1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 村夜原文翻譯及賞析

        時(shí)間:2022-07-24 18:20:00 古籍 我要投稿

        村夜原文翻譯及賞析3篇

        村夜原文翻譯及賞析1

          原文:

          夜泊水村

          宋代:陸游

          腰間羽箭久凋零,太息燕然未勒銘。

          老子猶堪絕大漠,諸君何至泣新亭。

          一身報(bào)國有萬死,雙鬢向人無再青。

          記取江湖泊船處,臥聞新雁落寒汀。

          譯文:

          腰間羽箭久凋零,太息燕然未勒銘。

          腰上佩帶的羽箭已長期凋零,只嘆未到燕然山刻石記功名。

          老子猶堪絕大漠,諸君何至泣新亭。

          想老夫我尚能橫越那大沙漠,諸位何至于新亭落淚空悲鳴。

          一身報(bào)國有萬死,雙鬢向人無再青。

          我雖有萬死不辭的報(bào)國之志,卻無奈雙鬢斑白不能再轉(zhuǎn)青。

          記取江湖泊船處,臥聞新雁落寒汀。

          應(yīng)牢牢記住常年江湖泊船處,臥聞寒州上新雁到來的叫聲。

          注釋:

          腰間羽箭久凋零,太息燕然未勒銘。

          羽箭:箭尾插羽毛,稱羽箭。太息:嘆氣。燕然:山名,在今蒙古人民共和國境內(nèi)。勒銘:刻上銘文。東漢和帝永元元年(公元89年),車騎將軍竇憲大敗匈奴,追擊單于至燕然山,班固寫了一篇銘文,把銘文刻寫在巨石上,記載這次成功。此句作者借喻自己未能建立戰(zhàn)功。

          老子猶堪(kān)絕大漠,諸君何至泣新亭。

          老子:陸游自稱,猶言老夫。大漠:古瀚海,亦稱大磧。在蒙古國與我國內(nèi)蒙古之間,西接新疆,四月間狂飆屢起,沙礫飛揚(yáng),故號(hào)為流沙。絕大漠:橫度大沙漠。絕,橫度,跨越。新亭:又名勞勞亭,在今南京市南。

          一身報(bào)國有萬死,雙鬢(bìn)向人無再青。

          “一身"句:意謂自己有不怕死萬次的報(bào)國決心。青:黑色。再:第二次。

          記取江湖泊(bó)船處,臥聞新雁落寒汀(tīng)。

          記。河涀。浿。新雁:剛從北方飛來的雁。。核吰降兀≈。

          賞析:

          此詩寫出作者雖懷報(bào)國壯志而白發(fā)催人的悲憤。古今詩人感嘆歲月不居、人生易老者頗多,但大都從個(gè)人遭際出發(fā),境界不高。陸游則不同。他感嘆雙鬢斑白、不能再青為的是報(bào)國之志未酬。因而其悲哀就含有深廣的內(nèi)容,具有崇高壯烈的色彩。此聯(lián)為“流水對(duì)”但其后關(guān)連,不是互為因果,而是形成矛盾。讀者正是從強(qiáng)烈的矛盾中感到內(nèi)容的深刻,產(chǎn)生對(duì)詩人的崇敬。陸游類似的詩句尚有“塞上長城空自許,鏡中衰鬢已先斑”等。

          這是一首七言律詩,作于山陰奉祠,時(shí)作者已家居九年。山陰是江南水鄉(xiāng),作者常乘小舟出游近村的山水,夜泊水村為即景之作。首聯(lián)寫退居鄉(xiāng)野、久離疆場(chǎng)、無緣抗敵的落寞悵惘!坝鸺玫蛄恪,足見其閑居的郁悶。“燕然未勒銘”,典出《后漢書·竇憲傳》:竇憲北伐匈奴,追逐單于,登燕然山(即今蒙古杭愛山),刻石紀(jì)功而還。燕然未勒,意謂虜敵未滅,大功未成。這一聯(lián)用層遞手法,“久凋零”,乃言被棄置已久,本就失落、抑郁;“未勒名”,是說壯志難酬,則更憤懣不平。起首就奠定了一種失意、悲愁的感情基調(diào)。

          頷聯(lián)抒發(fā)了“烈士暮年,壯心不已”的志愿,表達(dá)了對(duì)那些面臨外寇侵凌卻不抵抗、無作為的達(dá)官貴人的指斥。上句是說大丈夫在神州陸沉之際,本應(yīng)“捐軀赴國難,誓死忽如歸”才對(duì),怎么可以安然老死呢?一個(gè)“猶”字道出他不甘示弱的心態(tài)。“絕大漠”,典出《漢書·衛(wèi)將軍驃騎列傳》,是漢武帝表彰霍去病之語。兩鬢蕭蕭,仍然豪氣干云,朝思?jí)粝胫Y騁大漠、浴血沙場(chǎng);這就反照出朝廷中的那些面對(duì)強(qiáng)虜只知俯首稱臣割地求和而不思奮起抵爭(zhēng)的文官武將的奴相。(另一說是取老子(李耳)騎青牛出關(guān),絕于大漠之中而悟道的傳說)“諸君何至泣新亭”,典出《世說新語·言語》:“過江諸人,每至美日,輒相邀新亭,藉卉飲宴。周侯中坐而嘆:‘風(fēng)景不殊,正有山河之異!’皆相視流淚。唯王丞相愀然變色曰:‘當(dāng)共同戮力王室,克服神州,何至作楚囚相對(duì)!’作者借此典,表達(dá)了他對(duì)那些高居廟堂的袞袞諸公在國家山河破碎之際要么醉生夢(mèng)死,要么束手垂淚的懦弱昏庸的精神面貌的不滿。

