1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 王昭君原文翻譯及賞析

        時間:2022-07-18 14:49:41 古籍 我要投稿

        王昭君二首原文翻譯及賞析

        王昭君二首原文翻譯及賞析1

          原文:

          漢家秦地月,流影照明妃。

          一上玉關(guān)道,天涯去不歸。

          漢月還從東海出,明妃西嫁無來日。

          燕支長寒雪作花,蛾眉憔悴沒胡沙。

          生乏黃金枉圖畫,死留青冢使人嗟。

          昭君拂玉鞍,上馬啼紅頰。

          今日漢宮人,明朝胡地妾。

          譯文

          漢家秦地上空的明月,飄光流影照耀著明妃王昭君。

          一日出嫁,登上玉關(guān)道,天涯一去不復歸。

          漢月還可以從東海升起,明妃西嫁,沒有回歸之日。

          燕支山天地凍寒,好將雪花當作鮮花,蛾眉憔悴埋沒胡沙之中。

          就因為生前沒有黃金,以至被畫工畫成為丑八怪,只有死后埋葬沙漠的青冢,使人悲嘆。

          王昭君拍拂著玉鞍,上馬后啼哭污染面頰紅裝。

          今日漢朝宮人,明天就成為胡人的妻妾。

          注釋

          這兩首詩為“相和歌辭”。相和歌是中國漢代在“街陌謠謳”基礎(chǔ)上繼承先秦楚聲等傳統(tǒng)而形成的一種音樂。主要在官宦巨賈宴飲、娛樂等場合演奏,也用于宮廷的元旦朝會與宴飲、祀神乃至民間風俗活動等場合!跋嗪透琛敝钤缬涊d見于《晉書·樂志》:“相和,漢舊歌也。絲竹更相和,執(zhí)節(jié)者歌!逼涮攸c是歌者自擊節(jié)鼓與伴奏的管弦樂器相應和,并由此而得名。

          秦地:指原秦國所轄的地域。此處指長安。

          明妃:漢元帝宮人王嬙,字昭君,晉代避司馬昭(文帝)諱,改稱明君,后人又稱之為明妃。

          玉關(guān):即玉門關(guān)。玉門關(guān):漢武帝置。因西域輸入玉石時取道于此而得名。漢時為通往西域各地的門戶。故址在今甘肅敦煌西北小方盤城。唐王維有“春風不度玉門關(guān)”(《送元二使安西》)。

          燕支:指燕支山,漢初以前曾為匈奴所據(jù)。山上生長一種燕支草,匈奴女子用來化妝,故名。

          蛾眉:細長而彎的眉毛,多指美女。胡沙:西方和北方的沙漠或風沙。

          枉圖畫:昭君曾作為掖庭待詔,被選入漢元帝的后宮。當時其他宮女為了早日博得恩寵,都用黃金賄賂宮廷畫師毛延壽,希望把自己畫美,被皇上選中。獨有王昭君自恃貌美,不愿行賄,所以毛延壽便在她的畫像上點上喪夫落淚痣。昭君便被貶入冷宮3年,無緣面君。

          青冢:即昭君墓。在今內(nèi)蒙古自治區(qū)呼和浩特市南。據(jù)說入秋以后塞外草色枯黃,惟王昭君墓上草色青蔥一片,所以叫“青冢”。

          賞析:

          漢朝宮女王昭君遠嫁匈奴單于呼韓邪的故事,因為故事精彩、寓意豐富,自漢代以來就在民間廣泛流傳,不僅贏得了老百姓的喜愛,也成為歷朝歷代文人墨客經(jīng)久不衰的一個創(chuàng)作題材。千百年來,產(chǎn)生了許多動人的民間傳說,而且以王昭君故事為題材創(chuàng)作的詩歌、小說、戲劇也多得數(shù)不清。唐朝大詩人李白的《王昭君二首》,就是這方面有代表性的作品。

          公元752、753年(唐天寶十一、二年)間,李白繼幽州之行又有一次漠北之行,他離開幽州南下魏郡又沿太行北上,入河東道,至云中郡,而后北行至單于都護府憑吊昭君墓,寫下《王昭君二首》。因為對于昭君出塞,李白滿懷惋惜之情,所以詩歌通篇都彌漫著一種傷懷、傷感的氣氛。

          第一首詩一開頭就用一個“月”字,來烘托昭君遠嫁匈奴的傷感主題:中原漢家的.月亮,那光華跟隨著遠嫁匈奴的昭君。然而她一踏上通往玉門關(guān)的路,就如同去了天涯,永不回歸!霸隆痹谶@里既代表家鄉(xiāng)的月亮,也代表故鄉(xiāng)、故國。然而一個小小的玉門關(guān),竟會把這一切無情阻隔;赝亦l(xiāng)那輪圓月,就要在眼前永久消失,這種生離死別的感覺,不能不讓人平添幾分惆悵。

