zhuǎn)、搖曳生姿,好似在微波細(xì)紋的水面上,又激打起一圈向周邊漸漸擴(kuò)展的漣漪。
該篇在寫(xiě)作技巧上的特點(diǎn),值得加以強(qiáng)調(diào)的當(dāng)推:煉字維妙,不著雕痕;未畫(huà)愁容,愁態(tài)畢現(xiàn)。
創(chuàng)作背景
《浣溪沙·髻子傷春慵更梳》是宋代女詞人李清照的作品。此詞反映的是某貴婦傷春無(wú)聊的心情,從詞的內(nèi)容看,當(dāng)是她年輕時(shí)期的作品。然而,其風(fēng)格與李清照年輕時(shí)賦詩(shī)鑒古的忙碌生活有所不同,因此有人對(duì)這首詞的創(chuàng)作時(shí)期存疑。詞中通過(guò)描繪貴族女子的生活場(chǎng)景和心境,展現(xiàn)了其內(nèi)心的孤寂和傷春之情。
作者簡(jiǎn)介
李清照:宋代著名女詞人,被譽(yù)為“千古第一才女”。她的詞作情感真摯,語(yǔ)言清麗,風(fēng)格獨(dú)特,對(duì)后世影響深遠(yuǎn)。李清照的詞作內(nèi)容廣泛,既有對(duì)愛(ài)情、離愁別緒的細(xì)膩描繪,也有對(duì)自然、人生哲理的深刻感悟。她的作品在宋代詞壇獨(dú)樹(shù)一幟,為后世留下了豐富的文學(xué)遺產(chǎn)。
總結(jié)
《浣溪沙·髻子傷春慵更梳》是李清照年輕時(shí)期可能創(chuàng)作的作品,通過(guò)描繪貴族女子的傷春情態(tài),展現(xiàn)了其內(nèi)心的孤寂和感傷。李清照作為宋代杰出的女詞人,她的作品具有深厚的文學(xué)價(jià)值和獨(dú)特的藝術(shù)魅力。
傷春的原文翻譯及賞析 2
原文:
準(zhǔn)擬今春樂(lè)事濃,依然枉卻一東風(fēng)。
年年不帶看花眼,不是愁中即病中。
譯文
原來(lái)預(yù)料今春許多活動(dòng)其樂(lè)融融,到頭來(lái)卻依然辜負(fù)了可愛(ài)的東風(fēng)。
連年以來(lái)未能去欣賞似錦的繁花,因不是愁緒滿懷便是在病痛之中。
注釋
準(zhǔn)擬:預(yù)料,滿以為。濃:多。
枉卻:辜負(fù)。東風(fēng):春風(fēng)。
不帶看花眼:沒(méi)有游春賞花的眼福。
賞析
這首《傷春》詩(shī)寫(xiě)的是詩(shī)人在日常生活中的感受。首句寫(xiě)詩(shī)人做的一個(gè)決定:對(duì)今春樂(lè)事早已安排好;次句用一個(gè)轉(zhuǎn)折,推翻了之前的決定,也就辜負(fù)了好意送來(lái)春色的東風(fēng)。第三句點(diǎn)明,不僅今年先做決定再推翻,而且年年如此;第四句指出年年辜負(fù)春光的原因。
春日可樂(lè),而自己卻非愁即病,年年都辜負(fù)了大好春光,這種主觀與客觀的矛盾對(duì)立使詩(shī)人禁不住感慨萬(wàn)端,發(fā)出一種無(wú)可奈何的嘆息。讀罷此詩(shī),詩(shī)人愁病交加的面容、苦笑的表情和自嘲的意味,給人留下了難忘的印象。不假雕飾,自然渾成,而詩(shī)意詩(shī)味即在其中,這正是“誠(chéng)齋體”的成功之處。
