1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《北征》原文翻譯及賞析

        時(shí)間:2022-07-14 16:16:41 古籍 我要投稿

        《北征》原文翻譯及賞析

        《北征》原文翻譯及賞析1

          原文:

          北歸至鳳翔,墨制放往鄜州作。

          皇帝二載秋,閏八月初吉。杜子將北征,蒼茫問家室。

          維時(shí)遭艱虞,朝野少暇日。顧慚恩私被,詔許歸蓬蓽。

          拜辭詣闕下,怵惕久未出。雖乏諫諍姿,恐君有遺失。

          君誠(chéng)中興主,經(jīng)緯固密勿。東胡反未已,臣甫憤所切。

          揮涕戀行在,道途猶恍惚。乾坤含瘡痍,憂虞何時(shí)畢。

          靡靡逾阡陌,人煙眇蕭瑟。所遇多被傷,呻吟更流血。

          回首鳳翔縣,旌旗晚明滅。前登寒山重,屢得飲馬窟。

          邠郊入地底,涇水中蕩潏。猛虎立我前,蒼崖吼時(shí)裂。

          菊垂今秋花,石戴古車轍。青云動(dòng)高興,幽事亦可悅。

          山果多瑣細(xì),羅生雜橡栗;蚣t如丹砂,或黑如點(diǎn)漆。

          雨露之所濡,甘苦齊結(jié)實(shí)。緬思桃源內(nèi),益嘆身世拙。

          坡陀望鄜畤,巖谷互出沒。我行已水濱,我仆猶木末。

          鴟鳥鳴黃桑,野鼠拱亂穴。夜深經(jīng)戰(zhàn)場(chǎng),寒月照白骨。

          潼關(guān)百萬(wàn)師,往者散何卒。遂令半秦民,殘害為異物。

          況我墮胡塵,及歸盡華發(fā)。經(jīng)年至茅屋,妻子衣百結(jié)。

          慟哭松聲回,悲泉共幽咽。平生所嬌兒,顏色白勝雪。

          見耶背面啼,垢膩腳不襪。床前兩小女,補(bǔ)綻才過(guò)膝。

          海圖坼波濤,舊繡移曲折。天吳及紫鳳,顛倒在裋褐。

          老夫情懷惡,嘔泄臥數(shù)日。那無(wú)囊中帛,救汝寒凜栗。

          粉黛亦解苞,衾裯稍羅列。瘦妻面復(fù)光,癡女頭自櫛。

          學(xué)母無(wú)不為,曉?shī)y隨手抹。移時(shí)施朱鉛,狼藉畫眉闊。

          生還對(duì)童稚,似欲忘饑渴。問事競(jìng)挽須,誰(shuí)能即嗔喝。

          翻思在賊愁,甘受雜亂聒。新歸且慰意,生理焉能說(shuō)。

          至尊尚蒙塵,幾日休練卒。仰觀天色改,坐覺祆氣豁。

          陰風(fēng)西北來(lái),慘澹隨回鶻。其王愿助順,其俗善馳突。

          送兵五千人,驅(qū)馬一萬(wàn)匹。此輩少為貴,四方服勇決。

          所用皆鷹騰,破敵過(guò)箭疾。圣心頗虛佇,時(shí)議氣欲奪。

          伊洛指掌收,西京不足拔。官軍請(qǐng)深入,蓄銳何俱發(fā)。

          此舉開青徐,旋瞻略恒碣。昊天積霜露,正氣有肅殺。

          禍轉(zhuǎn)亡胡歲,勢(shì)成擒胡月。胡命其能久,皇綱未宜絕。

          憶昨狼狽初,事與古先別。奸臣竟菹醢,同惡隨蕩析。

          不聞夏殷衰,中自誅褒妲。周漢獲再興,宣光果明哲。

          桓桓陳將軍,仗鉞奮忠烈。微爾人盡非,于今國(guó)猶活。

          凄涼大同殿,寂寞白獸闥。都人望翠華,佳氣向金闕。

          園陵固有神,掃灑數(shù)不缺。煌煌太宗業(yè),樹立甚宏達(dá)。

          譯文

          肅宗即位的第二年,閏八月初一日那天,

          我杜甫將要向北遠(yuǎn)行,天色空曠迷茫。

          這時(shí)因?yàn)閼?zhàn)亂,時(shí)世艱難讓人憂慮,朝野很少有空閑的時(shí)日。

          想來(lái)慚愧,因?yàn)橹挥形乙蝗嗣墒芑识,皇上親自下令允許我回家探親。

          我到宮闕拜辭,感到恐懼不安,走了好久尚未走出。

          雖然缺乏敢于諫諍的氣魄,總惟恐皇上思慮有所疏失。

          皇上確是中興國(guó)家的君主,籌劃國(guó)家大事,本來(lái)就該要謹(jǐn)慎努力。

          安史叛亂至今尚未平息,這使君臣深切憤恨。

          我只有揮淚告別,但仍戀念鳳翔行宮,走在路上仍然神志恍惚,放心不下。

          如今天下盡是創(chuàng)傷,我的憂慮何時(shí)才能結(jié)束!

          我拖拖沓沓地穿過(guò)田間小路,不見人煙,到處一片蕭條。

          路上遇見的人,有很多都是帶著創(chuàng)傷,痛苦呻吟,有的傷口還在流血呢!

          我回頭看看鳳翔縣,傍晚時(shí),旗幟還忽隱忽現(xiàn)。

          向前登上一道道寒山,屢屢發(fā)現(xiàn)戰(zhàn)士喂馬飲水的泉源水洼。

          到了邠州郊外,由于地勢(shì)低凹,如同走入地底,涇水在邠郊中水流洶涌。

          猛虎蹲立在我的眼前,吼嘯聲震山谷,蒼崖好像會(huì)崩裂一般。

          今秋開滿了菊花,石道上留下了古代的車轍。

          青云激發(fā)起高雅的興致,隱居山林的生活也很歡悅。

          山里的水果都很散亂細(xì)小,到處混雜生長(zhǎng)著橡樹和山栗。

          有的紅得像朱砂,有的黑得像點(diǎn)點(diǎn)的生漆。

          它們有雨露的滋潤(rùn),無(wú)論是甜的或苦的,全都結(jié)了果實(shí)。

          遙想那世外桃源,更加想到自己生活的世界真是太差了。

          在坡陀上遙望廊州,山巖山谷交相出沒。

          我已來(lái)到了水邊,我的仆人還落后在坡上(回頭看,因?yàn)槠露,以致他好像在樹梢上一樣)?/p>

          鴟鳥在枯桑上鳴叫,野鼠亂拱洞穴。

          夜深時(shí),我走過(guò)戰(zhàn)場(chǎng),寒冷的月光映照著白骨。

          回想起潼關(guān)的百萬(wàn)大軍,那時(shí)候?yàn)楹螡〉萌绱藗}(cāng)促?使秦中百姓遭害慘重。

          何況我曾經(jīng)墮入胡塵(困陷長(zhǎng)安),等到回家,頭發(fā)已經(jīng)盡是花白了。

          經(jīng)過(guò)了一年多,回到這茅屋,妻兒衣裳成了用零頭布縫補(bǔ)而成的百結(jié)衣。

          傷心得在松林放聲痛哭,并激起回響,泉流也好像一起嗚咽,聲音顯得悲傷極了。

          平生所嬌養(yǎng)的兒子,臉色比雪還要蒼白。

          看見了父親就轉(zhuǎn)過(guò)身來(lái)啼哭(分別很久顯得陌生),身上污垢積粘,打著赤腳沒穿襪子。

          床前兩個(gè)小女孩,補(bǔ)綴的舊衣裳剛過(guò)兩膝(女兒長(zhǎng)高了裙子太短了)。

          有海上景象圖案的幛子裂開,因縫補(bǔ)而變得七彎八折。

          繡在上面的天吳和紫鳳,顛倒的被縫補(bǔ)在舊衣服上。

          老夫情緒惡劣,又吐又瀉躺了好幾天。

          奈何囊中沒有一些財(cái)帛,救你們寒顫凜栗。

          打開包裹取出化妝用的粉黛,被褥和床帳可稍稍張羅鋪陳。

          瘦弱的妻子臉上又見光采,癡女自己梳理頭發(fā)。

          學(xué)他母親沒有什么擺弄,清早梳妝隨手往臉上涂抹。

          一會(huì)兒涂胭脂一會(huì)兒擦粉,亂七八糟把眉毛涂得那么闊。

          我能活著回來(lái)看到孩子們,高興得好像忘了饑渴。

          他們問我事情,競(jìng)相拉著我的胡須,誰(shuí)能對(duì)他們責(zé)怪呼喝?

          反而使我想起困在賊窩的愁苦,我真的心甘情愿受他們雜亂吵嚷。

          我剛回來(lái)要寬慰心情,生活料理、生計(jì)問題,那里還顧得談?wù)摚?/p>

          肅宗還流亡在外,幾時(shí)才可以停止訓(xùn)練兵卒?

          抬頭看看天色的改變,覺得妖氣正在被消除。

          陰風(fēng)從西北吹來(lái),慘淡地隨著回紇。

          回紇懷仁可汗愿意幫助唐朝,回紇的特性是善于馳騁沖擊。

          回紇送來(lái)了五千個(gè)戰(zhàn)士,趕來(lái)了一萬(wàn)匹戰(zhàn)馬。

          這些兵馬以少為貴,唐朝及其他民族都佩服回紇勇猛好斗。

          所用的都像猛鷹飛騰,破敵比射箭的速度還要快。

          皇上的心思,是虛心的期待爭(zhēng)取回紇幫助,當(dāng)時(shí)的輿論卻頗為沮喪不愿借兵于回紇。

          伊水洛水一帶很快就可以收回,長(zhǎng)安不必費(fèi)力就可以攻拔,就可以收復(fù)。

          唐朝的官兵請(qǐng)求深入,全部是養(yǎng)精蓄銳,要收復(fù)敵占的地區(qū),可不必等待。

          此舉全面反攻可以打開青州和徐州,轉(zhuǎn)過(guò)來(lái)可望收復(fù)恒山和碣石山。

          秋天本來(lái)就多霜露,正氣有所肅殺。

          禍機(jī)轉(zhuǎn)移已到亡胡之年,局勢(shì)已定,是擒胡之月。

          胡人的命運(yùn)豈能長(zhǎng)久,皇朝的綱紀(jì)本不該斷絕。

          回想安祿山亂起之初,唐王朝處于狼狽不堪的境地,事情的發(fā)展與結(jié)果不同于古代。

          奸臣楊國(guó)忠終于被誅殺,同惡的人隨著就被掃蕩、瓦解、離析。

          沒有出現(xiàn)像夏及殷商那樣的衰亡,是由于處死了像寵妃褒姒和妲己那樣的楊貴妃。

          像周代漢代能再度中興,是靠像周宣王、漢光武帝那樣的明哲。

          還有勇武有力的陳將軍,執(zhí)行誅討奮發(fā)忠烈。

          如今若不是有你陳元禮將軍,大家就都完了。

          凄涼的大同殿,寂寞的白獸闥。

          長(zhǎng)安居民都盼望著皇帝的旗幟重臨,好的氣象會(huì)再向著長(zhǎng)安宮殿。

          先帝園陵本來(lái)有神靈保佑,保護(hù)陵墓、祭禮全部執(zhí)行不能缺失。

          偉大輝煌的太宗奠定了強(qiáng)盛的基業(yè),他所創(chuàng)立建樹的功績(jī),實(shí)在恢宏發(fā)達(dá)。

          注釋

          墨制:是用墨筆書寫的詔敕,亦稱墨敕。這里指唐肅宗命杜甫探家的敕命。

          皇帝二載:即年(唐肅宗至德二年)。

          初吉:朔日,即初一。

          杜子:杜甫自稱。

          蒼茫:指戰(zhàn)亂紛擾,家中情況不明。

          問:探望。

          維:發(fā)語(yǔ)詞。維時(shí):即這個(gè)時(shí)候。

          艱虞:艱難和憂患。

          恩私被:指詩(shī)人自己獨(dú)受皇恩允許探家。

          蓬蓽:指窮人住的草房。

          詣:赴、到。

          闕下:朝廷。

          怵惕:惶恐不安。

          諫諍:臣下對(duì)君上直言規(guī)勸。杜甫時(shí)任左拾遺,職屬諫官,諫諍是他的職守。

          中興:國(guó)家衰敗后重新復(fù)興。

          經(jīng)緯:織布時(shí)的縱線叫經(jīng),橫線叫緯。這里用作動(dòng)詞,比喻有條不紊地處埋國(guó)家大事。固密勿:本來(lái)就謹(jǐn)慎周到。