          頸聯(lián)以工穩(wěn)的對(duì)仗,揭示了歲月蹉跎與夙愿難償?shù)拿。“一身?bào)國有萬死”,盡管個(gè)人的力量是渺小的,盡管生命是短暫的,但是為了拯救國難,“我”卻甘愿死一萬次。“一”與“萬”的強(qiáng)烈的對(duì)比,鮮明地表達(dá)了自己的拳拳愛國心與殷殷報(bào)國情,誠可謂擲地有聲!半p鬢向人無再青”,這一句是說,歲月不饒人,滿鬢飛霜,無法重獲青黑之色,抒發(fā)了對(duì)華年空擲、青春難再的感傷與悲憤。即便我抱定了“為國犧牲敢惜身”的志向,可是又誰能了解我的苦心我的喟嘆呢?這兩句直抒胸臆,是全詩之眼。

          尾聯(lián)點(diǎn)破詩歌題面,回筆寫眼前自己閑泊水村的寂寥景象。你想,一個(gè)老翁,處江湖之遠(yuǎn),眼看著干戈寥落了,鐵馬逝去了,戰(zhàn)鼓靜滅了,大宋江山是任人宰割了,他的心怎不會(huì)如刀割一般的苦痛!“夜闌臥聽風(fēng)吹雨,鐵馬冰河入夢(mèng)來”,可是夢(mèng)醒之后呢,所看到的是荒寒的汀州上尋尋覓覓的新雁,哪里有可以安棲的居所!這怎不教人潸然落淚呢?這兩句是借象表意,間接抒情。

          全詩以景結(jié)情,最后抒發(fā)報(bào)國之志,寄慨遙深!皦咽科鄾鲩e處老”(陸游《病起》),有心報(bào)國卻無路請(qǐng)纓,理想與現(xiàn)實(shí)的深刻矛盾,這是這首詩慷慨悲歌的一個(gè)根本原因。用典貼切,出語自然,感情充沛,“渾灝流轉(zhuǎn)”(趙翼語),使本詩在悲歌中又顯出沉雄的氣象。

        村夜原文翻譯及賞析2

          村夜

          霜草蒼蒼蟲切切,

          村南村北行人絕。

          獨(dú)出前門望野田,

          月明蕎麥花如雪。

          古詩簡(jiǎn)介

          《村夜》是唐代詩人白居易所作的一首七言絕句。這首詩以白描手法寫出了一個(gè)常見的鄉(xiāng)村之夜。前兩句寫村夜秋色的濃重,后兩句描繪出鄉(xiāng)村之夜的美景。詩人通過秋夜的凄清,透露了孤獨(dú)寂寞的心情。

          翻譯/譯文

          在一片被寒霜打過的灰白色秋草中,小蟲在竊竊私語著,山村周圍行人絕跡。我獨(dú)自來到前門眺望田野,只見皎潔的月光照著一望無際的蕎麥田,滿地的蕎麥花簡(jiǎn)直就像一片耀眼的白雪。

          注釋

          ⑴霜草:被秋霜打過的草。

         、粕n蒼:灰白色。

         、乔星校合x叫聲。

         、冉^:絕跡。

         、瑟(dú):?jiǎn)为?dú),一個(gè)人。

         、室疤铮禾镆。

          ⑺蕎麥:一年生草本植物,子實(shí)黑色有棱,磨成面粉可食用。

          賞析/鑒賞

          “霜草蒼蒼蟲切切,村南村北行人絕”,蒼蒼霜草,點(diǎn)出秋色的濃重;切切蟲吟,渲染了秋夜的凄清。行人絕跡,萬籟無聲,兩句詩鮮明勾畫出村夜的特征:夜色深沉,秋色濃重,在秋霜的浸染下,草色茫茫。四下里一片寂靜,行人絕跡。只有不知名的秋蟲在低低的吟唱。

          “獨(dú)出門前望野田”一句,既是詩中的過渡,將描寫對(duì)象由村莊轉(zhuǎn)向田野;又是兩聯(lián)之間的轉(zhuǎn)折,收束了對(duì)村夜蕭疏暗淡氣氛的描繪,展開了另外一幅使讀者耳目一新的畫面。皎潔的月光朗照著一望無際的蕎麥田,遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去,燦爛耀眼,如同一片晶瑩的白雪。

