冬夜書(shū)懷_王維的詩(shī)原文賞析及翻譯
冬夜書(shū)懷
唐代王維
冬宵寒且永,夜漏宮中發(fā)。
草白靄繁霜,木衰澄清月。
麗服映頹顏,朱燈照華發(fā)。
漢家方尚少,顧影慚朝謁。
譯文
冬天夜晚冷又長(zhǎng),宮中傳出更鼓響。
白草茫茫蒙濃霜,木葉蕭疏冷月朗。
華服映我衰頹容,紅燈照我白發(fā)蒼。
正當(dāng)朝廷尚年少,上朝不禁顧影傷。
注釋
永:長(zhǎng)。夜漏:漏,漏壺,古計(jì)時(shí)器。壺有浮箭,上刻符號(hào)表時(shí)間,晝夜凡百刻,在晝謂之晝漏,入夜謂之夜漏。意為夜間的時(shí)刻。此處夜漏是指報(bào)更的鼓聲,即漏鼓。
靄:霜霧迷茫的樣子。澄,澄清明朗的樣子。
尚少:用漢代顏駟不遇的典故。謂老于郎署,喻為官久不升遷。
創(chuàng)作背景
此詩(shī)大約作于天寶元年(742年)前后。李林甫當(dāng)政時(shí),王維作為張九齡起用之人,因而在政治上受到壓抑,眼見(jiàn)年華流逝,老之將至,卻依然位居人下,而那些投靠李林甫的年輕無(wú)行文人卻青云直上,心中不勝感慨,而作此詩(shī)。
賞析
本詩(shī)借景抒情,以冬夜的肅殺襯托自己途失意的蕭索。又以麗服、朱燈與頹顏、華發(fā)的對(duì)比,表現(xiàn)詩(shī)人無(wú)奈的.遲暮心情。
不是真寫(xiě)自己老邁無(wú)用,顧影自慚,而是寫(xiě)自己不受重用,與執(zhí)政者的心意相左。王維早在天寶十一年即為吏部郎中,而至天寶末,轉(zhuǎn)為給事中,官階并未升遷。據(jù)《舊唐書(shū)·李垣傳》:“楊國(guó)忠秉政,郎官不附己者悉出于外!碑(dāng)時(shí),被排擠出朝廷的有“尚書(shū)十?dāng)?shù)公”,而同時(shí)啟用了一批歸附于楊國(guó)忠的年輕人。王維雖未外調(diào),但給事中是諫官,在楊國(guó)忠一手遮天的極權(quán)統(tǒng)治下,可謂無(wú)言可進(jìn),無(wú)言可采。詩(shī)人的孤獨(dú)與苦悶之情,只能在詩(shī)中作委婉的流露。
天寶年問(wèn),李林甫和楊國(guó)忠先后當(dāng)政,王維對(duì)這兩個(gè)反動(dòng)腐朽的政治集團(tuán)都有所認(rèn)識(shí),不愿同流合污,但既然在朝為官,也不能不與其敷衍周旋。詩(shī)人內(nèi)心極其苦悶,身在朝廷,心存山野。在這首詩(shī)中,他嘆老嗟卑,慚愧無(wú)用,卻隱隱地流露出對(duì)當(dāng)朝援引朋黨、年少競(jìng)進(jìn)的不滿。詩(shī)從他人值省中起筆,寫(xiě)寒夜漫長(zhǎng),漏滴聲聲,宮外草白霜凝,木衰月清。這蕭條冷寂的冬夜景色,更加強(qiáng)了詩(shī)人的遲暮之感。五六句自繪其形,麗服與衰顏、朱燈與華發(fā)相互映照,對(duì)比鮮明。言簡(jiǎn)韻促,寓慨深沉。
【冬夜書(shū)懷_王維的詩(shī)原文賞析及翻譯】相關(guān)文章: