雙調(diào)·沉醉東風(fēng)·歸田原文翻譯及賞析
雙調(diào)·沉醉東風(fēng)·歸田原文翻譯及賞析1
原文:
雙調(diào)·沉醉東風(fēng)·歸田
汪元亨〔元代〕
遠(yuǎn)城市人稠物穰,近村居水色山光。熏陶成野叟情,鏟削去時(shí)官樣,演習(xí)會(huì)牧歌樵唱。老瓦盆邊醉幾場,不撞入天羅地網(wǎng)。
達(dá)時(shí)務(wù)呼為俊杰,棄功名豈是癡呆?腳不登王粲樓,手莫彈馮讙鋏,賦歸來竹籬茅舍。古今陶潛是一絕,為五斗腰肢倦折。
譯文:
遠(yuǎn)離了城市的喧囂,住在山水風(fēng)光的鄉(xiāng)村,不知不覺有了老頭子的情懷,把當(dāng)官的烙印都消除了,學(xué)會(huì)了民歌野曲,端著老瓦盆和幾個(gè)農(nóng)夫喝碗小酒,再也不投身那天羅地網(wǎng)的官場。發(fā)達(dá)了被人喚作俊杰,放棄了功名就要被叫做癡呆嗎?不學(xué)那王粲登樓,馮讙彈琴,他們只是追求功名,辭官歸隱竹籬茅舍,古今只有陶淵明是真俊杰,不為那五斗米折了腰。
注釋:
熏陶成野叟情:感染和陶冶成為老農(nóng)民似的情性。野叟,野老,老農(nóng)。時(shí)官樣:時(shí)髦官員的模樣,流行的官僚架勢(shì)。老瓦盆邊:粗陋的陶制酒器。這是元曲中習(xí)用的詞語。天羅地網(wǎng):喻法制森嚴(yán)、危機(jī)四伏,無法逃出官場中設(shè)置的陷阱。達(dá):通曉。王粲:漢未文學(xué)家,“建安七子”之一。西京喪亂,他避難荊州,投靠劉表,未被重用,于是作了一篇《登樓賦》抒發(fā)自己久客異鄉(xiāng),才能不得施展所產(chǎn)生的思想情緒,主旨仍是對(duì)功名的熱衷。手莫彈馮讙鋏:馮讙在孟嘗君家里作客,沒有得到重視,于是彈鋏而歌曰:“長鋏歸來乎?食無魚!庇辛唆~,又說“出無車”;有了車,又說“無以為家”。他自然也是追求功名富貴的。
賞析:
首先,用喧器熱鬧的都市與清幽恬適的村莊者照(明者)。都市的富貴繁華,沒有給予作者優(yōu)越的舒適感,反而覺得自己像久在籠中的鳥,失去自由,失去樂趣,失去本性,而竹籬茅舍,環(huán)山傍水的寧靜村莊,天然無雕飾,極脫誘惑,人在這里可以無拘束無憂慮,心情舒暢地過著淳樸的生活,雖則“帶月荷鋤從”,不無辛苦,甚至“饑來驅(qū)我去”,難免饑寒,但日子過得踏實(shí),過得充實(shí)。鄉(xiāng)野清幽淡雅的環(huán)境很適合作者生活,更是他找到精神解脫的地方,故“近村居水色山光”,是說自己要投入到新環(huán)境新生活中去。此外,處在元末亂世的作者,能做到“遠(yuǎn)城市人稠物穰”,足見他是一位敢于改變自己,對(duì)自由生活有所追求的士大夫。通過城鄉(xiāng)生活的對(duì)照,展山的不僅僅是環(huán)境氛圍的差異,更是作者的勇氣。
其次,用污濁險(xiǎn)惡的官場與清新優(yōu)美的田園者照(暗者)。作者曾以“蒼蠅競爭,黑蟻爭穴”形容當(dāng)時(shí)官場的腐朽,表達(dá)厭惡之情;而對(duì)清新幽靜的田園則描述到“居山林”,“看青山,玩綠水”……充滿著喜悅之情。感情的色彩差異,折射出他對(duì)生活價(jià)值的取向,官場的生活已讓他厭倦,并說出“急流中勇退是豪杰,不因循茍且”,表明退出仕途的決心,而那“采黃花,摘紅葉”,“隨”耕耘”,“演習(xí)會(huì)牧歌樵唱”的田園生活令他神往,于是他主動(dòng)地選擇“絕念榮華,甘心恬淡”的道路。他樂田躬耕,是為了最終能夠擺脫官場的“天羅地網(wǎng)”,過上自由自在的生活;他歌詠隱逸,“老瓦盆邊醉幾場”,慶幸自己身心得到了解放。在兩種境界的對(duì)照中,展山的不僅僅是作者擺脫羈絆而獲自由的幸福之情,更是對(duì)自身價(jià)值的重新認(rèn)識(shí)。