          東胡:指安史叛軍。安祿山是突厥族和東北少數(shù)民族的混血兒,其部下又有大量奚族和契丹族人,故稱東胡。

          憤所切:深切的憤怒。

          行在:皇帝在外臨時(shí)居住的處所。

          瘡痍:創(chuàng)傷。

          憂虞:憂慮。

          靡靡:行步遲緩。

          阡陌:田間小路。

          眇:稀少,少見。

          明滅:忽明忽暗。

          屢得:多次碰到。

          邠郊:邠州(今陜西省彬縣)。郊:郊原,即平原。

          蕩潏:水流動(dòng)的樣子。

          猛虎:比喻山上怪石狀如猛虎。李白詩(shī)句:“石驚虎伏起!毖δ茉(shī)句:“鳥徑惡時(shí)應(yīng)立虎!

          石戴古車轍:石上印著古代的車轍。

          “青云”兩句:聳入青云的高山引起詩(shī)人很高的興致,他覺得山中幽靜的景物也很可愛。

          羅生:羅列叢生。

          濡:滋潤(rùn)。

          桃源:即東晉陶淵明筆下的桃花源。

          拙:笨拙,指不擅長(zhǎng)處世。

          坡陀:山崗起伏不平。

          鄜畤:即鄜州。春秋時(shí),秦文公在鄜地設(shè)祭壇祀神。畤即祭壇。

          木末:樹梢。這兩句是說(shuō)杜甫歸家心切,行走迅速,已到了山下水邊,而仆人卻落在后邊的山上,遠(yuǎn)望像在樹梢上一樣。

          鴟鸮:貓頭鷹。

          卒:倉(cāng)促。這里指的是年(至德元年)安祿山攻陷洛陽(yáng),哥舒翰率三十萬(wàn)(詩(shī)中說(shuō)“百萬(wàn)”是夸張的寫法)大軍據(jù)守潼關(guān),楊國(guó)忠迫其匆促迎戰(zhàn),結(jié)果全軍覆沒。

          為異物:指死亡。

          墮胡塵:指年(至德元年)八月,杜甫被叛軍所俘。

          經(jīng)年:一整年。

          衣百結(jié):衣服打滿了補(bǔ)丁。

          耶:爺。

          垢膩腳不襪:身上污臟,沒穿襪子。

          補(bǔ)綴才過(guò)膝:女兒們的衣服既破又短,補(bǔ)了又補(bǔ),剛剛蓋過(guò)膝蓋。唐代時(shí)婦女的衣服一般要垂到地面,才過(guò)膝是很不得體的。綴,有多個(gè)版本作“綻”。清代仇兆鰲的注本作“綴”。

          天吳:神話傳說(shuō)中虎身人面的水神。此與“紫鳳”都是指官服上刺繡的花紋圖案。

          褐:襖。

          情懷惡:心情不好。

          凜栗:凍得發(fā)抖。

          “粉黛”兩句:意思是,解開包有粉黛的包裹,其中也多少有一點(diǎn)衾、綢之類。

          癡女:不懂事的女孩子,這是愛憐的口氣。

          櫛:梳頭。

          移時(shí):費(fèi)了很長(zhǎng)的時(shí)間。

          施:涂抹。

          朱鉛:紅粉。

          狼藉:雜亂,不整潔。

          畫眉闊:唐代女子畫眉,以闊為美。

          嗔喝:生氣地喝止。

          翻思:回想起。

          聒:吵鬧。

          生理:生計(jì),生活。

          至尊:對(duì)皇帝的尊稱。

          蒙塵:指皇帝出奔在外,蒙受風(fēng)塵之苦。

          休練卒:停止練兵。意思是結(jié)束戰(zhàn)爭(zhēng)。

          妖氛豁:指時(shí)局有所好轉(zhuǎn)。

          回紇:唐代西北部族名。當(dāng)時(shí)唐肅宗向回紇借兵平息安史叛亂,杜甫用“陰風(fēng)”、“慘淡”來(lái)形容回紇軍,暗指其好戰(zhàn)嗜殺,須多加提防。

