1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 冬夜書(shū)懷原文翻譯及賞析

        時(shí)間:2022-07-11 19:44:05 古籍 我要投稿

        冬夜書(shū)懷原文翻譯及賞析3篇

        冬夜書(shū)懷原文翻譯及賞析1

          獨(dú)坐悲雙鬢,空堂欲二更。

          雨中山果落,燈下草蟲(chóng)鳴。

          白發(fā)終難變,黃金不可成。

          欲知除老病,唯有學(xué)無(wú)生。

          翻譯

          獨(dú)自坐著悲傷雙鬢已白,在秋夜空堂上將近二更。

          山間野果在秋雨中落下,草中蟲(chóng)子到燈下來(lái)低鳴。

          頭上白發(fā)始終難以變黑,煉丹中仙藥也至今未成。

          要知怎樣消除衰老疾病,唯有學(xué)佛修成不滅不生。

          注釋

          堂:泛指房屋的正廳。

          欲二更:將近二更。

          二更:指晚上九時(shí)至十一時(shí)。

          山果:山上的野果。

          燈下:點(diǎn)出夜。

          草蟲(chóng)鳴:點(diǎn)出秋。

          草蟲(chóng):草叢中的小蟲(chóng)子。

          黃金:道教煉丹術(shù)中一種仙藥的名字。

          老。核ダ虾图膊。

          無(wú)生:佛家語(yǔ),謂世本虛幻,萬(wàn)物實(shí)體無(wú)生無(wú)滅。禪宗認(rèn)為這一點(diǎn)人們是難以領(lǐng)悟到的。

          賞析

          王維中年奉佛,詩(shī)多禪意。這詩(shī)題曰“秋夜獨(dú)坐”,就像僧徒坐禪。而詩(shī)中寫(xiě)時(shí)邁人老,感慨人生,斥神仙虛妄,悟佛義根本,是詩(shī)人現(xiàn)身說(shuō)法的禪意哲理之作,情理都無(wú)可取,但在藝術(shù)表現(xiàn)上較為真切細(xì)微,傳神如化,歷來(lái)受到贊賞。

          前二聯(lián)寫(xiě)沉思和悲哀。這是一個(gè)秋天雨夜,更深人寂,詩(shī)人獨(dú)坐在空堂上,潛心默想。這情境仿佛就是佛徒坐禪,然而詩(shī)人卻是陷于人生的悲哀。他看到自己兩鬢花白,人一天天老了,不能長(zhǎng)生;此夜又將二更,時(shí)光一點(diǎn)點(diǎn)消逝,無(wú)法挽留。一個(gè)人就是這樣地在歲月無(wú)情流逝中走向老病去世。這冷酷的事實(shí)使他自覺(jué)無(wú)力而陷于深刻的悲哀。此時(shí)此刻,此情此景,他越發(fā)感到孤獨(dú)空虛,需要同情勉勵(lì),啟發(fā)誘導(dǎo)。然而除了詩(shī)人自己,堂上只有燈燭,屋外聽(tīng)見(jiàn)雨聲。于是他從雨聲想到了山里成熟的野果,好像看見(jiàn)它們正被秋雨摧落;從燈燭的一線光亮中得到啟發(fā),注意到秋夜草野里的鳴蟲(chóng)也躲進(jìn)堂屋來(lái)叫了。詩(shī)人的沉思,從人生轉(zhuǎn)到草木昆蟲(chóng)的生存,雖屬異類(lèi),卻獲同情,但更覺(jué)得悲哀,發(fā)現(xiàn)這無(wú)知的草木昆蟲(chóng)同有知的人一樣,都在無(wú)情的時(shí)光、歲月的消逝中零落哀鳴。詩(shī)人由此得到啟發(fā)誘導(dǎo),自以為覺(jué)悟了。

          后二聯(lián)便是寫(xiě)覺(jué)悟和學(xué)佛。詩(shī)人覺(jué)悟到的真理是萬(wàn)物有生必有滅,大自然是永存的,而人及萬(wàn)物都是短暫的。人,從出生到老死的過(guò)程不可改變。詩(shī)人從自己嗟老的憂傷,想到了宣揚(yáng)神仙長(zhǎng)生不老的道教。詩(shī)人感嘆“黃金不可成”,就是否定神仙方術(shù)之事,指明煉丹服藥祈求長(zhǎng)生的虛妄,而認(rèn)為只有信奉佛教,才能從根本上消除人生的悲哀,解脫生老病死的痛苦。佛教講滅寂,要求人從心靈中清除七情六欲,是謂“無(wú)生”。倘使果真如此,當(dāng)然不僅根除老病的痛苦,一切人生苦惱也都不再覺(jué)得了。詩(shī)人正是從這個(gè)意義上去皈依佛門(mén)的。

          整首詩(shī)寫(xiě)出一個(gè)思想覺(jué)悟即禪悟的過(guò)程。從情入理,以情證理。詩(shī)的前半篇表現(xiàn)詩(shī)人沉思而悲哀的.神情和意境,形象生動(dòng),感受真切,情思細(xì)微,藝術(shù)上是頗為出色的;而后半篇?jiǎng)t純屬說(shuō)教,歸納推理,枯燥無(wú)味,缺陷也是比較明顯的。

          創(chuàng)作背景

          此詩(shī)是王維晚年的作品。王維全家人虔信佛法。經(jīng)歷了安史之亂后,他苦行齋心,除飯僧施粥外,“退朝之后,焚香獨(dú)坐,以禪誦為事”。

        冬夜書(shū)懷原文翻譯及賞析2

          原文:

          冬宵寒且永。

          夜漏宮中發(fā)。

          草白靄繁霜。

          木衰澄清月。

          麗服映頹顏。

          朱燈照華發(fā)。

          漢家方尚少。

          顧影慚朝謁。

          譯文:

          冬天夜晚冷又長(zhǎng),宮中傳出更鼓響。

          白草茫茫蒙濃霜,木葉蕭疏冷月朗。

          華服映我衰頹容,紅燈照我白發(fā)蒼。

          正當(dāng)朝廷尚年少,上朝不禁顧影傷。

          注釋?zhuān)?/strong>

          永:長(zhǎng)。夜漏:漏,漏壺,古計(jì)時(shí)器。壺有浮箭,上刻符號(hào)表時(shí)間,晝夜凡百刻,在晝謂之晝漏,入夜謂之夜漏。意為夜間的時(shí)刻。此處夜漏是指報(bào)更的鼓聲,即漏鼓。

          靄:霜霧迷茫的樣子。澄,澄清明朗的樣子。

          尚少:用漢代顏駟不遇的典故。謂老于郎署,喻為官久不升遷。

          賞析:

          此詩(shī)大約作于天寶元年(742年)前后。李林甫當(dāng)政時(shí),王維作為張九齡起用之人,因而在政治上受到壓抑,眼見(jiàn)年華流逝,老之將至,卻依然位居人下,而那些投靠李林甫的年輕無(wú)行文人卻青云直上,心中不勝感慨,而作此詩(shī)。

        冬夜書(shū)懷原文翻譯及賞析3

          原文:

          冬宵寒且永,夜漏宮中發(fā)。

          草白靄繁霜,木衰澄清月。

          麗服映頹顏,朱燈照華發(fā)。

          漢家方尚少,顧影慚朝謁。

          譯文:

          冬天夜晚冷又長(zhǎng),宮中傳出更鼓響。

          白草茫茫蒙濃霜,木葉蕭疏冷月朗。

          華服映我衰頹容,紅燈照我白發(fā)蒼。

          正當(dāng)朝廷尚年少,上朝不禁顧影傷。

          注釋?zhuān)?/strong>

          永:長(zhǎng)。夜漏:漏,漏壺,古計(jì)時(shí)器。壺有浮箭,上刻符號(hào)表時(shí)間,晝夜凡百刻,在晝謂之晝漏,入夜謂之夜漏。意為夜間的時(shí)刻。此處夜漏是指報(bào)更的鼓聲,即漏鼓。

          靄:霜霧迷茫的樣子。澄,澄清明朗的樣子。

          尚少:用漢代顏駟不遇的典故。謂老于郎署,喻為官久不升遷。

          賞析:

          本詩(shī)借景抒情,以冬夜的肅殺襯托自己途失意的蕭索。又以麗服、朱燈與頹顏、華發(fā)的對(duì)比,表現(xiàn)詩(shī)人無(wú)奈的遲暮心情。

          不是真寫(xiě)自己老邁無(wú)用,顧影自慚,而是寫(xiě)自己不受重用,與執(zhí)政者的心意相左。王維早在天寶十一年即為吏部郎中,而至天寶末,轉(zhuǎn)為給事中,官階并未升遷。據(jù)《舊唐書(shū)·李垣傳》:“楊國(guó)忠秉政,郎官不附己者悉出于外!碑(dāng)時(shí),被排擠出朝廷的有“尚書(shū)十?dāng)?shù)公”,而同時(shí)啟用了一批歸附于楊國(guó)忠的年輕人。王維雖未外調(diào),但給事中是諫官,在楊國(guó)忠一手遮天的極權(quán)統(tǒng)治下,可謂無(wú)言可進(jìn),無(wú)言可采。詩(shī)人的孤獨(dú)與苦悶之情,只能在詩(shī)中作委婉的流露。

          天寶年問(wèn),李林甫和楊國(guó)忠先后當(dāng)政,王維對(duì)這兩個(gè)反動(dòng)腐朽的政治集團(tuán)都有所認(rèn)識(shí),不愿同流合污,但既然在朝為官,也不能不與其敷衍周旋。詩(shī)人內(nèi)心極其苦悶,身在朝廷,心存山野。在這首詩(shī)中,他嘆老嗟卑,慚愧無(wú)用,卻隱隱地流露出對(duì)當(dāng)朝援引朋黨、年少競(jìng)進(jìn)的不滿。詩(shī)從他人值省中起筆,寫(xiě)寒夜漫長(zhǎng),漏滴聲聲,宮外草白霜凝,木衰月清。這蕭條冷寂的冬夜景色,更加強(qiáng)了詩(shī)人的遲暮之感。五六句自繪其形,麗服與衰顏、朱燈與華發(fā)相互映照,對(duì)比鮮明。言簡(jiǎn)韻促,寓慨深沉。

        【冬夜書(shū)懷原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        冬夜書(shū)懷原文翻譯及賞析07-11

        冬夜書(shū)懷_王維的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

        秋夜獨(dú)坐 / 冬夜書(shū)懷原文、翻譯注釋及賞析08-16

        秋夜獨(dú)坐 / 冬夜書(shū)懷原文及賞析08-21

        王維《冬夜書(shū)懷》古詩(shī)原文賞析10-06

        南鄉(xiāng)子·冬夜原文翻譯賞析12-26

        南鄉(xiāng)子·冬夜原文、翻譯及賞析01-07

        《秋懷》原文賞析及翻譯09-30

        秋懷原文翻譯及賞析08-23

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>