楊萬(wàn)里在《荊溪集自序》中談到自己寫(xiě)詩(shī)時(shí),曾說(shuō):“步后園,登古城,采擷祀菊,攀翻花竹,萬(wàn)象畢來(lái),獻(xiàn)余詩(shī)材。蓋麾之不去,前或未應(yīng),而后者己迫!痹谒磥(lái),平日所見(jiàn)所聞及所感似乎無(wú)不可以成為詩(shī)歌創(chuàng)作的材料,這和江西派“閉門(mén)覓句”,講究“無(wú)一字無(wú)來(lái)處”,“雖只字半句不輕出”的苦吟自然是大不相同的了。但“誠(chéng)齋體”也有其弊病:由于寫(xiě)作比較“隨便”,有些詩(shī)藝術(shù)概括不夠,境界不高,社會(huì)意義也不大。此首可以說(shuō)是個(gè)典型。
創(chuàng)作背景
蘇軾、黃庭堅(jiān)的詩(shī)歌將宋詩(shī)的發(fā)展推向了高峰,體現(xiàn)了一代特色。但以黃庭堅(jiān)等人為首的“江西派”提倡的“點(diǎn)鐵成金”、“奪胎換骨”的作詩(shī)主張卻忽略了詩(shī)人的'思想感情和對(duì)生活的觀察、體驗(yàn)和積累。在這樣的歷史背景下,楊萬(wàn)里為“誠(chéng)齋體”詩(shī)歌作為對(duì)江西派的一種修正,是有其積極意義的。而這首詩(shī)便是“誠(chéng)齋體”的典型作品。
楊萬(wàn)里
楊萬(wàn)里(1127年10月29日-1206年6月15日),字廷秀,號(hào)誠(chéng)齋。吉州吉水(今江西省吉水縣黃橋鎮(zhèn)湴塘村)人。南宋著名詩(shī)人、大臣,與陸游、尤袤、范成大并稱(chēng)為“中興四大詩(shī)人”。因宋光宗曾為其親書(shū)“誠(chéng)齋”二字,故學(xué)者稱(chēng)其為“誠(chéng)齋先生”。楊萬(wàn)里一生作詩(shī)兩萬(wàn)多首,傳世作品有四千二百首,被譽(yù)為一代詩(shī)宗。他創(chuàng)造了語(yǔ)言淺近明白、清新自然,富有幽默情趣的“誠(chéng)齋體”。楊萬(wàn)里的詩(shī)歌大多描寫(xiě)自然景物,且以此見(jiàn)長(zhǎng)。他也有不少篇章反映民間疾苦、抒發(fā)愛(ài)國(guó)感情的作品。著有《誠(chéng)齋集》等。
傷春的原文翻譯及賞析 3
原文:
準(zhǔn)擬今春樂(lè)事濃,依然枉卻一東風(fēng)。
年年不帶看花眼,不是愁中即病中。
譯文一
原來(lái)預(yù)料今春許多活動(dòng)其樂(lè)融融,到頭來(lái)卻依然辜負(fù)了可愛(ài)的東風(fēng)。
連年以來(lái)未能去欣賞似錦的繁花,因不是愁緒滿懷便是在病痛之中。
譯文二
春天來(lái)到之時(shí),預(yù)料今年春天賞春的樂(lè)事肯定會(huì)很多,沒(méi)想到今年又和往年一樣,辜負(fù)了今年春天的美景。
看到我是年年都不曾有眼去觀賞那似錦的繁花。我不是在病中就是在愁中,那有心情去觀花呢!
注釋
又作:曉登萬(wàn)花川谷看海棠
準(zhǔn)擬:預(yù)料,滿以為。濃:多。
枉卻:辜負(fù)。東風(fēng):春風(fēng)。
不帶看花眼:沒(méi)有游春賞花的眼福。
賞析:
蘇軾、黃庭堅(jiān)的詩(shī)歌將宋詩(shī)的發(fā)展推向了高峰,體現(xiàn)了一代特色。但以黃庭堅(jiān)等人為首的.“江西派”提倡的“點(diǎn)鐵成金”、“奪胎換骨”的作詩(shī)主張卻忽略了詩(shī)人的思想感情和對(duì)生活的觀察、體驗(yàn)和積累。在這樣的歷史背景下,楊萬(wàn)里為“誠(chéng)齋體”詩(shī)歌作為對(duì)江西派的一種修正,是有其積極意義的。而這首詩(shī)便是“誠(chéng)齋體”的典型作品。