          其王:指回紇王懷仁可汗。

          助順:指幫助唐王朝。當(dāng)時(shí)懷仁可汗派遣其太子葉護(hù)率騎兵四千助討叛亂。

          善馳突:長(zhǎng)于騎射突擊。

          此輩少為貴:這種兵還是少借為好。一說(shuō)是回紇人以年少為貴。

          四方服勇決:四方的民族都佩服其驍勇果決。

          鷹騰:形容軍士如鷹之飛騰,勇猛迅捷,奔跑起來(lái)比飛箭還快。

          圣心頗虛佇:指唐肅宗一心期待回紇兵能為他解憂。

          時(shí)議氣欲奪:當(dāng)時(shí)朝臣對(duì)借兵之事感到擔(dān)心,但又不敢反對(duì)。

          伊洛:兩條河流的名稱,都流經(jīng)洛陽(yáng)。

          指掌收:輕而易舉地收復(fù)。

          西京:長(zhǎng)安。

          不足拔:不費(fèi)力就能攻克。

          俱發(fā):和回紇兵一起出擊。

          青徐:青州、徐州,在今山東、蘇北一帶。

          旋瞻:不久即可看到。

          略:攻取。

          桓碣:即恒山、碣石山,在今山西、河北一帶,這里指安祿山、史思明的老巢。

          昊天:古時(shí)稱秋天為昊天。

          肅殺:嚴(yán)正之氣。這里指唐朝的兵威。

          “禍轉(zhuǎn)”兩句:亡命的胡人已臨滅頂之災(zāi),消滅叛軍的大勢(shì)已成。

          皇綱:指唐王朝的帝業(yè)。

          “憶昨”一句:意思是,追憶至德元年(年)六月唐玄宗奔蜀,跑得很慌張。又發(fā)生馬嵬兵諫之事。

          奸臣:指楊國(guó)忠等人。

          葅醢:剁成肉醬。

          同惡:指楊氏家族及其同黨。

          蕩折:清除干凈。

          “不聞”兩句:史載夏桀寵妺喜,殷紂王寵愛妲己,周幽王寵愛褒姒,皆導(dǎo)致亡國(guó)。這里的意思是,唐玄宗雖也為楊貴妃兄妹所惑,但還沒有像夏、商、周三朝的末代君主那樣弄得不可收拾。

          宣:周宣王。

          光:漢光武帝。

          明哲:英明圣哲。

          桓桓:威嚴(yán)勇武。

          陳將軍:陳玄禮,時(shí)任左龍武大將軍,率禁衛(wèi)軍護(hù)衛(wèi)玄宗逃離長(zhǎng)安,走至馬嵬驛,他支持兵諫,當(dāng)場(chǎng)格殺楊國(guó)忠等,并迫使玄宗縊殺楊貴妃。

          鉞:大斧,古代天子或大臣所用的一種象征性的武器。

          微:若不是,若沒有。

          爾:你,指陳玄禮。

          人盡非:人民都會(huì)被胡人統(tǒng)治,化為夷狄。

          大同殿:玄宗經(jīng)常朝會(huì)群臣的地方。

          白獸闥:未央宮白虎殿的殿門,唐代因避太祖李虎的諱,改虎為獸。

          翠華:皇帝儀仗中飾有翠羽的旌旗。這里代指皇帝。

          金闕:金飾的宮門,指長(zhǎng)安的宮殿。

          園陵:指唐朝先皇帝的陵墓。

          固有神:本來(lái)就有神靈護(hù)衛(wèi)。

          太宗:指李世民。

          宏達(dá):宏偉昌盛,這是杜甫對(duì)唐初開國(guó)之君的贊美和對(duì)唐肅宗的期望。

          賞析:

          杜甫的這首長(zhǎng)篇敘事詩(shī)共有一百四十句,它像是用詩(shī)歌體裁來(lái)寫的陳情表,是他這位在職的左拾遺向肅宗皇帝匯報(bào)他探親路上及到家以后的見聞感想。它的結(jié)構(gòu)自然而精當(dāng),筆調(diào)樸實(shí)而深沉,充滿憂國(guó)憂民的情思,懷抱中興國(guó)家的希望,反映了當(dāng)時(shí)的政治形勢(shì)和社會(huì)現(xiàn)實(shí),表達(dá)了人民的情緒和愿望。