          “月明蕎麥花如雪”,這是十分動(dòng)人的景色,大自然的如畫美景感染了詩人,使詩人暫時(shí)忘卻了他的孤寂,情不自禁地發(fā)出不勝驚喜的贊嘆。這奇麗壯觀的景象與前面兩句的描寫形成強(qiáng)烈鮮明的對(duì)比。詩人匠心獨(dú)運(yùn)地借自然景物的變換寫出人物感情變化,寫來靈活自如,不著痕跡。而且寫得樸實(shí)無華,渾然天成,讀來親切動(dòng)人,余味無窮。

          通過對(duì)前后景物的不同描寫,表達(dá)出詩人由孤獨(dú)寂寞到興奮自喜的感情變化。詩人以白描的'手法描繪鄉(xiāng)村夜景,在清新恬淡的景色中蘊(yùn)含了濃濃的詩意。詩中描寫村夜,既有蕭瑟凄涼,也有奇麗壯觀,對(duì)比中構(gòu)成鄉(xiāng)村夜景。

        村夜原文翻譯及賞析3

          原文:

          霜草蒼蒼蟲切切,村南村北行人絕。

          獨(dú)出門前望野田,月明蕎麥花如雪。(門前一作:前門)

          譯文

          在一片被寒霜打過的灰白色秋草中,小蟲在竊竊私語著,山村周圍行人絕跡。

          我獨(dú)自來到前門眺望田野,只見皎潔的月光照著一望無際的蕎麥田,滿地的蕎麥花簡(jiǎn)直就像一片耀眼的白雪。

          注釋

          霜草:被秋霜打過的草。

          蒼蒼:灰白色。

          切切:蟲叫聲。

          絕:絕跡。

          獨(dú):?jiǎn)为?dú),一個(gè)人。

          野田:田野。

          蕎麥:一年生草本植物,子實(shí)黑色有棱,磨成面粉可食用。

          賞析:

          這首詩沒有驚人之筆,也不用艷詞麗句,只以白描手法畫出一個(gè)常見的鄉(xiāng)村之夜。信手拈來,娓娓道出,卻清新恬淡,詩意很濃。

          “霜草蒼蒼蟲切切,村南村北行人絕”,蒼蒼霜草,點(diǎn)出秋色的濃重;切切蟲吟,渲染了秋夜的凄清。行人絕跡,萬籟無聲,兩句詩鮮明勾畫出村夜的特征:夜色深沉,秋色濃重,在秋霜的浸染下,草色茫茫。四下里一片寂靜,行人絕跡。只有不知名的秋蟲在低低的吟唱。這里雖是純?nèi)粚懢,卻如王國維《人間詞話》所說:“一切景語皆情語”,蕭蕭凄涼的景物透露出詩人孤獨(dú)寂寞的感情。這種寓情于景的手法比直接抒情更富有韻味。

          “獨(dú)出門前望野田”一句,既是詩中的過渡,將描寫對(duì)象由村莊轉(zhuǎn)向田野;又是兩聯(lián)之間的轉(zhuǎn)折,收束了對(duì)村夜蕭疏暗淡氣氛的描繪,展開了另外一幅使讀者耳目一新的畫面:皎潔的月光朗照著一望無際的蕎麥田,遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去,燦爛耀眼,如同一片晶瑩的白雪。

          “月明蕎麥花如雪”,這是十分動(dòng)人的景色,大自然的如畫美景感染了詩人,使詩人暫時(shí)忘卻了他的孤寂,情不自禁地發(fā)出不勝驚喜的贊嘆。這奇麗壯觀的景象與前面兩句的描寫形成強(qiáng)烈鮮明的對(duì)比。詩人匠心獨(dú)運(yùn)地借自然景物的變換寫出人物感情變化,寫來靈活自如,不著痕跡;而且寫得樸實(shí)無華,渾然天成,讀來親切動(dòng)人,余味無窮!短扑卧姶肌贩Q贊它“一味真樸,不假妝點(diǎn),自具蒼老之致,七絕中之近古者”。

          對(duì)這首詩表達(dá)的思想感情和寫作手法的理解:因前后描寫的景物不同,表達(dá)出詩人由孤獨(dú)寂寞而興奮自喜的感情變化。詩人以白描的手法描繪鄉(xiāng)村夜景,于清新恬淡中蘊(yùn)含了濃濃的詩意。詩中描寫村夜,既有蕭瑟凄涼,也有奇麗壯觀,對(duì)比中構(gòu)成鄉(xiāng)村夜景。

        【村夜原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        村夜原文賞析及翻譯01-20

        村夜原文翻譯及賞析03-21

        村夜_白居易的詩原文賞析及翻譯10-15

        夜泊水村原文,翻譯,賞析02-28

        村夜原文賞析及翻譯4篇01-20

        村夜原文翻譯及賞析5篇03-21

        村夜原文翻譯及賞析(5篇)03-21

        村夜原文及賞析03-21

        夜原文翻譯及賞析07-08

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>