《湖上》原文翻譯及賞析
《湖上》原文翻譯及賞析1
原文:
怨王孫·湖上風(fēng)來波浩渺
[宋代]李清照
湖上風(fēng)來波浩渺。秋已暮、紅稀香少。水光山色與人親,說不盡、無窮好。
蓮子已成荷葉老。青露洗、蘋花汀草。眠沙鷗鷺不回頭,似也恨、人歸早。
翻譯:
微風(fēng)輕拂著湖水,更覺得波光浩渺,正是深秋的時(shí)候,紅花葉凋,芳香淡薄。水光山色與人親近,唉!我也說不清這無比的美好。
蓮子已經(jīng)成熟,蓮葉也已衰老,清晨的露水,洗滌著水中蘋花,汀上水草。眠伏沙灘的水鳥也不回頭,似乎怨恨人們歸去的太早。
注釋
雙調(diào)憶王孫:詞牌名。憶王孫,原為單調(diào)三十一字,此擴(kuò)充為雙調(diào)。此詞詞牌原為“怨王孫”,有誤。
浩渺:形容湖面空闊無邊。
秋已暮:秋時(shí)已盡。
紅、香:以顏色、氣味指代花。
蘋:亦稱田字草,多年生淺水草本蕨類植物。。核吰降亍
眠沙鷗鷺:眠伏在沙灘上的水鳥。
賞析:
這是一首秋景詞,詞人以其獨(dú)特的方式,細(xì)膩委婉又具體形象地傳達(dá)出一種特色鮮明的陰柔之美。這首詞當(dāng)寫于詞人南渡前的早期。秋天給人們帶來的常常是蕭瑟冷落的感覺,自宋玉“悲秋”以來,文人筆下的秋景,總呈現(xiàn)出一種悲涼蕭瑟之色。然而李清照這首《怨王孫》中的秋景,展現(xiàn)的是一幅清新廣闊的畫圖,詞人不僅賦予大自然以靜態(tài)的美,更賦予生命和感情,由此見出詞人不同凡俗的情趣與襟懷。
“湖上風(fēng)來”句起語不俗,避開俗套。秋高氣爽,常見風(fēng)平波靜,而一旦朔風(fēng)初起,便會(huì)吹起悠遠(yuǎn)的水波,宣告著深秋到了,所以說“秋己暮”。而一句“紅稀香少”,更通過自然界色彩和氣味的變化,進(jìn)一步點(diǎn)染了深秋的景觀。大自然總是宜人的,深秋季節(jié)卻別有滋味,這里,作者不說人們?nèi)绾蔚南矏凵剿,倒說“水光山色與人親”,將大自然人情化、感情化了。正是這“與人親”,方換得人與景親,也才能真的領(lǐng)略到大自然的水光山色中的景物美,所以,作者所說的“說不盡、無窮好”言之有根,是從心田深處發(fā)出的真誠(chéng)的贊頌之語。
下片雖然仍是對(duì)秋景色的繼續(xù)描繪,但卻不是簡(jiǎn)單的重復(fù)。蓮實(shí)葉老、露洗蘋草,都標(biāo)示著深秋的時(shí)令,人所共見,卻易于忽略,一經(jīng)作者點(diǎn)染,便覺秋意襲人。而沙灘上勾頭縮頸睡眠的鷗鷺等水鳥,對(duì)于早早歸去的人們頭也不回,似乎以此表示了它們的不滿。這里,鷗鷺也人格化了,與上片的山水的感情化似是同樣手法,但卻一反上片的山水“與人親”,而為鷗鷺對(duì)人恨,這一親一恨之間就帶給讀者以清新多樣之感,且通過人們郊外的不能久留,更深一層地透露出深秋的到來。
這首詞造景清新別致,描寫淚細(xì)密傳神,巧妙地運(yùn)用擬人化手法,寫出了物我交融的深秋美意,耐人尋味。
《湖上》原文翻譯及賞析2
宋代:蘇軾
朝曦迎客艷重岡,晚雨留人入醉鄉(xiāng)。
此意自佳君不會(huì),一杯當(dāng)屬水仙王。
譯文及注釋
譯文天色朦朧就去迎候遠(yuǎn)道而來的客人,晨曦漸漸地染紅了群山。傍晚泛舟西湖,天上飄來了一陣陣雨,客人不勝酒力已漸入醉鄉(xiāng)。西湖晴雨皆宜,如此迷人,但客人并沒有完全領(lǐng)略到。如要感受人間天堂的神奇美麗,還是應(yīng)酌酒和西湖的守護(hù)神“水仙王”一同鑒賞。注釋⑴飲湖上:在西湖的船上飲酒。⑵朝曦:早晨的陽光。⑶水仙王:宋代西湖旁有水仙王廟,祭祀錢塘龍君,故稱錢塘龍君為水仙王。
譯文
天色朦朧就去迎候遠(yuǎn)道而來的客人,晨曦漸漸地染紅了群山。傍晚泛舟西湖,天上飄來了一陣陣雨,客人不勝酒力已漸入醉鄉(xiāng)。
西湖晴雨皆宜,如此迷人,但客人并沒有完全領(lǐng)略到。如要感受人間天堂的神奇美麗,還是應(yīng)酌酒和西湖的守護(hù)神“水仙王”一同鑒賞。
注釋
、棚嫼希涸谖骱拇巷嬀啤
、瞥兀涸绯康年柟。
、撬赏酰核未骱杂兴赏鯊R,祭祀錢塘龍君,故稱錢塘龍君為水仙王。
參考資料:
1、 陳邇冬.蘇軾詩選.北京:人民文學(xué)出版社,1984(第二版):78
簡(jiǎn)析
這組詩共二首,但許多選本只看中第二首,因而第一首已鮮為人知。其實(shí)第二首雖好,卻是第一首的注腳。第一首所說的“此意自佳君不會(huì)”的“此意”,正是指第二首所寫的西湖晴雨咸宜,如美人之淡妝濃抹各盡其態(tài)。不選第一首,題中的“飲”字也無著落。蘇軾的意思是說,多數(shù)人游湖都喜歡晴天,殊不知雨中湖山也自有其佳處。湖上有水仙王廟,廟中的神靈是整天守在湖邊,看遍了西湖的風(fēng)風(fēng)雨雨、晴波麗日的,一定會(huì)同意自己的審美觀點(diǎn)。
共二首,但許多選本只看中第二首,因而第一首已鮮為人知。其實(shí)第二首雖好,卻是第一首的注腳。第一首所說的“此意自佳君不會(huì)”的“此意”,正是指第二首所寫的西湖晴雨咸宜,如美人之淡妝濃抹各盡其態(tài)。不選第一首,題中的“飲”字也無著落。
蘇軾的意思是說,多數(shù)人游湖都喜歡晴天,殊不知雨中湖山也自有其佳處。湖上有水仙王廟,廟中的神靈是整天守在湖邊,看遍了西湖的風(fēng)風(fēng)雨雨、晴波麗日的,一定會(huì)同意自己的審美觀點(diǎn),因而作者要請(qǐng)水仙王共同舉杯了。這一首的首句“艷”字下得十分精到,把晨曦的絢麗多姿形容得美不勝收。若只看第二首,則“濃抹”一層意思便失之抽象。
參考資料:
1、 陳邦炎 等.宋詩鑒賞辭典.上海:上海辭書出版社,1987:348-349
創(chuàng)作背景
蘇軾于宋神宗熙寧四年至七年(1071—1074)任杭州通判,曾寫下大量有關(guān)西湖景物的詩。這組詩作于熙寧六年(1073年)正、二月間。.