這首《傷春》詩(shī)寫(xiě)的是詩(shī)人在日常生活中的感受。首句寫(xiě)詩(shī)人做的一個(gè)決定:對(duì)今春樂(lè)事早已安排好;次句用一個(gè)轉(zhuǎn)折,推翻了之前的決定,也就辜負(fù)了好意送來(lái)春色的東風(fēng)。第三句點(diǎn)明,不僅今年先做決定再推翻,而且年年如此;第四句指出年年辜負(fù)春光的原因。
創(chuàng)作背景:
在宋代,蘇軾、黃庭堅(jiān)的詩(shī)歌將宋詩(shī)的發(fā)展推向了高峰,體現(xiàn)了一代特色。但以黃庭堅(jiān)等人為首的“江西派”提倡的“點(diǎn)鐵成金”、“奪胎換骨”的作詩(shī)主張,卻在一定程度上忽略了詩(shī)人的思想感情和對(duì)生活的觀察、體驗(yàn)和積累。在這樣的歷史背景下,楊萬(wàn)里為“誠(chéng)齋體”詩(shī)歌作為對(duì)江西派的一種修正,是有其積極意義的。而《傷春》這首詩(shī)便是“誠(chéng)齋體”的典型作品。
作者簡(jiǎn)介:
楊萬(wàn)里(1127年10月29日-1206年6月15日),字廷秀,號(hào)誠(chéng)齋,吉州吉水(今江西省吉水縣黃橋鎮(zhèn)湴塘村)人。南宋著名詩(shī)人、大臣,與陸游、尤袤、范成大并稱(chēng)為“中興四大詩(shī)人”。
楊萬(wàn)里一生作詩(shī)兩萬(wàn)多首,傳世作品有四千二百首,被譽(yù)為一代詩(shī)宗。他創(chuàng)造了語(yǔ)言淺近明白、清新自然,富有幽默情趣的“誠(chéng)齋體”。楊萬(wàn)里的詩(shī)歌大多描寫(xiě)自然景物,且以此見(jiàn)長(zhǎng)。他也有不少篇章反映民間疾苦、抒發(fā)愛(ài)國(guó)感情的作品。
傷春的原文翻譯及賞析 4
原文
蝶戀花·幾許傷春春復(fù)
賀鑄〔宋代〕
幾許傷春春復(fù)暮。楊柳清陰,偏礙游絲度。天際小山桃葉步。白頭花滿湔裙處。
竟日微吟長(zhǎng)短句。簾影燈昏,心寄胡琴語(yǔ)。數(shù)點(diǎn)雨聲風(fēng)約住。朦朧淡月云來(lái)去。
譯文及注釋
譯文多少回傷春又到了春暮,楊柳樹(shù)濃濃的清蔭,妨礙著游絲度過(guò)。遠(yuǎn)處的小山邊是桃葉埠,白花盛開(kāi)的河邊是她洗裙的地方。我整天輕聲吟誦詩(shī)句,在簾影之下暗燈前,讓胡琴聲把我心聲吐。幾點(diǎn)雨聲被風(fēng)止住,月色朦朧薄云飄來(lái)飄去。
注釋蝶戀花:詞牌名。又名“鳳棲梧”“鵲踏枝”等。雙調(diào),六十字,上下片各四仄韻。徐冠卿:作者友人,生平未詳。春復(fù)暮:春天又將盡。游絲:空氣中浮游的蜘蛛所吐之絲。又,香爐中裊裊飄浮之煙亦稱(chēng)游絲。天際小山:形容古代青年女子所畫(huà)淡眉的顏色像遠(yuǎn)在天邊的小山。桃葉步:桃葉山,在今江蘇六合。桃葉,晉代王獻(xiàn)之的妾名,后來(lái)成為女子的代稱(chēng)。步,江邊可以系舟停船之處,即“埠”。湔(jiān)裙:洗裙。湔,洗滌。竟日:整日,整天。胡琴:唐宋時(shí)期,凡來(lái)自西北各民族的弦樂(lè)器統(tǒng)稱(chēng)胡琴。風(fēng)約。褐赣曷暠伙L(fēng)攔住。約,攔、束。朦朧:模糊不清的樣子。
賞析
這是一首傷春懷人之作。上片寫(xiě)暮春之景。傷春偏逢春暮,濃密的柳蔭,已阻礙了游絲的飛度,游絲這里喻指相思心緒。桃花渡口、開(kāi)滿白蕷花的水邊,那正是兩人分手的地方。下片抒寫(xiě)相思之情。終日枯坐,難覓佳句,繚亂胡琴,夾雜風(fēng)雨,長(zhǎng)夜不成眠,惟有淡月相伴。
開(kāi)篇詞人即點(diǎn)明時(shí)令及自己的心情,為全詞奠定了憂傷的感情基調(diào)。暮春時(shí)節(jié)是多愁之人最難度過(guò)的時(shí)段之一,正是“惜春長(zhǎng)怕花開(kāi)早,何況落紅無(wú)數(shù)”(辛棄疾《摸魚(yú)兒·更能消幾番風(fēng)雨》)。傷心人對(duì)傷心景,難免更增幾分煩惱。于是見(jiàn)楊柳柔條上纏繞著的幾縷游絲,也會(huì)生出幾許嗔怪,全忘了柳陰清涼的好處!捌弊职言~人如游絲般浮動(dòng)的煩惱意緒巧妙地寄寓在自然景物之中,是傳神之筆。
“天際”二句,抒發(fā)了詞人對(duì)戀人的思念。這兩句寫(xiě)天邊的小山觸發(fā)了詞人的情思,同想起與戀人間發(fā)生的故事。滿懷著王獻(xiàn)之對(duì)待愛(ài)妾桃葉般的深情,望著眼前鋪滿水面的白藏花,他的腦海中呈現(xiàn)出昔時(shí)上巳之日戀人水邊湔裙的美好情景。那時(shí)的大好春光和愉悅的心情是植根于詞人心中的'珍貴回憶,其情其景與下閿詞人感傷春暮的情緒形成了鮮明對(duì)比。
上片眼前之景與舊日之事的巧妙融合,把詞人多情善感的心緒及對(duì)戀人無(wú)處不在的思念細(xì)膩地呈現(xiàn)在讀者的面前!疤胰~步”典故的運(yùn)用尤佳,今古相融、虛實(shí)相生中,巧妙而又含蓄。
下片“競(jìng)?cè)铡比,詞人把春日的感傷、相思的煎熬都寄托在了憂傷的小詞和凄苦的胡琴聲中!案(jìng)?cè)瘴⒁鳌钡莱隽顺钋榈挠七h(yuǎn)綿長(zhǎng)。而當(dāng)夜幕降臨,伴著昏暗的孤燈和偶隨風(fēng)動(dòng)的簾影,詞人的心事逐漸凝重,胡琴如怨如慕的嗚咽與敲窗的暮雨正是他心中愁思無(wú)言的訴說(shuō)。至此,全詞的感情達(dá)到高潮,最為動(dòng)人。末二句感情色彩由濃變淡。當(dāng)清風(fēng)送走凄雨,流云掩映淡月,作者的愁情也隨著景物的變化呈現(xiàn)出月華般的朦朧與蒼茫。結(jié)尾二句,語(yǔ)雖淡而饒富情味,讓人陷入一片清愁之中。
此詞寫(xiě)景、敘事,把由日及夜所見(jiàn)之景、所做之事,與舊日之事和傷春之情、相思之苦相結(jié)合,跳躍的詩(shī)思中蘊(yùn)涵著清新平淡的韻味和真摯深刻的情感,表達(dá)含蓄而見(jiàn)波瀾,其寄情之景語(yǔ)尤其值得品讀。賀鑄詞多濃艷之語(yǔ),多慷慨之詞,而這首小詞頗顯清新淡雅,這正說(shuō)明作者風(fēng)格的多樣性。
作者簡(jiǎn)介
賀鑄(1052~1125)北宋詞人。字方回,號(hào)慶湖遺老。漢族,衛(wèi)州(今河南衛(wèi)輝)人。宋太祖賀皇后族孫,所娶亦宗室之女。自稱(chēng)遠(yuǎn)祖本居山陰,是唐賀知章后裔,以知章居慶湖(即鏡湖),故自號(hào)慶湖遺老。
