1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 塞下曲·其一原文翻譯及賞析

        時(shí)間:2022-08-10 09:50:35 古籍 我要投稿

        塞下曲六首·其一原文翻譯及賞析

        塞下曲六首·其一原文翻譯及賞析1

          塞下曲六首·其一

          作者:李白

          朝代:唐朝

          五月天山雪,無花只有寒。

          笛中聞?wù)哿荷丛础?/p>

          曉戰(zhàn)隨金鼓,宵眠抱玉鞍。

          愿將腰下劍,直為斬樓蘭。

          譯文

          五月的天山雪花仍在飄灑,看不見雪花開放只有刺骨的嚴(yán)寒。笛子吹著折楊柳的曲調(diào),又何處尋覓楊柳青青的春天。白天隨金鼓之聲作戰(zhàn),晚上靠著馬鞍入眠,只愿揮起腰下的寶劍,過關(guān)斬將,打敗敵人。

          賞析

          《塞下曲》出于漢樂府《出塞》《入塞》等曲(屬《橫吹曲》),為唐代新樂府題,歌辭多寫邊塞軍旅生活。李白所作共六首,此為其第一首。作者天才豪縱,作為律詩亦逸氣凌云,獨(dú)辟一境。像這首詩,幾乎完全突破律詩通常以聯(lián)為單位作起承轉(zhuǎn)合的常式,大致講來,前四句起,五六句為承,末二句作轉(zhuǎn)合,直是別開生面。

          起從“天山雪”開始,點(diǎn)明“塞下”,極寫邊地苦寒!拔逶隆痹趦(nèi)地屬盛暑,而天山尚有“雪”。但這里的雪不是飛雪,而是積雪。雖然沒有滿空飄舞的雪花(“無花”),卻只覺寒氣逼人。仲夏五月“無花”尚且如此,其余三時(shí)(尤其冬季)寒如之何就可以想見了。所以,這兩句是舉輕而見重,舉隅而反三,語淡意渾。同時(shí),“無花”二字雙關(guān)不見花開之意,這層意思緊啟三句“笛中聞?wù)哿。“折柳”即《折楊柳》曲的省稱。這句表面看是寫邊地聞笛,實(shí)話外有音,意謂眼前無柳可折,“折柳”之事只能于“笛中聞”;髁的舜荷谋碚,“無花”兼無柳,也就是“春色未曾看”了。這四句意脈貫通,“一氣直下,不就羈縛”(沈德潛《說詩晬語》),措語天然,結(jié)意深婉,不拘格律,如古詩之開篇,前人未具此格。五六句緊承前意,極寫軍旅生活的緊張。古代行軍鳴金(錞、鐲之類)擊鼓,以整齊步伐,節(jié)止進(jìn)退。寫出“金鼓”,則烘托出緊張氣氛,軍紀(jì)嚴(yán)肅可知。只言“曉戰(zhàn)”,則整日之行軍、戰(zhàn)斗俱在不言之中。晚上只能抱著馬鞍打盹兒,更見軍中生活之緊張。本來,宵眠枕玉鞍也許更合軍中習(xí)慣,不言“枕”而言“抱”,一字之易,緊張狀態(tài)尤為突出,似乎一當(dāng)報(bào)警,“抱鞍”者便能翻身上馬,奮勇出擊。起四句寫“五月”以概四時(shí);此二句則只就一“曉”一“宵”寫來,并不鋪敘全日生活,概括性亦強(qiáng)。全篇只此二句作對仗,嚴(yán)整的形式適與嚴(yán)肅之內(nèi)容配合,增強(qiáng)了表達(dá)效果。

          以上六句全寫邊塞生活之艱苦,若有怨思,末二句卻急作轉(zhuǎn)語,音情突變。這里用了西漢傅介子的故事。由于樓蘭(西域國名)王貪財(cái),屢遮殺前往西域的漢使,傅介子受霍光派遣出使西域,計(jì)斬樓蘭王,為國立功。此詩末二句借此表達(dá)了邊塞將士的愛國激情:“愿將腰下劍,直為斬樓蘭”!霸浮弊峙c“直為”,語氣砍截,慨當(dāng)以慷,足以振起全篇。這是一詩點(diǎn)睛結(jié)穴之處。

          這結(jié)尾的雄快有力,與前六句的反面烘托之功是分不開的。沒有那樣一個(gè)艱苦的背景,則不足以顯如此卓絕之精神!翱倿槟┒Z作前六句”(王夫之),此詩所以極蒼涼而極雄壯,意境渾成。如開口便作豪語,轉(zhuǎn)覺無力。這寫法與“黃沙百戰(zhàn)穿金甲,不破樓蘭終不還”二語有異曲同工之妙。此詩不但篇法獨(dú)造,對仗亦不拘常格,“于律體中以飛動票姚之勢,運(yùn)曠遠(yuǎn)奇逸之思”(姚鼐),自是五律別調(diào)佳作。

        塞下曲六首·其一原文翻譯及賞析2

          原文:

          塞下曲六首·其一

          唐代: 李白

          五月天山雪,無花只有寒。

          笛中聞?wù)哿荷丛础?/p>

          曉戰(zhàn)隨金鼓,宵眠抱玉鞍。

          愿將腰下劍,直為斬樓蘭。

          譯文:

          五月天山雪,無花只有寒。

          五月的天山仍是大雪紛飛,只有凜冽的寒風(fēng),根本看不見盛放的鮮花。

          笛中聞?wù)哿,春色未曾看?/p>

          聽到有人用笛子吹奏《折柳曲》,想著家鄉(xiāng)已是春色滿園,而在這里,還未曾見到春色。

          曉戰(zhàn)隨金鼓,宵眠抱玉鞍。

          白天在金鼓聲中與敵人進(jìn)行殊死的戰(zhàn)斗,晚上枕著馬鞍睡覺。

          愿將腰下劍,直為斬樓蘭。

           但愿腰間懸掛的寶劍,能夠早日平定邊疆,為國立功。

          注釋:

          五月天山雪,無花只有寒。

          天山:指祁連山。

          笛中聞?wù)哿荷丛础?/p>

          折柳:即《折楊柳》,古樂曲名。

          曉戰(zhàn)隨金鼓,宵眠抱玉鞍(ān)。

          金鼓:指鼓,進(jìn)軍時(shí)擊鼓,退軍時(shí)鳴金。

          愿將腰下劍,直為斬樓蘭。

          賞析:

          首句言“五月天山雪”,已經(jīng)扣緊題目。五月,在內(nèi)地正值盛夏。韓愈說“五月榴花照眼明,枝間時(shí)見子初成”,趙嘏說“和如春色凈如秋,五月商山是勝游”。但是,李白所寫五月卻在塞下,在天山,自然,所見所感也就迥然有別。天山孤拔,常年被積雪覆蓋。這種內(nèi)地與塞下在同一季節(jié)的景物上的巨大反差,被詩人敏銳地捕捉,然而,他沒有具體細(xì)致地進(jìn)行客觀描寫,而以輕淡之筆徐徐道出自己內(nèi)心的感受:“無花只有寒”。

          “無花”二字雙關(guān)不見花開之意,這層意思緊啟第三句“笛中聞?wù)哿。“折柳”即《折楊柳》曲的省稱。這句表面看是寫遍地聞笛,實(shí)際話外有音,意謂眼前無柳可折,“折柳”之事只能于“笛中聞”;髁凳谴荷谋碚,“無花”兼無柳,也就是“春色未曾看”了。這四句意脈貫通,一氣直下,措語天然,不拘格律如古詩之開篇,前人未具此格。

          “曉戰(zhàn)隨金鼓,宵眠抱玉鞍!边@兩句是說,戰(zhàn)士們白天在金鼓聲中與敵人進(jìn)行殊死的戰(zhàn)斗,晚上卻是抱著馬鞍睡覺。

          五、六句緊承前意,既寫軍旅生活的緊張。古代行軍鳴金擊鼓,以整齊步伐,節(jié)制進(jìn)退。寫出“金鼓”,則烘托出緊張氣氛,軍紀(jì)嚴(yán)肅可知。只言“曉戰(zhàn)”,則整日之行軍、戰(zhàn)斗俱在不言之中。晚上只能抱著馬鞍打盹兒,更見軍中生活之緊張。本來,宵眠枕玉鞍也許更符合軍中的生活習(xí)慣,不言“枕”而言“抱”,一字之易,緊張狀態(tài)尤為突出,似乎一當(dāng)報(bào)警,“抱鞍”者更能翻身上馬,奮勇出擊。此兩句則就一“曉”一“宵”寫來,并不鋪敘全日生活,概括性也強(qiáng)。全篇只此兩句作對仗,嚴(yán)正的`形式與嚴(yán)肅的內(nèi)容配合,增強(qiáng)了表達(dá)效果。

          “愿將腰下劍,直為斬樓蘭!蹦﹥删涫钦f,但愿腰間懸掛的寶劍能夠早日平定邊疆,為國立功。以上六句全寫邊疆生活的艱苦,若有怨思,末兩句卻急作轉(zhuǎn)語,音情突變。這里用了西漢傅介子的故事。由于樓蘭(西域國名)王貪財(cái),屢遮殺前往西域的漢使,傅介子受霍光派遣出使西域,計(jì)斬樓蘭王,為國立功。此詩末兩句借此表達(dá)了邊塞將士的愛國激情!霸浮弊峙c“直為”,語氣斬釘截鐵,慨當(dāng)以慷,足以振起全篇。這是此詩點(diǎn)睛結(jié)穴之處。

          本詩的結(jié)尾雄壯有力,與前面六句的烘托之功是分不開的。沒有那樣一個(gè)艱苦的背景,則不足以顯示如此卓絕的精神。此詩所以極蒼涼而極雄壯,意境渾成,是因?yàn)橛辛饲傲涞匿亯|。如果一開口就豪言壯語,轉(zhuǎn)覺無力。這寫法與“黃沙百戰(zhàn)穿金甲,不破樓蘭終不還”二語有異曲同工之妙。此詩不但篇法獨(dú)造,對仗也不拘常格,自是五律別調(diào)佳作。

        【塞下曲·其一原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        塞下曲·其一原文翻譯及賞析05-08

        塞下曲·其一原文、翻譯注釋及賞析06-08

        塞下曲·其一原文翻譯及賞析5篇05-08

        塞下曲·其一原文翻譯及賞析(5篇)05-08

        塞下曲·其一原文翻譯及賞析精選5篇06-19

        《塞下曲·其一》原文及賞析08-18

        塞下曲·其一原文及賞析08-28

        塞下曲六首·其一原文翻譯及賞析07-08

        塞下曲·其一原文翻譯及賞析(合集5篇)06-19

        塞下曲·其一原文翻譯及賞析匯編5篇06-19

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>