顯示全部
創(chuàng)作背景
佚名
蘇軾于宋神宗熙寧四年至七年(1071—1074)任杭州通判,曾寫下大量有關(guān)西湖景物的詩。這組詩作于熙寧六年(1073年)正、二月間。
參考資料:
1、 陳邇冬.蘇軾詩選.北京:人民文學(xué)出版社,1984(第二版):78
2、 陳邦炎 等.宋詩鑒賞辭典.上海:上海辭書出版社,1987:348-349
蘇軾
蘇軾(1037-1101),北宋文學(xué)家、書畫家、美食家。字子瞻,號(hào)東坡居士。漢族,四川人,葬于潁昌(今河南省平頂山市郟縣)。一生仕途坎坷,學(xué)識(shí)淵博,天資極高,詩文書畫皆精。其文汪洋恣肆,明白暢達(dá),與歐陽修并稱歐蘇,為“唐宋八大家”之一;詩清新豪健,善用夸張、比喻,藝術(shù)表現(xiàn)獨(dú)具風(fēng)格,與黃庭堅(jiān)并稱蘇黃;詞開豪放一派,對(duì)后世有巨大影響,與辛棄疾并稱蘇辛;書法擅長(zhǎng)行書、楷書,能自創(chuàng)新意,用筆豐腴跌宕,有天真爛漫之趣,與黃庭堅(jiān)、米芾、蔡襄并稱宋四家;畫學(xué)文同,論畫主張神似,提倡“士人畫”。著有《蘇東坡全集》和《東坡樂府》等。
揚(yáng)州慢·十里春風(fēng)
宋代:趙以夫
十里春風(fēng),二分明月,蕊仙飛下瓊樓。看冰花翦翦,擁碎玉成毬。想長(zhǎng)日、云階佇立,太真肌骨,飛燕風(fēng)流。斂群芳、清麗精神,都付揚(yáng)州。
雨窗數(shù)朵,夢(mèng)驚回、天際香浮。似閬苑花神,憐人冷落,騎鶴來游。為問竹西風(fēng)景,長(zhǎng)空淡、煙水悠悠。又黃昏,羌管孤城,吹起新愁。
送人赴安西
唐代:岑參
上馬帶吳鉤,翩翩度隴頭。
小來思報(bào)國(guó),不是愛封侯。
萬里鄉(xiāng)為夢(mèng),三邊月作愁。
早須清黠虜,無事莫經(jīng)秋。
陌上桑
唐代:李白
美女渭橋東,春還事蠶作。
五馬如飛龍,青絲結(jié)金絡(luò)。
不知誰家子,調(diào)笑來相謔。
妾本秦羅敷,玉顏艷名都。
綠條映素手,采桑向城隅。
使君且不顧,況復(fù)論秋胡。
寒螀愛碧草,鳴鳳棲青梧。
托心自有處,但怪傍人愚。
徒令白日暮,高駕空踟躕。
《湖上》原文翻譯及賞析3
賀新郎·湖上有所贈(zèng)
宋代 吳文英
湖上芙蓉早。向北山、山深霧冷,更看花好。流水茫茫城下夢(mèng),空指游仙路杳。笑蘿障、云屏親到。雪玉肌膚春溫夜,飲湖光、山淥成花貌。臨澗水,弄清照。
著愁不盡宮眉小。聽一聲、相思曲里,賦情多少。紅日闌干鴛鴦?wù)恚峭魅寡柿。算誰識(shí)、垂楊秋裊。不是秦樓無緣分,點(diǎn)吳霜、羞帶簪花帽。但殢酒,任天曉。
譯文
西湖早早綻放的荷花讓風(fēng)景更佳。遠(yuǎn)望北高峰,云霧繚繞陰靜寂,還是在湖中賞花更享受啊!這眼前一片茫茫湖水最后恐幻化成凄涼的城下之盟,求仙訪道逃離塵世也只是空想。只要能為國(guó)效力就算前途艱辛也必親到。環(huán)顧湖上,達(dá)官顯貴們卻是懷擁歌妓作徹夜之游。眼前打扮成花容月貌般的湖光山色,不知何時(shí)還它自然和平的本色。
眼前時(shí)局讓人愁眉不展。湖上聽歌女唱一支相思小曲,牽動(dòng)無數(shù)情緒;叵脒^去,紅日雖已高照在欄干上,與愛人還同臥在鴛鴦?wù)砩,如膠如漆。如今有哪一個(gè)知道我的晚景如垂楊枝般的在秋風(fēng)中作垂死掙扎。自己并不是與那些秦樓楚館的歌妓們沒有緣分,只是如今滿頭白發(fā)不能夠再像從前那樣地作簪花冶游之樂了。在這湖上借酒澆愁,任憑它東方泛白吧。
注釋
芙蓉:蓮花的別名。
山:一作“煙”。
雪玉:一作“玉雪”。
秋:一作“枝”。
秦樓:虎狼之秦在西北方,這里借喻蒙古。
殢:困極也。
賞析
《賀新郎》,又名《金縷曲》、《乳燕飛》、《貂裘換酒》。傳此詞作以《東坡樂府》為最早,惟句豆平仄,與諸家多不合,因以《稼軒長(zhǎng)短句》為準(zhǔn)。雙調(diào),一百十六字,前后片各十句六仄韻。大抵用入聲部韻者較激壯,用上、去聲部韻者較凄郁,貴能各適宜。
此詞系夢(mèng)窗晚年游覽西湖有所感觸的贈(zèng)友之作。詞人已有河山雖美,但北方外族繼入侵中原后,又將揮師南渡的預(yù)感。所以其詞明詠山水之美,暗中都是有所寄托的。
“湖上”三句,言西湖中荷花開得早,給湖區(qū)平添佳景。遠(yuǎn)望北高峰,卻是云霧繚繞,黑沉沉的一派陰冷感,所以在湖中賞花實(shí)是一種非常適意的享受。此三句暗示南宋偏安之局贏得一時(shí)繁榮,而北方淪陷區(qū)人民卻生活在水深火熱之中,兩相比較,使人更覺得需要珍惜這和平的環(huán)境,不能再遭受破壞。“流水”兩句,詞人根據(jù)時(shí)局分析,認(rèn)為南宋朝薄弱的兵力根本無法抵御強(qiáng)悍的蒙古騎兵的入侵,所以終將使這眼前一片茫茫湖水幻化成凄涼的城下之盟。自己就是要想置身度外,去求仙訪道尋找解脫途徑,也是一種不切實(shí)際的空想。詞人雖透露出有心報(bào)國(guó),無意求仙的信念,但終因年老力衰,心有余而力不足了!靶μ}障”一句,詞人再次強(qiáng)調(diào),如果有可能報(bào)國(guó)效勞,他將不管前途多么艱辛,障礙有多大,還是想親身前去出一份微力的!把┯瘛彼木洌欢h(huán)顧湖上,達(dá)官貴人們卻是懷擁歌妓通宵達(dá)旦的作徹夜之游,這種醉生夢(mèng)死的生活,正是“西湖歌舞幾時(shí)休”,“暖風(fēng)吹得游人醉”的真實(shí)寫照。眼前打扮成花容月貌般的湖光山色,不知何時(shí)還它自然和平的本色。上片以比興手法,感嘆時(shí)局危急,警告世人不能再醉生夢(mèng)死地生活了。
“著愁”三句,一“愁”字領(lǐng)起下片,轉(zhuǎn)入哀傷老景凄涼,與年青時(shí)適成對(duì)照。此言眼前時(shí)局,雖使他雙眉緊皺,愁思不盡,但他很快就自我排解,認(rèn)為今朝有樂直須享,在湖上聽歌女唱一支相思小曲,引起了詞人詩興大發(fā)!凹t日”兩句,憶當(dāng)年。回憶過去,紅日已是高照在欄干上,而他與愛人還同臥在鴛鴦?wù)砩,兩情恩愛,如膠如漆,也不枉為“情”字而使自己消瘦。“算誰識(shí)”一句過渡,嘆自身,傷時(shí)勢(shì)。此言:如今有哪一個(gè)知道我的晚景如垂楊枝般的在秋風(fēng)中作垂死掙扎。這句又暗示湖上那些官僚、貴族只不過是在作亡國(guó)前的強(qiáng)顏歡笑,卻無人自知。“不是”兩句,言自己并不是與那些秦樓楚館的歌妓們沒有緣分,只是如今滿頭白發(fā)不能夠再像從前那樣地作簪花冶游之樂了。這兒又暗示詞人不愿事敵的決心!扒貥恰保⒗侵卦谖鞅狈,這里借喻蒙古。言自己雖是年老,卻愿保持晚節(jié),不愿意在今后奴顏事敵!暗珰従啤眱删,實(shí)敘湖上之游。言且在這湖上借酒澆愁,任憑它東方泛白吧。結(jié)句心情轉(zhuǎn)為頹傷,有“今朝有酒今朝醉”之意,一“愁”字纏身,畢竟難脫!皻彙保O也。下片哀傷老景,又示不愿事敵的決心。
《湖上》原文翻譯及賞析4
春題湖上
湖上春來似畫圖,亂峰圍繞水平鋪。
松排山面千重翠,月點(diǎn)波心一顆珠。
碧毯線頭抽早稻,青羅裙帶展新蒲。
未能拋得杭州去,一半勾留是此湖。
譯文