最后,用虛假多變的“時(shí)官樣”與純真率真的'“野叟情”者照(暗者)。作者對(duì)從田前的“官樣”和從田后陶冶成的“野叟情”懷有憎惡和喜愛的不同感情。但這前后感情和態(tài)度的變化不是靜態(tài)的,而是動(dòng)態(tài)的,是以行動(dòng)來表山作者思想本質(zhì)的改變。這體山生活作風(fēng)、生活方式上的改變:一是從官場來到鄉(xiāng)村,環(huán)境變了,自己的生活作風(fēng)也要徹底改變。清除官場中的習(xí)氣,就是不迎合,不依附,不偽裝,不再察言觀色地行事,與隨波逐流的壞習(xí)氣徹底決絕;去掉官吏的架子,就是把身上沾有的號(hào)發(fā)施令、指手畫腳的官僚作風(fēng)去掉,回從“野叟情”,親近“野叟情”。所以,“鏟削去時(shí)官樣”暗示作者的人格和尊嚴(yán)沒有丟失。二是種地求食,生活在自己的田園———學(xué)會(huì)“牧歌樵唱”,享受悠然之后;“竹幾藤床,草舍柴門”,怡然簡樸的生活……熏陶成野叟老農(nóng)的性情。由此鮮明地反映出作者的脫胎換骨及叛逆精神。
擺脫束縛而流露的欣喜之情,在于表明作者脫有積極的追求精神和改變自己的勇氣;為從田村居生活而深感自豪,在于表明作者脫有純樸的人生價(jià)值和安貧樂道的思想。這是心靈的凈化,是高唱人生新旅途新生活的真情流露。
汪元亨
汪元亨(生卒不詳),元代文學(xué)家。字協(xié)貞,號(hào)云林,別號(hào)臨川佚老,饒州(今江西鄱陽)人元至正間出仕浙江省掾,后遷居常熟官至尚書。所作雜劇有三種,今皆不傳!朵浌聿纠m(xù)篇》說他有《歸田錄》一百篇行世,見重于人,F(xiàn)存小令恰一百首,中題名「警世」者二十首,題作《歸田》者八十首。他生當(dāng)元末明初亂世,從今存散曲內(nèi)容看,多警世嘆時(shí)之作,吟詠歸田隱逸生活。在藝術(shù)上,其散曲風(fēng)格豪放,語言質(zhì)樸,善用排比,一氣貫注:有些則瀟灑典雅,情味濃郁,互文比喻,耐人尋味。
雙調(diào)·沉醉東風(fēng)·歸田原文翻譯及賞析2
原文:
遠(yuǎn)城市人稠物穰,近村居水色山光。熏陶成野叟情,鏟削去時(shí)官樣,演習(xí)會(huì)牧歌樵唱。老瓦盆邊醉幾場,不撞入天羅地網(wǎng)。
達(dá)時(shí)務(wù)呼為俊杰,棄功名豈是癡呆?腳不登王粲樓,手莫彈馮讙鋏,賦歸來竹籬茅舍。古今陶潛是一絕,為五斗腰肢倦折。
譯文:
遠(yuǎn)離了城市的喧囂,住在山水風(fēng)光的鄉(xiāng)村,不知不覺有了老頭子的情懷,把當(dāng)官的烙印都消除了,學(xué)會(huì)了民歌野曲,端著老瓦盆和幾個(gè)農(nóng)夫喝碗小酒,再也不投身那天羅地網(wǎng)的官場。
發(fā)達(dá)了被人喚作俊杰,放棄了功名就要被叫做癡呆嗎?不學(xué)那王粲登樓,馮讙彈琴,他們只是追求功名,辭官歸隱竹籬茅舍,古今只有陶淵明是真俊杰,不為那五斗米折了腰。
注釋:
熏陶成野叟情:感染和陶冶成為老農(nóng)民似的情性。野叟,野老,老農(nóng)。
時(shí)官樣:時(shí)髦官員的模樣,流行的官僚架勢(shì)。
老瓦盆邊:粗陋的陶制酒器。這是元曲中習(xí)用的詞語。
天羅地網(wǎng):喻法制森嚴(yán)、危機(jī)四伏,無法逃出官場中設(shè)置的陷阱。
達(dá):通曉。
王粲:漢未文學(xué)家,“建安七子”之一。西京喪亂,他避難荊州,投靠劉表,未被重用,于是作了一篇《登樓賦》抒發(fā)自己久客異鄉(xiāng),才能不得施展所產(chǎn)生的思想情緒,主旨仍是對(duì)功名的熱衷。
手莫彈馮讙鋏:馮讙在孟嘗君家里作客,沒有得到重視,于是彈鋏而歌曰:“長鋏歸來乎?食無魚!庇辛唆~,又說“出無車”;有了車,又說“無以為家”。他自然也是追求功名富貴的。
賞析:
首先,用喧器熱鬧的都市與清幽恬適的村莊比照(明比)。都市的富貴繁華,沒有給予作者優(yōu)越的舒適感,反而覺得自己像久在籠中的鳥,失去自由,失去樂趣,失去本性,而竹籬茅舍,環(huán)山傍水的寧靜村莊,天然無雕飾,極具誘惑,人在這里可以無拘束無憂慮,心情舒暢地過著淳樸的生活,雖則“帶月荷鋤歸”,不無辛苦,甚至“饑來驅(qū)我去”,難免饑寒,但日子過得踏實(shí),過得充實(shí)。鄉(xiāng)野清幽淡雅的環(huán)境很適合作者生活,更是他找到精神解脫的地方,故“近村居水色山光”,是說自己要投入到新環(huán)境新生活中去。此外,處在元末亂世的作者,能做到“遠(yuǎn)城市人稠物穰”,足見他是一位敢于改變自己,對(duì)自由生活有所追求的士大夫。通過城鄉(xiāng)生活的對(duì)照,展現(xiàn)的不僅僅是環(huán)境氛圍的差異,更是作者的勇氣。
其次,用污濁險(xiǎn)惡的官場與清新優(yōu)美的田園比照(暗比)。作者曾以“蒼蠅競爭,黑蟻爭穴”形容當(dāng)時(shí)官場的腐朽,表達(dá)厭惡之情;而對(duì)清新幽靜的田園則描述到“居山林”,“看青山,玩綠水”……充滿著喜悅之情。感情的色彩差異,折射出他對(duì)生活價(jià)值的取向,官場的生活已讓他厭倦,并說出“急流中勇退是豪杰,不因循茍且”,表明退出仕途的決心,而那“采黃花,摘紅葉”,“隨分耕耘”,“演習(xí)會(huì)牧歌樵唱”的田園生活令他神往,于是他主動(dòng)地選擇“絕念榮華,甘心恬淡”的道路。他樂田躬耕,是為了最終能夠擺脫官場的“天羅地網(wǎng)”,過上自由自在的生活;他歌詠隱逸,“老瓦盆邊醉幾場”,慶幸自己身心得到了解放。在兩種境界的對(duì)照中,展現(xiàn)的不僅僅是作者擺脫羈絆而獲自由的幸福之情,更是對(duì)自身價(jià)值的重新認(rèn)識(shí)。
最后,用虛假多變的“時(shí)官樣”與純真率真的“野叟情”比照(暗比)。作者對(duì)歸田前的“官樣”和歸田后陶冶成的“野叟情”懷有憎惡和喜愛的不同感情。但這前后感情和態(tài)度的變化不是靜態(tài)的,而是動(dòng)態(tài)的,是以行動(dòng)來表現(xiàn)作者思想本質(zhì)的改變。這體現(xiàn)生活作風(fēng)、生活方式上的改變:一是從官場來到鄉(xiāng)村,環(huán)境變了,自己的生活作風(fēng)也要徹底改變。清除官場中的習(xí)氣,就是不迎合,不依附,不偽裝,不再察言觀色地行事,與隨波逐流的壞習(xí)氣徹底決絕;去掉官吏的架子,就是把身上沾有的號(hào)發(fā)施令、指手畫腳的官僚作風(fēng)去掉,回歸“野叟情”,親近“野叟情”。所以,“鏟削去時(shí)官樣”暗示作者的人格和尊嚴(yán)沒有丟失。二是種地求食,生活在自己的田園———學(xué)會(huì)“牧歌樵唱”,享受悠然之后;“竹幾藤床,草舍柴門”,怡然簡樸的生活……熏陶成野叟老農(nóng)的性情。由此鮮明地反映出作者的脫胎換骨及叛逆精神。
擺脫束縛而流露的欣喜之情,在于表明作者具有積極的追求精神和改變自己的勇氣;為歸田村居生活而深感自豪,在于表明作者具有純樸的人生價(jià)值和安貧樂道的思想。這是心靈的凈化,是高唱人生新旅途新生活的真情流露。
【雙調(diào)·沉醉東風(fēng)·歸田原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
《雙調(diào)·沉醉東風(fēng)·歸田》原文及翻譯賞析01-05
《雙調(diào)·沉醉東風(fēng)·歸田》原文及賞析10-16
《雙調(diào)·沉醉東風(fēng)·歸田》翻譯及注釋05-24
《雙調(diào)沉醉東風(fēng)漁父》原文和翻譯及賞析08-16
雙調(diào)沉醉東風(fēng),漁夫原文注釋及翻譯賞析08-11
白樸《雙調(diào)沉醉東風(fēng)漁父》原文翻譯及賞析08-16