          接著詩人又以“月”字發(fā)出憂傷的慨嘆:漢家的月亮到了明天又會從東海升起,但昭君西嫁,卻是一去不返。這種別離,讓詩人既感到無奈,又感到無望,所以更加重了憂傷的思緒。詩人又提到了燕支山,在詩人看來,匈奴那里的燕支山,終年酷寒,不生草木,只有落雪作花,所以詩人想象,昭君嫁到匈奴,就連曾經(jīng)傾國傾城的美貌,也憔悴衰老,埋沒在黃沙滾滾的塞外。而造成這一切的罪魁,卻是漢代后宮的畫師,昭君她生前沒有黃金送給后宮的畫師,死后也只留下一座青冢,令后人憑吊,扼腕嘆息。

          關(guān)于“枉圖畫”,有一個傳說,昭君曾作為掖庭待詔,被選入漢元帝的后宮。當時其他宮女為了早日博得恩寵,都用黃金賄賂宮廷畫師毛延壽,希望把自己畫美,被皇上選中。獨有王昭君自恃貌美,不愿行賄,所以毛延壽便在她的畫像上點上喪夫落淚痣。昭君便被貶入冷宮三年,無緣面君。把昭君所謂的“悲劇”和宮廷畫師相聯(lián)系,盡管有些牽強,卻更能加深悲傷的主題。

          第二首詩寫昭君拂凈了馬鞍,流著眼淚上馬向西而去!敖袢铡边是漢朝的宮里人,“明朝”就是匈奴單于的妻妾了。按照丁啟陣先生的說法,當詩人到寫第二首時,似乎情無以堪,只能勉強完成一首五言絕句,不同于第一首的五聯(lián)十句。

          昭君出塞的故事,歷來都被人寫作多種主題。李白的這兩首詩盡管走的是悲憫傷情路線,讀來仍然讓人傷懷、感動。

        王昭君二首原文翻譯及賞析2

          原文:

          漢家秦地月,流影照明妃。

          一上玉關(guān)道,天涯去不歸。

          漢月還從東海出,明妃西嫁無來日。

          燕支長寒雪作花,蛾眉憔悴沒胡沙。

          生乏黃金枉圖畫,死留青冢使人嗟。昭君拂玉鞍,上馬啼紅頰。

          今日漢宮人,明朝胡地妾。

          翻譯:

          秦時的月光灑在漢代的大地上,蒼茫天地間唯有月亮的流影與王昭君相隨。她從此便走出了玉門關(guān),將在遙遠的胡地生活,遠在天涯再也沒有歸來之日了。漢月還從東面升起,但西行遠嫁的王昭君再也沒有歸來之時了。焉支山外凄冷無比,常年飄雪,一個絕代美麗的女子就這樣在荒漠的胡地而容顏憔悴,老死他鄉(xiāng),怎不令人感傷!就因為她缺乏黃金,沒有賄賂畫工,畫工就把她畫得很丑,所以始終沒有得到皇帝的召幸,從此便注定了這悲劇的命運。死后,她的墳墓留在異鄉(xiāng)他地,怎能不使人嗟嘆不已!

          昭君手拂著玉鞍,踏上了出塞的路程,淚水濡濕了她的臉頰。今天,她還是漢宮之人,明天就要成為胡地之人的妻妾。

          賞析:

          王昭君,樂府舊題,屬于《相和歌辭》。漢元帝時,后宮嬪妃眾多,就命畫工給后宮佳麗畫像,按圖召幸。于是很多宮女都賄賂畫工,為了讓畫工把自己畫得美些,以得到皇帝的召幸。王昭君不肯賄賂畫工,畫工就把她的樣貌畫得很丑,所以她一直得不到皇帝的召寵。匈奴派使者來漢朝求美女和親,王昭君畫像丑陋,被選中遠嫁匈奴。出嫁前入宮辭別漢元帝,昭君光彩照人,悚動左右。漢元帝悔恨不及,但考慮不能失信于匈奴,無可奈何。后追究畫工失責,將畫工毛延壽等處死。漢人憐昭君遠嫁,為她作歌詩,題名曰“王昭君”。

        【王昭君原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        王昭君二首原文、翻譯及賞析01-07

        王昭君二首原文賞析及翻譯01-17

        《王昭君二首》原文及賞析10-15

        原文翻譯及賞析11-27

        《浣溪沙》原文翻譯及賞析07-21

        《村居》原文翻譯及賞析08-17

        《左傳》原文翻譯及賞析03-06

        《重賦》原文翻譯與賞析08-16

        《詠柳》原文翻譯及賞析08-06

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>