西湖的春天,像一幅醉人的風(fēng)景畫,三面群山環(huán)抱中的湖面,汪汪一碧,水平如鏡。群峰上,松樹密密麻麻排滿山面,千山萬峰顯得一派蒼翠。一輪圓月映入水中,好像一顆明珠,晶瑩透亮,跳蕩懸浮。
早稻初生,似一塊巨大的綠色地毯,上面鋪滿厚厚的絲絨線頭;蒲葉披風(fēng),像少女身上飄曳的羅帶群幅。一幅格調(diào)清新的山水畫圖展現(xiàn)眼前,詩人不由發(fā)出對(duì)西湖風(fēng)光的贊美。春色如此秀麗,作者不愿離開杭州回京,有一半因素就是舍不得這風(fēng)景如畫的西湖。
注釋
、賮y峰:參差不齊的山峰。
、谒膳派矫妫褐干缴嫌性S多松樹。
③月點(diǎn)波心:月亮倒映在水中。
④碧毯線頭抽早稻,青羅裙帶展新蒲:田野里早稻拔節(jié)抽穗,好像碧綠的毯子上的線頭;河邊菖蒲新長(zhǎng)出的嫩葉,猶如羅裙上的飄帶。
、莨戳簦毫魬。
賞析:
創(chuàng)作背景
這是一首著名的杭州西湖春景詩。作者于唐穆宗李恒長(zhǎng)慶二年(公元822)七月,出任杭州刺史,十月到任,至長(zhǎng)慶四年五月底離杭赴洛陽任所。此詩即作于作者卸杭州刺史任之前夕,大約是唐代長(zhǎng)慶四年(公元824)春,作者在杭州住期將滿,就要離開之前所作。白居易為了逃避當(dāng)時(shí)朝廷激烈黨爭(zhēng)的政治漩渦,自求出守杭州。其后的詩作不免流露出離開了是非之地的輕松愉快心情。這首詩則因?qū)脻M將歸,而滋生悵惘的依依惜別情。
鑒賞
西湖的春天,像一幅醉人的風(fēng)景畫,三面群山環(huán)抱中的湖面,汪汪一碧,水平如鏡。群峰上,松樹密密麻麻排滿山面,千山萬峰顯得一派蒼翠。一輪圓月映入水中,好像一顆明珠,晶瑩透亮,跳蕩懸浮。
早稻初生,似一塊巨大的綠色地毯,上面鋪滿厚厚的絲絨線頭;蒲葉披風(fēng),像少女身上飄曳的羅帶群幅。一幅格調(diào)清新的山水畫圖展現(xiàn)眼前,詩人不由發(fā)出對(duì)西湖風(fēng)光的贊美。春色如此秀麗,作者不愿離開杭州回京,有一半因素就是舍不得這風(fēng)景如畫的西湖。
詩的前三聯(lián)繪景,尾聯(lián)抒情,全詩則情景交融,物我劃一。首句鳥瞰西湖春日景色,謂其“似畫圖”。作者以具有如此濃重感情色彩的字眼兒入詩,并非偶然。在孩童時(shí)代,白居易曾立志要到杭州做官,心愿得酬,自然為之欣喜,其對(duì)杭州的深情于此可見一斑。此詩不僅是白居易山水詩中的佳構(gòu),亦是歷代描寫西湖詩中的名篇之一。
“亂峰”以下三句,具體描繪如畫之景∶群山環(huán)繞,參差不一,湖上水面平展;排排青松裝點(diǎn)著山巒,如重重疊疊的翡翠,皎潔的月亮映入湖心,象一顆閃光的珍珠,這是多么誘人的美景呵!然而詩的旨趣并沒有凝滯在范山模水的層面上,“碧毯”二句出人意表地把筆舌轉(zhuǎn)到對(duì)農(nóng)作物的體察上。在山水詩中嵌入農(nóng)事,弄不好會(huì)雅俗相悖,很不協(xié)調(diào),而白居易卻別出心裁地把農(nóng)事詩化了━━早稻猶碧毯上抽出的線頭、新蒲象青羅裙上的飄帶。如此精妙新奇的比喻本身不僅體現(xiàn)出作者對(duì)湖區(qū)人民的關(guān)懷,使讀者由此可以聯(lián)想到正是這位自幼向往杭州的白刺史,一到任便體恤民瘼,浚井供飲,把杭州變成了人間天堂,從而銘戢其德惠。同時(shí),在詩的寫作上也是一種變格、一種可貴的出新,它比作者描繪西湖的另一名篇《錢塘湖春行》,立意更加新穎,語言益見精妙。
這首詩的結(jié)構(gòu)曲折委婉,別有情致,特別是最后兩句“以不舍意作結(jié),而曰‘一半勾留’,言外正有余情!保ā短扑卧姶肌罚┠敲雌洹把酝庥嗲椤笔鞘裁茨?這得聯(lián)系作者的有關(guān)行跡和創(chuàng)作來探尋。除杭州刺史之前,白居易原在長(zhǎng)安任中書舍人。面對(duì)國(guó)是日荒,民生益困的現(xiàn)實(shí),屢屢上書言事而不被采納,眼見時(shí)局日危,朋黨傾軋加劇,便自求外任,來到杭州。這是問題的一方面,另一方面是他認(rèn)為做隱士不好,做京官也不好,只有做杭州刺史閑忙得當(dāng),正合其意,即所謂“□溪殊冷僻,茂苑太繁雄。唯此錢塘郡,閑忙恰得中!边@話是出自《初到郡齋寄錢湖州李蘇州》一詩,在其他篇目中尚有不少類似的說法,這既是作者的心里話,也是此詩的“言外余情”。
因?yàn)椤盎识髦辉S住三年”,白居易抱著戀戀不舍的心情離開西湖,這種情緒本身具有很強(qiáng)的感染力。一千多年后的今天,西湖早已是馳名中外的湖山形勝之地,此詩亦不脛而走,值得玩味的是如今西湖十景中的“平湖秋月”、“蘇堤春曉”、“三潭印月”等景觀的命名,有的很可能是從這首《春題湖上》中的相應(yīng)詩句衍化而來的。
《湖上》原文翻譯及賞析5
原文:
湖上風(fēng)來波浩渺。
秋已暮、紅稀香少。
水光山色與人親,說不盡、無窮好。
蓮子已成荷葉老。
青露洗、萍花汀草。
眠沙鷗鷺不回頭,似也恨、人歸早。
譯文:
微風(fēng)輕拂著湖水,更覺得波光浩渺,正是深秋的時(shí)候,紅花葉凋,芳香淡薄。水光山色與人親近,唉!我也說不清這無比的美好。
蓮子已經(jīng)成熟,蓮葉也已衰老,清晨的露水,洗滌著水中蘋花,汀上水草。眠伏沙灘的水鳥也不回頭,似乎怨恨人們歸去的太早。
賞析:
詞的上片寫初到湖上的感受,下片寫歸時(shí)的心情。
起句寫湖。從語氣上看,初去時(shí)真是秋高氣爽,日麗晴和,那遼闊的湖面上,水波不興,平如明鏡,湖光澈能,景色觸和。忽然風(fēng)起,吹皺湖水,層層漣漪,蕩漾開來,激起浪花。因此說“湖上風(fēng)來波浩渺”!帮L(fēng)來,”是事物變讓的起因,對(duì)游人的印象較深,所以特地拈出。
次句寫荷!扒镆涯骸保褪恰皶r(shí)維九月,序?qū)偃铩保ㄍ醪峨蹰w序》中語),用以點(diǎn)明節(jié)候。這時(shí)湖中荷花已經(jīng)葵謝,枝葉開始凋零,只有殘存著的紅花點(diǎn)點(diǎn),不時(shí)散發(fā)出斷續(xù)余香,整個(gè)湖面上呈現(xiàn)出一派秋日蕭瑟的氣象。
但,這無損于湖上的秀麗風(fēng)光,它仍然是如濟(jì)人劉鳳浩詠湖詩說的“四面荷花三面柳,一城山色半城湖”此刻雖因節(jié)候不同,有所變化,但湖上景象仍然一樣。盡管荷花色褪,乃至零落,而群山諸峰,倒影湖中,特別是遍山紅葉與湖邊垂柳,交相映襯,更加?jì)趁摹渖哮Q禽,吱吱喧喳;洲諸鷗鷺,負(fù)日眠沙;一動(dòng)一靜,饒有情趣,在給人以快慰之感,極盡游賞之樂,真有說不盡的無窮好。
“水光山色與人親”是詞人在凝神觀照事物時(shí)所得最突出印象,“說不盡、無窮好,”是她陶醉于景色后的深刻感受。這兩句語雖直率、淺近,卻饒有韻味。它體現(xiàn)出詞人游賞時(shí)怡然自得的歡悅心情和她那開朗樂觀的內(nèi)心世界。在這里,作者把熱愛自然、歌頌自然的主觀意識(shí)賦予了客觀存在的景物,分明是自己愛好“水光山色,”卻偏說“水光山色與人親!币魄橛谖,融情于景,使無情事物有情化。雖是有我之境,卻較之后來辛棄疾《賀新郎》“我見青山多嫵媚,料青山見我亦如是,”更加超脫,更加優(yōu)美。
過片“蓮子已成荷葉老,”是對(duì)“秋已暮”的呼應(yīng),更是“紅稀香少”的具體化。但在荷花盛開,團(tuán)荷復(fù)蓋湖面時(shí),叢生水上的白蘋,岸邊的綠草,是無由得到清露的滋潤(rùn),只有到了蓮熟葉殘時(shí),才能分享清露的'沾溉,生機(jī)旺盛,青翠欲滴!扒迓断础敝械摹跋础弊,最富生活氣息,它為湖上增添色彩,提供游人以賞玩之資。
象這樣佳麗勝地,幽美的風(fēng)光,不只游人為它所吸引,流連忘返,連山禽水鳥也不忍離去。那沙灘上常有鷗鷺棲宿。特別是沙鷗與白鷺性頗溫馴,也很機(jī)靈,來往游人很喜歡逗弄它們,與之親近,久了它們也不怕人,仿佛彼此之間,消除了隔膜,象朋友一些般。由于它們經(jīng)常棲息于水邊洲渚之間,人們遂以為隱者的象征。不少詩人常有愿與鷗鷺結(jié)盟的吟詠。詩歌中盟鷗之辭,如李白“明朝拂衣去,永與白鷗盟”可能是最早的兩句。后來黃庭堅(jiān)也有“萬里歸舟弄長(zhǎng)笛,此心吾與白鷗盟!币蛑(dāng)游興已盡,與同游者相偕歸去時(shí),看到沙灘上的鷗鷺?biāo)谀抢飫?dòng)也不動(dòng),頭也不回,便覺得那是責(zé)怪他們過早的歸去,象是不夠朋友似的。
“眠沙鷗鷺不回頭,似也恨,人歸早,”乃是作者把自己的人格泯化于物類中,盡量縮小自我,使之臻于“民胞物與”的思想境界,把分明是自己不愿離開沙鷗與白鷺的心意,卻說沙鷗、白鷺責(zé)怪她為何匆匆歸去?這便是擬人化手法的運(yùn)用。
擬人化手法,在古典詩歌中經(jīng)常運(yùn)用。盛唐詩人王維《積雨栩川莊作》詩:“野老與人爭(zhēng)席罷,海鷗何為更相疑?”五代西蜀人歐陽炯《南鄉(xiāng)子》詞:“孔雀自憐金翠尾,臨水,認(rèn)得行人驚不起!北彼纬跄隁W陽修《采桑子》詞:“鷗鷺閑眠,應(yīng)慣尋常聽管弦”和稍后的秦觀《還自廣陵》詩:“天寒水鳥自相依,十百為群戲落暉,過盡行人都不起,忽聞冰響一齊飛!倍际沁\(yùn)用這手法,寫出動(dòng)人的場(chǎng)景。但他們的詩或詞,雖各具特定的意義,收到應(yīng)有如藝術(shù)效果,終不及李詞親切感人,所寓的哲學(xué)意義和文學(xué)趣味,更為深長(zhǎng),更為豐滿。
這真是一幅絢爛奪目的晚秋景色圖。它具有生動(dòng)、鮮明、清新、自然的特色,洋溢著濃郁的生活氣息和詩情畫意,語言頗有行云流水之勢(shì),能給人以美的享受和回味的余地。從前蘇軾評(píng)王維詩畫說:“味摩詰之詩,詩中有畫,觀摩詰之畫,畫中有詩!崩钋逭找采瞄L(zhǎng)繪畫,但畫多不傳,畫中有詞與否,難以斷定,而李清照詞中有畫,是可以這樣說的,且不僅《怨王孫》一詞而已。
值得一提的,是這詞有些句子,頗與南唐中主李璟《浣溪沙》上片“苗萏香銷翠葉殘,西風(fēng)愁起綠波間,還與韶光共憔悴,不堪看!”相類似處,然而詞的情調(diào)卻迥然不同:李璟把香銷葉殘的畫面,用西風(fēng)愁起、韶光憔悴來襯說,突出那種不堪目睹的形象,“大有眾芳蕪穢,美人遲薈之感。”(王國(guó)維《人間詞話》)情調(diào)是低沉的、悲觀的、消極的。而李詞從紅稀香少、蓮熟葉老中生發(fā)出水光山色、蘋花汀草、鷗鷺眠沙來。抽出那篇著名的《論詞》中批評(píng)江南李氏“尚文雅,故有‘小樓吹徹玉笙寒’之詞,語雖奇甚,所謂亡國(guó)之音哀以思者也,”不是沒有道理的。
《湖上》原文翻譯及賞析6
湖上 宋朝
徐元杰
花開紅樹亂鶯啼,草長(zhǎng)平湖白鷺飛。
風(fēng)日晴和人意好,夕陽簫鼓幾船歸。
《湖上》譯文
在那開滿了紅花的樹上一群黃鶯兒亂啼,西湖岸邊已長(zhǎng)滿了青草,成群白鷺在平靜的湖面上翻飛。
暖風(fēng)晴和的天氣,人的心情也很好,夕陽里船船游客吹簫擊鼓興盡而歸。
《湖上》注釋
湖:指杭州西湖。
紅樹:指開滿紅花的樹。
亂鶯啼:指到處都是黃鶯的啼叫。
長(zhǎng):茂盛。
人意:游人的心情。
簫鼓:吹簫擊鼓,指游船上奏著音樂。
幾船歸:意為有許多船歸去。
《湖上》賞析
這首詩寫詩人泛舟湖上,為兩岸明媚的春光所陶醉的愉快心情。
前兩句著重寫景。
“花開紅樹亂鶯啼”一句,從氣氛上烘托出西湖春天萬象更新、生機(jī)盎然的景象。“花開”而使樹顯得紅得耀眼,點(diǎn)出游湖的節(jié)令是春意正濃之時(shí),同時(shí)又從視覺角度照應(yīng)詩題,說明觀景之人正在“湖上”!皝y鶯啼”從聽覺效果上更進(jìn)一步渲染春天熱烈的氣氛。這里“亂”字用得很好,它不僅形象地描繪出紅林深處傳出的那此起彼伏的鳥鳴聲,還表現(xiàn)出黃鶯上下飛舞,穿梭于林間枝頭的動(dòng)感。這一動(dòng)一靜給春景又平添了幾分魅力。詩人以浪漫、具有強(qiáng)烈情感的紅色為基調(diào),點(diǎn)以明快、活潑的黃色,形成鮮艷奪目的暖色調(diào),從而產(chǎn)生了亢奮向上之情,成功地完成了畫面氣氛的渲染。
假如將“花開紅樹亂鶯啼”比作一幅圖畫的中景,那么,“草長(zhǎng)平湖白鷺飛”一句則是這幅畫的遠(yuǎn)景。詩人極目遠(yuǎn)望,只見水天一色,遠(yuǎn)處芳草繁茂泛青,近處湖水碧波激艷,沙洲上幾只白鷺怡然自得地時(shí)飛時(shí)落。這里以大自然的綠色為主,點(diǎn)綴些素潔的白色,形成一種偏冷的色調(diào),給人以寧靜、清新的感覺。與第一句濃墨重彩的筆法迥然不同的是,詩人在這里用輕描淡寫的藝術(shù)手法創(chuàng)造出一種淡泊的意境美。當(dāng)然這與前面熱烈的氣氛并不矛盾,而是色彩和情調(diào)上恰到好處的調(diào)整與補(bǔ)充,它們共同構(gòu)成了一幅合諧、動(dòng)人的春光圖。蘇軾曾用“濃妝淡抹總相宜”的詩句形容西湖的美麗景色,恰好可以用來為這兩句詩作注。
后兩句側(cè)重抒情。
“風(fēng)日晴和人意好”一句具有口語化的特點(diǎn),讀起來瑯瑯上口。詩人用直抒胸臆的方法抒發(fā)了游湖賞春之人的偷快心境。那紅樹、黃鶯、青草、白鷺,那一葉扁舟、一湖綠水,無處不蕩漾著春意,更有那溫暖的陽光、和煦的春風(fēng),自然使“人意好”!叭艘夂谩庇稍娙嗽诖纤娋吧l(fā),是游春之人閑情逸致的陳白,所以是貫穿于詩中的總線。
“夕陽簫鼓幾船歸”一句緊承上句作一轉(zhuǎn)折,把讀者的思緒引回到湖上,緊扣詩題,并且在收尾上及時(shí)煞住,寫法上干凈利落。這一句是全詩的精華,詩中的韻味和意境都藏于其中!跋﹃枴秉c(diǎn)明游人賞春已延長(zhǎng)到了傍晚!昂嵐摹钡臉仿暼曰厥幵诤,表明船上游人仍然余興未盡。“幾船歸”可有兩種解釋:一是說,眼看著這夕陽美景,聞著這兩岸馥郁的花香,聽著船上簫鼓齊鳴的樂聲,雖然船兒終將離去,但一片深深的眷戀之情已留在了湖上。另一種則是,在這如詩如畫的景色里,又能有幾只奏著簫鼓的游船停留在這湖上呢?問句中顯然暗含有詩人的言外之意。
這首詩前兩句描繪西湖春天的繁華勝景:繁花似錦,團(tuán)簇如樹,群鶯歡叫,岸邊草長(zhǎng),湖面平靜,白鷺翻飛,勾畫出一幅西湖春景圖。后兩句由景到人,游人蕩舟遣興,沉醉在湖光山色之中,寫出了南宋時(shí)期西湖游覽的盛況。這首游春小詩打破了宋人重理趣、輕興致的特點(diǎn),創(chuàng)造出優(yōu)美的意境,運(yùn)用氣氛烘托,色彩點(diǎn)染,畫面對(duì)比等手法,無不給人以美的享受。
《湖上》原文翻譯及賞析7
好事近·湖上
宋代蘇軾
湖上雨晴時(shí),秋水半篙初沒。朱檻俯窺寒鑒,照衰顏華發(fā)。