          全詩(shī)分五大段,按照“北征”,即從朝廷所在的鳳翔到杜甫家人所在的鄜州的歷程,依次敘述了蒙恩放歸探親、辭別朝廷登程時(shí)的憂慮情懷;歸途所見景象和引起的感慨;到家后與妻子兒女團(tuán)聚的悲喜交集情景;在家中關(guān)切國(guó)家形勢(shì)和提出如何借用回紇兵力的建議;最后回顧了朝廷在安祿山叛亂后的可喜變化和表達(dá)了他對(duì)國(guó)家前途的信心、對(duì)肅宗中興的期望。這首詩(shī)像上表的奏章一樣,寫明年月日,謹(jǐn)稱“臣甫”,恪守臣節(jié),忠悃陳情,先說(shuō)離職的不安,次敘征途的觀感,再述家室的情形,更論國(guó)策的得失,而歸結(jié)到歌功頌德。這一結(jié)構(gòu)合乎禮數(shù),盡其諫職,順理成章,而見美刺。讀者不難看到,詩(shī)人采用這樣的陳情表的構(gòu)思,是出于他“奉儒守官”的思想修養(yǎng)和“別裁偽體”的創(chuàng)作要求,更凝聚著他與國(guó)家、人民休戚與共的深厚感情。

          “乾坤含瘡痍,憂虞何時(shí)畢!”痛心山河破碎,深憂民生涂炭,這是全詩(shī)反復(fù)詠嘆的主題思想,也是詩(shī)人自我形象的主要特征。詩(shī)人深深懂得,當(dāng)他在蒼茫暮色中踏上歸途時(shí),國(guó)家正處危難,朝野都無(wú)閑暇,一個(gè)忠誠(chéng)的諫官是不該離職的,與他的本心也是相違的。因而他憂虞不安,留戀恍惚。正由于滿懷憂國(guó)憂民,他沿途穿過(guò)田野,翻越山岡,夜經(jīng)戰(zhàn)場(chǎng),看見的是戰(zhàn)爭(zhēng)創(chuàng)傷和苦難現(xiàn)實(shí),想到的是人生甘苦和身世浮沉,憂慮的是將帥失策和人民遭難?傊瑵M目瘡痍,觸處憂虞,遙望前途,征程艱難,他深切希望皇帝和朝廷了解這一切,汲取這教訓(xùn)。因此,回到家里,他雖然獲得家室團(tuán)聚的歡樂,卻更體會(huì)到一個(gè)封建士大夫在戰(zhàn)亂年代的辛酸苦澀,不能忘懷被叛軍拘留長(zhǎng)安的日子,而心里仍關(guān)切國(guó)家大事,考慮政策得失,急于為君拾遺。可見貫穿全詩(shī)的主題思想便是憂慮國(guó)家前途、人民生活,而體現(xiàn)出來(lái)的詩(shī)人形象主要是這樣一位忠心耿耿、憂國(guó)憂民的封建士大夫。

          “緬思桃源內(nèi),益嘆身世拙!痹(shī)人遙想桃源中人避亂世外,深嘆自己身世遭遇艱難。這是全詩(shī)伴隨著憂國(guó)憂民主題思想而交織起伏的個(gè)人感慨,也是詩(shī)人自我形象的重要特征。肅宗皇帝放他回家探親,其實(shí)是厭棄他,冷落他。這是詩(shī)人心中有數(shù)的,但他無(wú)奈,有所怨望,而只能感慨。他痛心而苦澀地?cái)⑹、議論、描寫這次皇恩放回的格外優(yōu)遇:在國(guó)家危難、人民傷亡的時(shí)刻,他竟能有閑專程探親,有興觀賞秋色,有幸全家團(tuán)聚。這一切都違反他愛國(guó)的志節(jié)和愛民的情操,使他哭笑不得,尷尬難堪。因而在看到山間叢生的野果時(shí),他不禁感慨天賜雨露相同,而果實(shí)苦甜各別;人生于世一樣,而安危遭遇迥異;他自己卻偏要選擇艱難道路,自甘其苦。所以回到家中,詩(shī)人看到妻子兒女窮困的生活,饑瘦的身容,體會(huì)到老妻和愛子對(duì)他的體貼,天真幼女在父前的嬌癡,回想到他自己舍家赴難以來(lái)的種種遭遇,不由得把一腔辛酸化為生聚的欣慰。這里,詩(shī)人的另一種處境和性格,一個(gè)艱難度日、愛憐家小的平民當(dāng)家人的形象,便生動(dòng)地顯現(xiàn)出來(lái)。

          “煌煌太宗業(yè),樹立甚宏達(dá)!”堅(jiān)信大唐國(guó)家的基礎(chǔ)堅(jiān)實(shí),期望唐肅宗能夠中興。這是貫穿全詩(shī)的思想信念和衷心愿望,也是詩(shī)人的政治立場(chǎng)和出發(fā)點(diǎn)。因此他雖然正視國(guó)家戰(zhàn)亂、人民傷亡的苦難現(xiàn)實(shí),雖然受到厭棄冷落的待遇,雖然一家老小過(guò)著饑寒的生活,但是他并不因此而灰心失望,更不逃避現(xiàn)實(shí),而是堅(jiān)持大義,顧全大局。他受到形勢(shì)好轉(zhuǎn)的鼓舞,積極考慮決策的得失,并且語(yǔ)重心長(zhǎng)地回顧了事變以后的歷史發(fā)展,強(qiáng)調(diào)指出事變使奸佞蕩析,熱情贊美忠臣除奸的功績(jī),表達(dá)了人民愛國(guó)的意愿,歌頌了唐太宗奠定的國(guó)家基業(yè),從而表明了對(duì)唐肅宗中興國(guó)家的殷切期望。由于階級(jí)和時(shí)代的局限,詩(shī)人的社會(huì)理想不過(guò)是恢復(fù)唐太宗的業(yè)績(jī),對(duì)唐玄宗有所美化,對(duì)唐肅宗有所不言,然而應(yīng)當(dāng)承認(rèn),詩(shī)人的愛國(guó)主義思想情操是達(dá)到時(shí)代的高度、站在時(shí)代的前列的.。

          綜上可見,這首長(zhǎng)篇敘事詩(shī),實(shí)則是政治抒情詩(shī),是一位忠心耿耿、憂國(guó)憂民的封建士大夫履職的陳情,是一位艱難度日、愛憐家小的平民當(dāng)家人憂生的感慨,是一位堅(jiān)持大義、顧全大局的愛國(guó)志士仁人述懷的長(zhǎng)歌。從藝術(shù)上說(shuō),它既要通過(guò)敘事來(lái)抒情達(dá)志,又要明確表達(dá)思想傾向,因而主要用賦的方法來(lái)寫,是自然而恰當(dāng)?shù)。它也確像一篇陳情表,慷慨陳辭,長(zhǎng)歌浩嘆,然而謹(jǐn)嚴(yán)寫實(shí),指點(diǎn)有據(jù)。從開頭到結(jié)尾,對(duì)所見所聞,一一道來(lái),指事議論,即景抒情,充分發(fā)揮了賦的長(zhǎng)處,具體表達(dá)了陳情表的內(nèi)容。但是為了更形象地表達(dá)思想感情,也由于有的思想感情不宜直接道破,詩(shī)中又靈活地運(yùn)用了各種比興方法,即使敘事具有形象,意味深長(zhǎng),不致枯燥;又使語(yǔ)言精煉,結(jié)構(gòu)緊密,避免行文拖沓。例如詩(shī)人登上山岡,描寫了戰(zhàn)士飲馬的泉眼,鄜州郊野山水地形勢(shì)態(tài),以及那突如其來(lái)的“猛虎”、“蒼崖”,含有感慨和寄托,讀者自可意會(huì)。又如詩(shī)人用觀察天象方式概括當(dāng)時(shí)平叛形勢(shì),實(shí)際上也是一種比興。天色好轉(zhuǎn),妖氣消散,豁然開朗,是指叛軍失敗;而陰風(fēng)飄來(lái)則暗示了詩(shī)人對(duì)回紇軍的態(tài)度。諸如此類,倘使都用直陳,勢(shì)必繁復(fù)而無(wú)詩(shī)味,那便和章表沒有區(qū)別了。因而詩(shī)人采用以賦為主、有比有興的方法,恰可適應(yīng)于表現(xiàn)這首詩(shī)所包括的宏大的歷史內(nèi)容,也顯示出詩(shī)人在詩(shī)歌藝術(shù)上的高度才能和渾熟技巧,足以得心應(yīng)手、運(yùn)用自如地用詩(shī)歌體裁來(lái)寫出這樣一篇“博大精深、沉郁頓挫”的陳情表。

        《北征》原文翻譯及賞析2

          從軍北征

          天山雪后海風(fēng)寒,橫笛偏吹行路難。

          磧里征人三十萬(wàn),一時(shí)回首月中看。

          翻譯

          天山下了一場(chǎng)大雪,從青海湖刮來(lái)的風(fēng)更添寒冷。行軍途中,戰(zhàn)士吹起笛曲《行路難》。

          聽到這悲傷的別離曲,駐守邊關(guān)的三十萬(wàn)將士,都抬起頭來(lái)望著東升的月亮。

          注釋

          偏:一作“遍”。

          行路難:樂府曲調(diào)名,多描寫旅途的辛苦和離別的悲傷。

          磧:沙漠的意思。這里指邊關(guān)。

          回首:一作“回向”。

          月中:一作“月明”。

          賞析

          詩(shī)的首句“天山雪后海風(fēng)寒”,是這幅畫的背景,只七個(gè)字,就把地域、季節(jié)、氣候一一交代清楚,有力地烘托出了這次行軍的環(huán)境氣氛。這樣,接下來(lái)不必直接描述行軍的艱苦,只用“橫笛遍吹”一句就折射出了征人的心情!缎新冯y》是一個(gè)聲情哀怨的笛曲,這里用了“遍吹”兩字,更點(diǎn)明這時(shí)傳來(lái)的不是孤孤單單、聲音微弱的獨(dú)奏,而是此吹彼和、響徹夜空的合鳴,從而把讀者帶進(jìn)一個(gè)悲中見壯的境界。

          詩(shī)的后兩句“磧里征人三十萬(wàn),一時(shí)回首月中看”,是這一片笛聲在軍中引起的共感。句中的“磧里”、“月中”,也是烘染這幅畫的背景的,起了加重首句的作用,說(shuō)明這支遠(yuǎn)征軍不僅在雪后的天山下、刺骨的寒風(fēng)里,而且在荒漠上、月夜中,這就使人加倍感到環(huán)境的荒涼、氣氛的悲愴。也許有人對(duì)這兩句中“三十萬(wàn)”的數(shù)字和“一時(shí)回首”的描寫,感到不大真實(shí),因?yàn)橐恢熊婈?duì)伍未必如此龐大,更不可能全軍都聽到笛聲并在同一時(shí)間回首顧望。但是,植根于生活真實(shí)的詩(shī)歌,在反映真實(shí)時(shí)決不應(yīng)當(dāng)只是依樣畫葫蘆,為了托出一個(gè)特定境界,收到最大藝術(shù)效果,有時(shí)不但容許而且需要運(yùn)用夸張手法。李益的這兩句詩(shī),只有像這樣寫,才能充分顯示這片笛聲的哀怨和廣大征人的心情,使這支遠(yuǎn)征隊(duì)伍在大漠上行軍的壯觀得到最好的藝術(shù)再現(xiàn),從而獲致王國(guó)維所說(shuō)的“境界全出”的藝術(shù)效果。

          詩(shī)人通過(guò)虛寫笛聲導(dǎo)致征人行為舉止的細(xì)微變化,實(shí)寫征人的心理感受。在肅殺苦寒的邊塞,思親懷鄉(xiāng)是征人共同的感受。這種感受長(zhǎng)期積郁胸中,無(wú)處表達(dá),這是一種多么痛苦的煎熬。在行軍途中,突然聽到一陣陣哀怨、凄切的笛聲響起,征人們久郁胸中的思親懷鄉(xiāng)之情奔涌而出。詩(shī)中展現(xiàn)的是一幅聚焦完全一致的畫面,悲壯中顯出凄苦,哀怨中顯出無(wú)奈,征人的心理刻畫得栩栩如生。

          創(chuàng)作背景

          此詩(shī)作于德宗貞元元年(785)至四年間在杜希全幕中之時(shí)。此時(shí)李益入塑方節(jié)度使崔寧的幕府,隨著崔寧在祖國(guó)邊疆巡視時(shí),感受到軍隊(duì)已經(jīng)不復(fù)盛唐的雄壯豪邁,有感而發(fā)作出的詩(shī)篇。李益選取了一幅最動(dòng)人的畫面,以快如并刀的詩(shī)筆把它剪入詩(shī)篇,著成《從軍北征》。

        【《北征》原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        北征原文賞析及翻譯04-23

        《北征賦》原文及翻譯04-11

        從軍北征原文及賞析08-17

        從軍北征_李益的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

        《十五從軍征》原文翻譯及賞析05-01

        十五從軍征原文翻譯及賞析07-19

        征婦怨原文翻譯及賞析04-17

        十五從軍征原文賞析及翻譯11-14

        十五從軍征原文、翻譯及賞析02-14

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>