傷春的原文翻譯及賞析 5
原文:
傷春
朝代:宋代
作者:陳與義
廟堂無(wú)計(jì)可平戎,坐使甘泉照夕峰。
初怪上都聞戰(zhàn)馬,豈知窮?达w龍。
孤臣霜發(fā)三千丈,每歲煙花一萬(wàn)重。
稍喜長(zhǎng)沙向延閣,疲兵敢犯犬羊鋒。
翻譯:
廟堂⑵無(wú)策可平戎⑶,坐使⑷甘泉照夕烽⑸。
初怪上都⑹聞戰(zhàn)馬⑺⑻,豈知窮海⑼看飛龍⑽⑾。
孤臣⑿霜發(fā)三千丈⒀,每歲煙花一萬(wàn)重⒁。
稍喜長(zhǎng)沙向延閣⒂,疲兵⒃敢犯犬羊鋒⒄。
詞語(yǔ)注釋
、艂海好麨楦袀禾,實(shí)則是憂傷國(guó)事。
、茝R堂:舊時(shí)皇帝供奉祖宗神位的處所,借指朝廷。范仲淹《岳陽(yáng)樓記》:“居廟堂之高,則憂其民。”
、瞧饺郑簯(zhàn)勝入侵者!缎绿茣(shū)·王忠嗣傳》:(王忠嗣)節(jié)度朔方上平戎十八策。斬米施可汗,虜不敢近塞。
、茸梗核焓。
、筛嗜呵貪h行宮,在今陜西淳化縣甘泉山上,此處代指宋皇宮。夕烽:夜里報(bào)警的烽火。《漢書(shū)·匈奴外傳》:(胡騎入代)烽火通于甘泉、長(zhǎng)安數(shù)月。李白《塞下曲》:“烽火動(dòng)沙漠,連照甘泉云!贝司鋵(shí)為夕烽照甘泉的倒裝。
、噬隙迹航柚搞昃,北宋京城。一說(shuō)指建康或臨安,當(dāng)時(shí)均作為南宋京城選擇地。尚未定。
、藨(zhàn)馬:金兵鐵騎。
⑻此句意為汴京已經(jīng)淪陷。
、透F海:僻遠(yuǎn)的海上。此處指溫州(今屬福建)海域。
⑽飛龍:舊時(shí)以龍比天子,此處指宋高宗!兑捉(jīng)·乾卦·九五》:“飛龍?jiān)谔,利?jiàn)大人!贝颂幷f(shuō)飛龍不在天上而逃于海。皇帝在茫茫九州連立足之地都沒(méi)有,是諷刺朝廷無(wú)能!
、稀背豕帧M知……“兩句,有始料不及之意。
、泄鲁迹鹤髡咦灾浮.(dāng)時(shí)詩(shī)人流落在湖南邵陽(yáng)。
⒀霜發(fā)三千丈:李白《秋浦歌》:“白發(fā)三千丈,緣愁似個(gè)長(zhǎng)”,此處借指憂國(guó)之情。
、覠熁ǎ褐复禾炱G麗的景物。煙花一萬(wàn)重:杜甫《傷春》:“關(guān)塞三千里。煙花一萬(wàn)重!币鉃殡x故鄉(xiāng)太遠(yuǎn),看不到故鄉(xiāng)的春景。
、酉蜓娱w:長(zhǎng)沙太守向子湮。延閣是漢代史官官署,向曾任秘閣直學(xué)士,故稱(chēng)。
、云1航(jīng)過(guò)苦戰(zhàn)而疲憊不堪的軍隊(duì)。
⒄犬羊:對(duì)金兵的鄙稱(chēng)。敢犯犬羊鋒:敢于抵擋侵略者的鋒芒!端问贰は蜃愉蝹鳌份d,建炎四年二月,金兵進(jìn)犯湖南,向組織軍民抵抗,終于擊退敵軍。此二句從杜甫《諸將》“稍喜臨邊王相國(guó),肯銷(xiāo)金甲事春農(nóng)”化出。[2] [3-4]
白話譯文
朝廷沒(méi)有良策擊退金兵入侵,竟使邊塞的烽火照亮了甘泉行宮。我正驚呼京城里竟然聽(tīng)到戰(zhàn)馬嘶鳴,哪知可憐的皇帝已到海上逃生。我這孤臣憂慮國(guó)事愁白了頭發(fā),又適逢春天繁花吐艷,更叫人觸景傷情。幸喜長(zhǎng)沙有個(gè)抗金的將領(lǐng)向子湮,他率領(lǐng)疲弱之師,敢抵抗獸軍的鋒芒!
賞析:
這是一首傷春詩(shī),實(shí)質(zhì)上卻在感傷時(shí)勢(shì),表現(xiàn)出作者愛(ài)國(guó)主義的思想感情。全篇雄渾沉郁,憂憤深廣,跌宕起伏,深得杜詩(shī)同類(lèi)題材的神韻。
首聯(lián)“廟堂無(wú)策可平戎,坐使甘泉照夕烽”二句,上句是因,下句是果。采用借古喻今的手法,直敘國(guó)事的.危急。上句“廟堂無(wú)策可平戎”,是說(shuō)朝廷對(duì)于金兵的侵略不能也不敢抵抗,下句“坐使甘泉照夕烽”,是以漢代匈奴入侵,晚間烽火一直照到甘泉宮,來(lái)表示由于南宋統(tǒng)治集團(tuán)的不抵抗,因此使得金兵長(zhǎng)驅(qū)直入,從邊境到達(dá)內(nèi)地。這兩句感嘆朝廷無(wú)策抗金,直將矛頭指向皇帝,此為首頓。
頷聯(lián)“初怪”二句,承上直寫(xiě)南宋小朝廷狼狽逃奔的可悲行徑,把“坐使甘泉照夕烽”具體化。對(duì)這種敵人步步進(jìn)逼、朝廷節(jié)節(jié)敗退的局面,詩(shī)人憂心如焚,春回大地,萬(wàn)象更新,而國(guó)勢(shì)卻如此危急,就更增加了詩(shī)人的傷感。這兩句以“初怪”、“豈知”的語(yǔ)氣,造成更強(qiáng)烈的驚嘆效果,顯得感情動(dòng)蕩,表達(dá)了局勢(shì)出人意料之外的惡化,流露了詩(shī)人對(duì)高宗的失望之情,再次跌宕。
頸聯(lián)“孤臣”二句,是借用李白和杜甫的名句,直接抒發(fā)感慨,扣著題目寫(xiě)“傷春”。“孤臣霜發(fā)三千丈,每歲煙花一萬(wàn)重!鄙暇鋵(xiě)傷,下句寫(xiě)春,由“每歲煙花一萬(wàn)重”的春,引起“孤臣霜發(fā)三千丈”的傷。作者用“孤臣”自指,一是表示流落無(wú)依,二是表示失去了皇帝。詩(shī)人把“白發(fā)三千丈”與“煙花一萬(wàn)重”兩句李白,杜甫的名句合為一聯(lián),對(duì)仗貼切、工整,表現(xiàn)了詩(shī)人傷時(shí)憂國(guó)的感情。杜甫有詩(shī)說(shuō):“天下兵雖滿,春光日至濃”、“國(guó)破山河在,城春草木深”、“錦江春色來(lái)天地,玉壘浮云變古今”。陳與義在別的詩(shī)中也說(shuō):“天翻地覆傷春色。”都是由春光爛漫與家國(guó)殘破的對(duì)比之中,產(chǎn)生了莫大的憂傷。這也可以看出陳與義學(xué)習(xí)杜甫與江西詩(shī)派的不同之處。杜甫傷春,一方面說(shuō)“花近高樓傷客心,萬(wàn)方多難此登臨”,一方面說(shuō)“北極朝廷終不改,西山寇盜莫相侵”,盡管為外族的入侵深深地憂慮,但還是相信國(guó)家終究是會(huì)恢復(fù)的。陳與義在這首《傷春》詩(shī)中,也從“萬(wàn)方多難”的現(xiàn)狀中看到了希望。
尾聯(lián)“稍喜長(zhǎng)沙向延閣,疲兵敢犯犬羊鋒”二句,落筆很有力量。詩(shī)人對(duì)向子諲是歌頌的,向子諲以疲憊、力弱的部隊(duì),敢于冒犯野獸一般的金國(guó)侵略軍的鋒銳之氣,是具有愛(ài)國(guó)精神和犧牲精神的。詩(shī)人在這里顯然是以在長(zhǎng)沙的向子諲與在“廟堂”的當(dāng)權(quán)派作對(duì)比,向子諲“疲兵敢犯犬羊鋒”,而“廟堂”都是“無(wú)策可平戎”。所以對(duì)向子諲的歌頌,就包含了對(duì)“廟堂”當(dāng)權(quán)派的批判。“疲兵敢犯犬羊鋒”,不僅筆調(diào)蒼涼悲壯,而且字里行間充滿了對(duì)向子諲衛(wèi)國(guó)精神的無(wú)限崇敬之情。“敢犯”二字,氣勢(shì)凌云。詩(shī)人用“稍喜”二字就表明了他的譏諷的意圖!吧韵病辈⒉皇钦f(shuō)向子諲的抗金值不得大喜,而是說(shuō)在“廟堂無(wú)策可平戎”的局面下,還有向子諲的“疲兵敢犯犬羊鋒”,使人看到了—線希望,在憂傷之中帶來(lái)了一點(diǎn)欣慰。
這首詩(shī)作也深刻地反映了南宋前期戰(zhàn)亂動(dòng)蕩的社會(huì)現(xiàn)實(shí)。詩(shī)中一方面對(duì)南宋朝廷不采取抵抗政策,一味退卻逃跑,表示出極大的不滿,另一方面對(duì)向子諲等官兵紛起抗敵的愛(ài)國(guó)壯舉,進(jìn)行熱情地謳歌。這種鮮明的主戰(zhàn)態(tài)度,在當(dāng)時(shí)是十分可貴的。這首《傷春》體現(xiàn)了陳與義南渡后的詩(shī)風(fēng)開(kāi)始轉(zhuǎn)變,能卓然成家而自辟蹊徑。宋代劉克莊《后村詩(shī)話》前集卷二,說(shuō)陳與義“建炎以后,避地湖嶠,行路萬(wàn)里,詩(shī)益奇壯!院(jiǎn)潔掃繁縟,以雄渾代尖巧,第其品格,故當(dāng)在諸家之上!边@些評(píng)語(yǔ)并非溢美之辭,而是符合南渡后陳與義的詩(shī)風(fēng)特征的。“此詩(shī)真有杜忠”這是極有見(jiàn)地的。盡管詩(shī)人的愛(ài)國(guó)感情沒(méi)有杜甫那樣的深厚和強(qiáng)烈,但是在這首七律中顯露出來(lái)的愛(ài)國(guó)情思,沉雄渾成的藝術(shù)風(fēng)格,已經(jīng)不是在形貌上與杜甫相似,而是在氣味上逼近杜甫。
另外,整首詩(shī)雄渾沉郁、憂憤深廣,也有“江西詩(shī)派”作品的影子,但又突破了江西詩(shī)風(fēng)。
創(chuàng)作背景
《傷春》是北宋末南宋初詩(shī)人陳與義的一首慨嘆國(guó)事的悲憤詩(shī)。這首詩(shī)寫(xiě)于建炎三年(1129年),當(dāng)時(shí)金兵大舉過(guò)江,攻下建康(今江蘇南京),十二月,入臨安(今浙江杭州)。第二年又攻破明州,迫使宋高宗乘船逃入海上。陳與義當(dāng)時(shí)正流落到湖南境內(nèi)邵陽(yáng),居紫陽(yáng)山,對(duì)著明媚春光,深感國(guó)勢(shì)危急,傷時(shí)感事,便以《傷春》為題,寫(xiě)下了這首詩(shī)。
作者簡(jiǎn)介
基本信息:陳與義(1090-1138),字去非,號(hào)簡(jiǎn)齋,漢族,其先祖居京兆,自曾祖陳希亮遷居洛陽(yáng),故為宋代河南洛陽(yáng)人(現(xiàn)在屬河南)。
生平和成就:他生于宋哲宗元祐五年(1090年),卒于南宋宋高宗紹興八年(1138年)。是北宋末,南宋初年的杰出詩(shī)人,同時(shí)也工于填詞。其詞存于今者雖僅十余首,卻別具風(fēng)格,尤近于蘇東坡,語(yǔ)意超絕,筆力橫空,疏朗明快,自然渾成,著有《簡(jiǎn)齋集》。
陳與義的《傷春》不僅是他個(gè)人情感的抒發(fā),更是對(duì)當(dāng)時(shí)國(guó)勢(shì)危急的深切憂慮和感慨。通過(guò)這首詩(shī),我們可以感受到陳與義對(duì)國(guó)家的忠誠(chéng)和對(duì)和平的渴望。
【傷春的原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
傷春原文翻譯及賞析11-10
傷春原文翻譯及賞析5篇11-10
傷春原文翻譯及賞析(5篇)11-10
傷春原文、翻譯注釋及賞析09-21
傷春原文翻譯及賞析4篇04-18
傷春原文翻譯及賞析(4篇)04-18
傷春原文翻譯及賞析精選5篇06-29
傷春原文及賞析02-08
傷春原文及賞析12-18