醉中吹墜白綸巾,溪風(fēng)漾流月。獨(dú)棹小舟歸去,任煙波飄兀。
譯文
雨過天晴,湖水蕩漾,秋高氣爽,泛舟度閑,最為適宜,撐船的竹竿被湖水剛剛漫過半截。從船上的紅色欄桿看湖面照出了自己的衰顏華發(fā)。
喝醉了,一陣山溪秋風(fēng)吹來,把頭上的白綸巾吹落到湖中,湖水蕩漾、月光流波。獨(dú)自劃船離去,任由煙霧籠罩的湖面飄搖不穩(wěn)定。
注釋
好事近:詞牌名,又名《釣船笛》。
半篙初沒:謂湖水剛剛漫過半根竹桿的深淺。篙(gāo):撐船用的竹竿或木棍。
朱檻(jiàn):船上的紅色欄桿。鑒:鏡子。這里指寒冷的湖水。
白綸(guān)巾:古時(shí)一種白色頭巾,用青絲絳帶制成。
漾(yàng):水面動(dòng)蕩,搖漾。
棹(zhào):劃船的長(zhǎng)槳。
飄兀(wù):飄搖不穩(wěn)定。
創(chuàng)作背景
此詞是詞人夜中泛舟西湖感嘆老無所成的郁悶心境而作,創(chuàng)作時(shí)間為宋哲宗元祐五年(1090年)九月。
賞析
上片先從游興大發(fā)寫起:“湖上雨晴時(shí),秋天半篙初沒!庇赀^天晴,泛舟度閑,而當(dāng)撐船的竹竿被湖水剛剛漫過半截的當(dāng)兒,詞人不禁把目光投向了平靜如鏡的湖面。然而,本擬忘掉個(gè)人得失的他,卻驟然有一股憂思涌上心頭:“朱檻俯窺寒鑒,照衰顏華發(fā)!痹~人身體尚健壯,遇到高興事兒時(shí),常常忘記了自己的年齡,然而“日過當(dāng)午”的心理陰影卻時(shí)在腦海中閃動(dòng),一旦景物觸發(fā),會(huì)立刻強(qiáng)烈涌現(xiàn)。此時(shí)此地的詞人,在游興正濃的當(dāng)口,從游船的朱紅欄桿往水下俯看,發(fā)現(xiàn)了平靜如鏡的湖面映照出了自己的衰顏華發(fā),不禁一陣悲涼從心底升起。
下片則極力表現(xiàn)詞人蕭疏沖淡,純?nèi)巫匀坏男木澈颓楦。“醉中吹墮白綸巾,溪風(fēng)漾流月!痹诤幯⒃鹿饬鞑ǖ奶襁m環(huán)境中,詞人喝醉了,但不小心,一陣山溪秋風(fēng)吹來,把頭上的白綸巾吹落到湖中去了。寫景如畫,即景即情,景情合一,鋪排自如。但是,昔日的京都翰林,今日外任幽獨(dú),其愁其苦,沒有人能夠知曉或領(lǐng)悟。于是,末二句推出了“獨(dú)棹小舟歸去,任煙波飄!钡奈裥那。表面曠達(dá),一任浮生,而實(shí)際上,在“煙波飄!钡母惺苤袇s涌動(dòng)著憂思時(shí)事,感嘆衰老無成的悲哀心緒。詞人在溪風(fēng)拂面、月光如水中深夜歸舟,勾勒出了他彷徨孤獨(dú)無所適從的自畫像,給人以委抒心曲、意蘊(yùn)流動(dòng)的藝術(shù)感受,令人低回徘徊不已。
總起來說,此詞以白描寫意手法鋪排全篇,表面平靜疏淡,而內(nèi)里起伏沸騰。在恬淡中含有憂思,在曠達(dá)中寓有執(zhí)著,表現(xiàn)了詞品與人品的統(tǒng)一,真善美的合諧與完整。
《湖上》原文翻譯及賞析8
飲湖上初晴后雨二首·其二原文:
水光瀲滟晴方好,山色空蒙雨亦奇。(空蒙 一作:濛)
欲把西湖比西子,淡妝濃抹總相宜。
翻譯:
一西湖水光在陽光的照耀下閃動(dòng)著,波光粼粼,看起來美麗極了。山色在云霧的籠罩下。半明半暗,隱隱約約,雨中的西湖也顯得非常奇妙。想把西湖比作古代美女西施?彰傻纳缴撬诺难b飾水光是她濃艷的粉脂,不管怎樣裝扮都那么美麗。
譯文二在燦爛的陽光照耀下,西湖水微波粼粼,波光艷麗,看起來很美;雨天時(shí),在雨幕的籠罩下,西湖周圍的群山迷迷茫茫,若有若無,也顯得非常奇妙。若把西湖比作古美女西施,淡妝濃抹都是那么得十分適宜。
注釋①湖:即杭州西湖。②瀲滟(liàn yàn) :水面波光閃動(dòng)的樣子。③方好:正是顯得很美。④空濛:細(xì)雨迷茫的樣子。⑤西子:西施,春秋時(shí)代越國(guó)有名的美女,原名施夷光,或稱 先施 ,居古代四大美女(西施、王昭君、貂蟬、楊玉環(huán))之首。家住浣紗溪村(在今浙江諸暨市)西,所以稱為西施。⑥相宜:也顯得十分美麗。
賞析:
水光瀲滟晴方好,山色空蒙雨亦奇 從詩題可知,詩人在西湖飲酒游賞,開始時(shí)陽光明麗,后來下起了雨。兩種不同的景致,讓他都很欣賞。他說:天晴之時(shí),西湖碧水蕩漾,波光粼粼,風(fēng)景正好;下雨時(shí),西湖周圍的青山,迷蒙蒼茫,若有若無,又顯出另一番奇妙景致!盀囦佟,波光閃動(dòng)。“空蒙”,煙雨迷茫。這兩個(gè)詞都是疊韻詞,增強(qiáng)了詩歌語言的音樂性。
這里,詩人既寫了湖光,又寫了山色;既有晴和之景,又有雨天之韻,可以說內(nèi)容是很多的。但從另一個(gè)角度看,又很籠統(tǒng),因?yàn)檫@兩句并非只適用于西湖。其實(shí),這正是詩人筆法高妙之處。西湖很美,但究竟美在哪里,怎樣美法,恐怕沒人說得清。如果具體地描繪景物,可能會(huì)有個(gè)別精彩之句,但總失之太實(shí)、太具體,不能傳達(dá)出西湖給人的整體印象。蘇軾這兩句有高度的藝術(shù)概括性,同時(shí)又很形象、很傳神,想象空間很大,將“西湖即是美”這一人們共有的感受用詩的語言表述出來。同時(shí),這兩句也反映出詩人開闊的胸襟與達(dá)觀自適的性情。
欲把西湖比西子,淡妝濃抹總相宜 “西子”即西施,春秋時(shí)越國(guó)有名的美女。無論是淡雅妝飾,還是盛裝打扮,西施都一樣美麗動(dòng)人;如果把西湖比做西施的話,那么不管是晴是雨,是冬是春,它都同樣美不勝收。
以絕色美人喻西湖,不僅賦予西湖之美以生命,而且新奇別致,情味雋永。人人皆知西施是個(gè)美女,但究竟是怎樣的美麗,卻只存在于個(gè)人心中。而西湖的美景不也是如此嗎?采用這樣的手法,比起直接去描寫,不知要節(jié)約多少筆墨,而它的寓意卻豐富深刻得多。它對(duì)讀者不只訴之于感受,同時(shí)也訴之于思考,讓讀者通過自己的想象去發(fā)揮詩的內(nèi)涵。這一出色的比喻,被宋人稱為“道盡西湖好處”的佳句,以致“西子湖”成了西湖的別名。也難怪后來的詩人為之?dāng)R筆:“除卻淡妝濃抹句,更將何語比西湖?”(宋人武衍《正月二日泛舟湖上》)
《湖上》原文翻譯及賞析9
原文:
花開紅樹亂鶯啼,草長(zhǎng)平湖白鷺飛。
風(fēng)日晴和人意好,夕陽簫鼓幾船歸。
譯文
在那開滿了紅花的樹上,歡躍的群鶯在不停的鳴叫,西湖岸邊已長(zhǎng)滿了青草,成群白鷺在平靜的湖面上翻飛。
暖風(fēng)晴和的天氣,人的心情也很好,趁著夕陽余暉,伴著陣陣的鼓聲簫韻,人們劃著一只只船兒盡興而歸。
注釋
湖:指杭州西湖。
紅樹:指開滿紅花的樹。
亂鶯啼:指到處都是黃鶯的啼叫。
長(zhǎng):茂盛。
人意:游人的心情。
簫鼓:吹簫擊鼓,指游船上奏著音樂。
幾船歸:意為有許多船歸去。
賞析:
這是一首春游西湖的詩。開頭兩句著力寫出了湖上的風(fēng)光,亂鶯紅樹,白鷺青草,相映成趣,生意盎然。在風(fēng)和日麗的艷陽天里,人們欣賞湖上風(fēng)光,心情該是多么舒暢;趁著夕陽余暉,伴著陣陣的鼓聲簫韻,人們劃著一只只船兒盡興而歸,這氣氛又是多么熱烈。全詩語言清新流利,景物絢爛多姿,用音響和色彩繪出了一幅歡樂的湖上春游圖。
《湖上》原文翻譯及賞析10
原文:
秋日湖上
唐代:薛瑩(唐)
落日五湖游,煙波處處愁。
浮沉千古事,誰與問東流?
譯文:
落日五湖游,煙波處處愁。
落日時(shí)分暢游于太湖之上,湖面煙波浩渺,讓人覺得處處充滿憂愁。
浮沉千古事,誰與問東流?
千年以來的歷史正如這湖中水浪一樣浮浮沉沉,誰會(huì)關(guān)心那些繁冗沉寂的事情呢?
注釋:
落日五湖游,煙波處處愁。
五湖:指江蘇的太湖。
浮沉千古事,誰與問東流?
浮沉:指國(guó)家的興亡治亂。
賞析:
這是一首湖上懷古的作品,它反映出了一種世事浮沉的消極思想。
這首詩開頭一句寫出了詩人秋日泛舟閑游時(shí)間、地點(diǎn),言簡(jiǎn)意賅;緊接著一句道出了太湖上的景致,同時(shí)也烘托出詩人的心境。這兩句既寫景,又抒情,情由景生,景帶情思,情景交融。尤其一個(gè)“愁”字,直抒胸臆,點(diǎn)出了詩人抑郁的情懷。崔顥有詩《黃鶴樓》中一句,“日暮鄉(xiāng)關(guān)何處是,煙波江上使人愁。”同樣是日薄西山,同樣是迷離煙波,雖然詩人所想的不相同,但其心境是相同的。
“浮沉千古事,誰與問東流”兩句是這首詩的題旨所在,意思是千百年不斷發(fā)生的事都有隨著太湖上的水面浮浮沉沉,俱隨著湖水向東流去。太湖歷來是兵家必爭(zhēng)之地,然而,此日的湖波依舊,往日的是是非非,恩恩怨怨卻是灰飛煙滅!盃柌苌砼c名俱滅,不廢長(zhǎng)江萬古流”。名利爭(zhēng)奪、打打殺殺都隨著歷史的車輪銷為匿跡。唯一不變的,只是那一道江水,作為歷史的見證,作者在這里告誡世人要跳出名利,淡漠名利,淡泊一生,因?yàn)椤笆欠浅蓴∞D(zhuǎn)頭空”。作者用低精神財(cái)富的筆調(diào),委婉地道出名利的虛無,既有了道家的出仕思想,又表達(dá)了作者的清風(fēng)明月般的胸懷。
春秋時(shí)吳國(guó)和越國(guó),是相鄰的兩個(gè)諸侯國(guó),都在今江蘇、浙江一帶,同太湖有著密切的聯(lián)系。因此,詩人泛舟湖上,秋風(fēng)蕭瑟,落日煙波,觸目所見,處處皆可生愁。然身臨此境,最易令人發(fā)生感慨的,自然是歷史上吳越爭(zhēng)霸的故事了。當(dāng)時(shí)吳被滅亡而越稱霸,都已成為往事陳跡,所以說是“浮沉千古事”,早已付諸東流,沒有誰來問了。全詩流露出詩人對(duì)現(xiàn)實(shí)無可奈何的心情。
《秋日湖上》這首詩淺易近人,文情并茂,詩人既點(diǎn)出了世事如白駒過隙,變幻莫測(cè)的原理,也道出了對(duì)人生價(jià)值觀的思考及探索。千百年來人們對(duì)它議論不一。此詩的妙處在于要言不煩,寥寥數(shù)語就將今與古、虛與實(shí)、景與情融合起來,古今一概,寓虛于實(shí),情景不分。
《湖上》原文翻譯及賞析11
【越調(diào)】小桃紅
楊果
碧湖湖上柳陰陰,人影澄波浸,常記年時(shí)歡花飲。到如今,西風(fēng)吹斷回文錦。羨他一對(duì),鴛鴦飛去,殘夢(mèng)蓼花深。
[注釋]
回文錦:東晉前秦才女蘇惠被丈夫竇濤遺棄,織錦為“璇璣圖”寄濤,錦上織入八百余字,回旋誦讀,可成詩數(shù)千首。竇濤感動(dòng),終于和好如初。后人因以“回文錦”代指思婦寄給遠(yuǎn)方夫君的述情之物。
[參考譯文]
碧綠的湖面上籠罩著柳蔭,人的倒影在明凈的水波中映浸。經(jīng)常浮現(xiàn)在記憶里的是年時(shí)節(jié)下花前的暢飲。到如今,夫妻離散無音信。羨慕那成雙成對(duì)的鴛鴦,比翼齊飛到蓼花深處,人卻是鴛夢(mèng)已殘,無計(jì)重溫。
賞析
這支小令寫思婦思念丈夫。曲子首句“碧湖湖上柳陰陰”是說:想起綠樹成蔭的湖畔,折柳送別的場(chǎng)所,能想起多少故事。
“人影澄波浸”的意思是:很多惜別的人影,倒映在湖面上,水波又打亂了影像!俺S浤陼r(shí)對(duì)飲”是想象,意思是說:想起我們一塊對(duì)坐飲酒,好不愜意。“到如今,西風(fēng)吹斷回文錦”意謂:念目前,夫妻離散,心中無限悲痛。最后三句“羨他一對(duì),鴛鴦飛去,殘夢(mèng)蓼花深”的大意是:羨慕身旁飛過的鴛鴦,看別人成雙成對(duì),只覺得一場(chǎng)殘夢(mèng)般,蓼花深深。這直白的悲痛,非常感人,可以說這是全詩最美的三句。
這首小令從寫景領(lǐng)起,寫湖水清碧,岸柳陰陰,是典型的江南水鄉(xiāng)風(fēng)光!氨毯迸c“湖上”是兩個(gè)詞組,作者有意重用一個(gè)“湖”字,而不說“碧湖岸上”,與其后“陰陰”的疊詞同集一句,便形成了一種婉轉(zhuǎn)低回的情味。“人影澄波浸”是表現(xiàn)湖水的清純,回應(yīng)“碧湖”,但更主要的是從湖景帶出“人影”,由寫景向?qū)懭诉^渡。“人影”至少能給讀者提供另外兩種意象:一是指曲中主人公本人,“柳陰陰”襯托出其人的孤獨(dú),而碧湖澄波的寧靜氣氛則反現(xiàn)出下文心情的不平靜;二是指湖中的采蓮女,因?yàn)檫@首《小桃紅》是從江南采蓮的意境生發(fā)的。若取此解釋,那么主人公所憶的“對(duì)花飲”的對(duì)象,也是一名采蓮女子。而“語譯”釋“人影”為游人之影,則是與下句“常記”相承,所謂觸景生情。
設(shè)想柳蔭下游人笑語歡飲,且男女相雜,于是激起了主人公“年時(shí)對(duì)花飲”的回憶!皩(duì)花飲”通常意義就是對(duì)花飲酒,但“花”在詩歌中又有借喻女子的習(xí)常用法。這才使我們意識(shí)到曲中主人公為一名男子。這是作者有意安排的效果,這里不妨看他的另一首《小桃紅》:“采蓮湖上棹船回,風(fēng)約湘裙翠。一曲琵琶數(shù)行淚。望人歸,芙蓉開盡無消息。晚涼多少,紅鴛白鷺,何處不雙飛。”立意乃至布局都與本篇驚人地相似,而主人公的女性身份則同樣是一目了然的。中國(guó)的詞曲作家都善于用簡(jiǎn)略的暗示來節(jié)省介紹人物的筆墨。
回憶只有短短的一句,迅即接上了“到如今”,顯示了現(xiàn)實(shí)的無情!叭缃瘛迸c“年時(shí)”形成了強(qiáng)烈的對(duì)比!盎匚腻\”表現(xiàn)出了主人公與“年時(shí)對(duì)花飲”的對(duì)方的戀愛相思關(guān)系,而這三字本身已寓離散之意,何況“西風(fēng)吹斷”,兩人的音書聯(lián)系也中斷了。作者不直說情人遠(yuǎn)去,恩愛斷絕,而以“西風(fēng)吹斷回文錦”為暗喻,是藝術(shù)語言的需要,也表現(xiàn)出一種諱言傷痛的惆悵情味。于是,由觸景生情,又進(jìn)一步引出了末三句的見景生感。
“羨他一對(duì),鴛鴦飛去,殘夢(mèng)蓼花深”,這“殘夢(mèng)蓼花深”又非一種斷言可以括盡。我們?nèi) 皻垑?mèng)”為鴛鴦之夢(mèng),似較得詩人之旨。這三句全述“鴛鴦”,以一個(gè)“羨”字統(tǒng)領(lǐng),一方面說明了主人公渴望愛情幸福的強(qiáng)烈,連鴛鴦的“殘夢(mèng)”也在被羨之列;另一方面也顯示了主人公對(duì)命運(yùn)現(xiàn)實(shí)的絕望。一對(duì)鴛鴦飛入蓼花深處并頭酣眠,是連貫的一意,作品分作三句,雖是服從曲律句式的需要,卻也表現(xiàn)出主人公在克制傷痛、傾訴愿望時(shí)的一種掙扎感。
這首小令由景及人,又由人及景,借湖上的美景作為人物悲劇命運(yùn)和悲劇心理的強(qiáng)烈反襯,所謂“以樂景寫哀,一倍增其哀樂”(清王夫之《詩律》)。曲中處處表現(xiàn)出對(duì)悲哀的克制,含痛于喉,同時(shí)也因此表現(xiàn)出一種悱惻低回的風(fēng)調(diào)。這種風(fēng)調(diào)及其表現(xiàn)的手法都近于婉約詞,而“到如今”、“羨他一對(duì),鴛鴦飛去”等使用的又是曲的平直語言。以曲為載體,以詞為筆法,這正是詞曲嬗變時(shí)期的常見現(xiàn)象。
《湖上》原文翻譯及賞析12
1古詩石魚湖上醉歌并序帶拼音版
shí yú hú shàng zuì gē bìng xù
石魚湖上醉歌并序
yuán jié
元結(jié)
shí yú hú , sì dòng tíng , xià shuǐ yù mǎn jūn shān chūn 。
石魚湖,似洞庭,夏水欲滿君山春。
shān wéi zūn , shuǐ wéi zhǎo , jiǔ tú lì lì zuò zhōu dǎo 。
山為樽,水為沼,酒徒歷歷坐洲島。
cháng fēng lián rì zuò dà làng , bù néng fèi rén yùn sǎ fǎng 。
長(zhǎng)風(fēng)連日作大浪,不能廢人運(yùn)灑舫。
wǒ chí cháng piáo zuò bā qiū , zhuó yǐn sì zuò yǐ sàn chóu 。
我持長(zhǎng)瓢坐巴丘,酌飲四座以散愁。
2 古詩石魚湖上醉歌并序表達(dá)了怎樣的思想感情
此詩乃歌詠石魚湖風(fēng)景,抒發(fā)詩人淡于仕途進(jìn)取,意欲歸隱的胸懷。詩起首以洞庭湖作比石魚湖,以君山作比石魚;接著敘述在石魚的尋歡作樂;最后說明即使有大風(fēng)大浪,也不能阻止飲酒作樂,借以忘憂。詩的格調(diào)清新自然,乘興而發(fā),毫無拘束,足見詩人胸襟之開闊,和及時(shí)行樂的思緒。
《湖上》原文翻譯及賞析13
原文
小樓還被青山礙,隔斷楚天遙。昨宵入夢(mèng),那人如玉,何處吹簫?門前朝暮,無情秋月,有信春潮?纯淬俱,飛花心事,殘柳眉梢。
古詩簡(jiǎn)介
《人月圓·春日湖上》是元代散曲家張可久創(chuàng)作的一首散曲。這首散曲寫作者勘破世情和詩酒自娛的隱士生活。首二句寫千古興亡,氣勢(shì)宏大,以下過渡到山中生活,恬靜淡雅。中間的轉(zhuǎn)折是一個(gè)“倦”字,而從這一個(gè)字中又可看見他深深隱藏著的憤懣。這首散曲用白描,而語言雅致;寫景形象熨貼,委婉含蓄,亦小山典雅之作。
翻譯/譯文
小樓還被門前青山阻礙了去路,因?yàn)榍嗌礁魯嗔艘暰,不能看到遙遠(yuǎn)的楚天。昨天晚上做了一個(gè)夢(mèng),夢(mèng)到那人如玉般,不知道在何處吹著簫。門前朝朝暮暮與我相對(duì)的,只有毫無情意的秋月和按約而至的春潮。心事憂愁不定,似飛花一般,雙眉緊鎖不展,恰如殘柳。
注釋
、湃嗽聢A:曲牌名。此詞調(diào)始于王詵,因其詞中“人月圓時(shí)”句,取以為名!吨性繇崱啡搿包S鐘宮”。曲者,小令用。有幺篇換頭,須連用。
⑵礙:遮擋。楚天:長(zhǎng)江中下游一帶的天空。
、悄侨巳缬,何處吹簫:杜牧《寄揚(yáng)州韓綽判官》“二十四橋明月夜,玉人何處教吹簫”。借用意境表達(dá)懷念。
⑷有信春潮:潮水有漲有落,其去來都有定時(shí),稱為“信潮”。
⑸飛花:飄飛的落花。
賞析/鑒賞
創(chuàng)作背景
這首小令寫于作者寓居杭州西湖的一個(gè)春日,是作者為了抒發(fā)自已懷念遠(yuǎn)方友人的心情而作。
整體賞析
“小樓”兩句,寫從小樓遠(yuǎn)望。西湖到處是青山,故作者在樓上遠(yuǎn)望時(shí),被層疊的青山隔斷了視線,不能望見遙遠(yuǎn)的“楚天”。這兩句,情調(diào)有點(diǎn)惆悵,不但通過意象來表現(xiàn),而且通過一個(gè)“還”字強(qiáng)調(diào)出來。“還”字有“又”和“仍”的意思,就是說,本來想眺望遠(yuǎn)方,不料又被青山妨礙了,不能達(dá)到目的;這就顯出了懊惱之意。曲文一開頭就籠罩了一層低沉不快的情緒緒,從而為下面只體的敘述抒情定下了基調(diào)。
“昨宵入夢(mèng)”三句為敘事,是說那位如花似玉的美人,昨天晚上進(jìn)入到自己的夢(mèng)境中來了,但她現(xiàn)在卻不知在什么地方。這里借用杜牧《寄揚(yáng)州韓綽判官》詩,展現(xiàn)了一個(gè)美麗而又惆悵的夢(mèng)境。說它美麗,是因?yàn)槊廊巳雺?mèng),必有許多旖旎溫馨,說它惆悵,是因?yàn)樾押笙鄳,不知她身在何處。這種別后酌“分明又向華胥見”(姜夔《踏莎行》),是曾令許多文人才士難堪的,張可久自不能例外。如果回過頭來看,就會(huì)對(duì)開頭兩句有更深一層的了解。原來,所謂“遙斷楚天遐”,實(shí)寓兩地分離,同“那人”的關(guān)系被隔斷之意;而“青山”之礙,就可能包括人事的因素了。作者借景抒情的技巧,于此可見。
“門前朝暮”三句,沿著前篇的情感之流繼續(xù)發(fā)展,敘述那段時(shí)間的生活:朝朝暮暮同自己相對(duì)的,只有“秋月”與“春潮”而已,非常寂寞,無聊。然而還不止此,“秋月”而曰“無倩”‘,“春潮”而曰“有信”,這就增加了數(shù)倍的感傷色彩。蘇軾《水調(diào)歌頭·中秋》詞,有句云:“轉(zhuǎn)朱閣,低綺戶,照無眠。不應(yīng)有恨,何事偏向別時(shí)圓。”埋怨秋月的無情,這里的“無情秋月”,即用其意。唐代李益《江南曲》有“嫁與瞿塘賈,朝朝誤妾期。早知潮有信,嫁與弄潮兒。”埋怨潮來有信,人歸無期,這里的“有信春潮”亦用其意。因此,這三句在敘事寫景中蘊(yùn)含的感情色彩是濃厚的。
“看看憔悴”二句,結(jié)合暮春景物特征,借“飛花”與“殘柳”,喻心緒的惆悵,形容的憔悴,“飛花”無定著,像心境的搖曳不定,“殘柳”有虧缺,像雙眉的皺損敗殘,這說明作者很善于形容。
這首曲,借暮春景物以抒發(fā)懷人的愁思,重在抒情而不是寫景,而在情感的表達(dá)上又顯得形象而含蓄,體現(xiàn)了張可久散曲典雅蘊(yùn)藉的風(fēng)格。
《湖上》原文翻譯及賞析14
原文:
石魚湖上醉歌
唐代:元結(jié)
漫叟以公田米釀酒,因休暇,則載酒于湖上,時(shí)取一醉。歡醉中,據(jù)湖岸,引臂向魚取酒,使舫載之,遍飲坐者。意疑倚巴丘酌于君山之上,諸子環(huán)洞庭而坐,酒舫泛泛然觸波濤。而往來者,乃作歌以長(zhǎng)之。
石魚湖,似洞庭,夏水欲滿君山青。
山為樽,水為沼,酒徒歷歷坐洲島。
長(zhǎng)風(fēng)連日作大浪,不能廢人運(yùn)酒舫。
我持長(zhǎng)瓢坐巴丘,酌飲四坐以散愁。
譯文:
漫叟以公田米釀酒,因休暇,則載酒于湖上,時(shí)取一醉。歡醉中,據(jù)湖岸,引臂向魚取酒,使舫載之,遍飲坐者。意疑倚巴丘酌于君山之上,諸子環(huán)洞庭而坐,酒舫泛泛然觸波濤。而往來者,乃作歌以長(zhǎng)之。
我用公田產(chǎn)出的糧食來釀酒,常借休假之閑,載酒到石魚湖上,暫且博取一醉。在酒酣歡快之中,靠著湖岸,伸臂向石魚取酒,叫船載著,使所有在座的人都痛飲。好像靠著巴陵山,而伸手向君山上舀酒一般,同游的人,也像繞洞庭湖而坐。酒舫漫漫地觸動(dòng)波濤,來來往往添酒。于是作了這首醉歌,歌詠此事。
石魚湖,似洞庭,夏水欲滿君山青。
湖南道州的石魚湖,真像洞庭,夏天水漲滿了,君山翠綠蒼蒼。
山為樽,水為沼,酒徒歷歷坐洲島。
且把山谷作酒杯,湖水作酒池,酒徒濟(jì)濟(jì),圍坐在洲島的中央。
長(zhǎng)風(fēng)連日作大浪,不能廢人運(yùn)酒舫管他連日狂風(fēng)大作,掀起大浪,也阻遏不了,我們運(yùn)酒的小舫。
我持長(zhǎng)瓢坐巴丘,酌飲四坐以散愁。
我手持酒葫蘆瓢,穩(wěn)坐巴丘山,為四座斟酒,借以消散那愁腸。
注釋:
漫叟(sǒu)以公田米釀酒,因休暇,則載酒于湖上,時(shí)取一醉。歡醉中,據(jù)湖岸,引臂向魚取酒,使舫載之,遍飲坐者。意疑倚巴丘酌于君山之上,諸子環(huán)洞庭而坐,酒舫泛泛然觸波濤。而往來者,乃作歌以長(zhǎng)之。
漫叟:元結(jié)自號(hào)。休暇:休假。唐王勃《秋日登洪府滕王閣餞別序》:“十旬休暇,勝友如云!币郏荷毂,舉臂。唐白居易《三游洞序》:“初見石如疊如削,其怪者,如引臂,如垂幢。”長(zhǎng):放聲歌唱。
石魚湖,似洞庭,夏水欲滿君山青。
山為樽,水為沼(zhǎo),酒徒歷歷坐洲島。
沼:水池。歷歷:分明可數(shù)。清晰貌。洲島:水中陸地。
長(zhǎng)風(fēng)連日作大浪,不能廢人運(yùn)酒舫(fǎng)。
廢:阻擋,阻止。酒舫:供客人飲酒游樂的船。
我持長(zhǎng)瓢坐巴丘,酌(zhuó)飲四坐以散愁。
長(zhǎng)瓢:飲酒器。酌飲:挹取流質(zhì)食物而飲。此指飲酒。四坐:指四周座位上的人。
賞析:
序文主要敘述作者與其友屬在石魚湖上飲酒的事及作者對(duì)此事的感受。該詩反映了封建士大夫以酒為戲,借飲取樂的生活情趣。詩的末句說:“酌飲四坐以散愁。”實(shí)際上,作者并沒有在詩中表現(xiàn)哪一句是在寫愁,以及字里行間有什么愁,所以“散愁”一句是無病呻吟。該詩以酒為戲,借飲取樂,抒寫了作者的情趣是真的,說作者及其四坐有愁而舉杯消愁卻是假的。從內(nèi)容看,該詩無可取之處。
該詩為七言詩,但它的句型與語氣,實(shí)取之于民歌,既顯得順口,又使人易記。
《湖上》原文翻譯及賞析15
古苔蒼,題痕舊。
疏花照水,老葉沉溝。
蜂黃點(diǎn)繡屏,蝶粉沾羅袖。
困倚東風(fēng)垂楊瘦,翠眉攢似帶春愁。
尋村問酒,無人倚樓,有樹維舟。
譯文
多年的苔蘚已顯得黝黑,往日題詩的痕跡還能辨別。
近岸有稀疏的野花臨水,溝底沉鋪著枯黃的樹葉。
繡屏上殘留著蜜蜂分泌的黃色液印,蝴蝶飛過,在屏畫仕女的衣袖上沾上了粉屑。
垂楊伶仃,懶洋洋地隨著東風(fēng)傾側(cè),翠葉像愁眉攢聚,帶著春恨千疊。
我尋找村莊買酒,無人在樓上倚立,只有空蕩蕩的小船在樹樁上系結(jié)。
賞析
小令在“廢圃”的“廢”字上做足文章。要表現(xiàn)出廢園的光景,當(dāng)然得讓事實(shí)來說話。于是作者以八句的大篇幅,來列舉出種種例子。這些例示并無一定的排列規(guī)則,隱示了“觸目皆是”、“信手拈出”的含義。而在具體的表現(xiàn)方式上,又時(shí)出變化,避免了獺祭的單調(diào)。
起首兩句,以斷語的形式出現(xiàn)。一是地上的苔蘚,厚厚地鋪了一層,顏色已現(xiàn)蒼黑;一是壁上的題詩,墨跡隱約可辨,顯示了陳年的特征。苔上著一“古”字,而題作則重于其“痕”,一蒼一舊,呈現(xiàn)著荒涼殘敗的氣象。前者反映自然,后者關(guān)合人事,這一起筆就定下了全曲的基調(diào)。
三、四兩句是另一種寫法,出現(xiàn)了動(dòng)作的形象;ɑ軣o人照料,自開自謝,所余者稀,故曰“疏花”;落葉本已枯凋,飄墜日久,用上一個(gè)“老”字,妥帖傳神,幾無他字可易。“照水”、“沉溝”雖含有動(dòng)詞,到頭來卻歸于靜止。這又在荒敗的景象上增添了幾分沉寂。
“蜂黃”兩句是互文見義,作者有意運(yùn)用“蜂黃”和“蝶粉”的近義詞,也可說是一句分作兩句表達(dá)!傲_袖”在詩歌中多屬女性的服飾,在該曲中顯然是指繡屏上殘存的仕女圖像!袄C屏”是室內(nèi)的布置,而蜂蝶竟紛紛登堂入室,“廢圃”的殘破不堪,就更不在話下了。
七、八兩句為垂楊寫照,則用了擬人化的移情手法。前述種種都是作者的觀察,雖是著意細(xì)繪,卻未有直接表達(dá)情感的機(jī)會(huì)。而此兩句則表現(xiàn)了強(qiáng)烈的主觀感情色彩,推近了作者的主體。這就是王國(guó)維在《人間詞話》中所謂的“有我之境,以我觀物,故物皆著我之色彩”。這就為下文詩人的直接出場(chǎng)安排了過渡。
結(jié)尾作者出了場(chǎng),卻已是在離開廢圃之后。他甚而沒有就此行發(fā)表進(jìn)一步的感想,因?yàn)榱惺镜木跋蟊旧硪呀?jīng)說明了一切。他只是以“尋村問酒”的舉動(dòng)來坐實(shí)自己的感傷,而“湖上”竟也是一片無人的死寂。這一結(jié)筆更加重了廢圃的悲劇氣氛。值得一提的是,詩人在作品中有意識(shí)地選擇了足與廢圃前身引起聯(lián)想的景物,如花葉蜂蝶、繡屏題痕、東風(fēng)垂楊等。作者雖未言明它們變化衰殘的成因,但作品感慨盛衰無常的主題,卻在字里行間中表現(xiàn)了出來。
【《湖上》原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
《湖上》原文及翻譯賞析02-19
湖上原文、翻譯及賞析01-07
湖上原文,翻譯,賞析08-19
天凈沙·湖上送別原文翻譯及賞析08-16
湖上原文翻譯及賞析大全05-07
湖上原文、翻譯及全詩賞析02-15
《石魚湖上醉歌》原文及翻譯賞析02-19
湖上原文、翻譯注釋及賞析08-16
春題湖上原文,翻譯,賞析09-23