1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 山居秋暝原文翻譯及賞析

        時(shí)間:2022-09-23 12:16:11 古籍 我要投稿

        山居秋暝原文翻譯及賞析3篇

        山居秋暝原文翻譯及賞析1

          山居秋暝原文、翻譯及賞析(王維唐詩(shī))

          空山新雨后,天氣晚來(lái)秋。

          明月松間照,清泉石上流。

          竹喧歸浣女,蓮動(dòng)下漁舟。

          隨意春芳歇,王孫自可留。

          ——唐代·王維《山居秋暝》

          譯文及注釋

          譯文

          新雨過(guò)后山谷里空曠清新,初秋傍晚的天氣特別涼爽。

          明月映照著幽靜的松林間,清澈泉水在山石上淙淙淌流。

          竹林中少女喧笑洗衣歸來(lái),蓮葉輕搖是上游蕩下輕舟。

          任憑春天的美景消歇,眼前的秋景足以令人流連。

          注釋

          暝(míng):日落時(shí)分,天色將晚。

          空山:空曠,空寂的山野。

          新:剛剛。

          清泉石上流:寫(xiě)的正是雨后的景色。

          竹喧:竹林中笑語(yǔ)喧嘩。

          喧:喧嘩,這里指竹葉發(fā)出沙沙聲響。

          浣(huàn)女:洗衣服的女子。

          浣:洗滌衣物。

          隨意:任憑。

          春芳:春天的花草。

          歇:消散,消失。

          王孫:原指貴族子弟,此處指詩(shī)人自己。

          留:居。

          賞析

          這首詩(shī)為詩(shī)水名篇。描繪了秋雨初晴后傍晚時(shí)分詩(shī)村的旖旎風(fēng)光和詩(shī)居村民的淳樸風(fēng)尚,表現(xiàn)了詩(shī)人寄情詩(shī)水田園并對(duì)隱居生活怡然自得的滿(mǎn)足心情,以自然美來(lái)表現(xiàn)人格美和社會(huì)美。全詩(shī)將空詩(shī)雨后的秋涼,松間明作的光照,石上清泉的聲音以及浣女歸來(lái)竹林中的喧笑聲,漁船穿過(guò)荷花的動(dòng)態(tài),和諧完美地融合在一起,給人一種豐富新鮮的感受。它像一幅清新秀麗的詩(shī)水畫(huà),又像一支恬靜優(yōu)美的抒情樂(lè)曲,體現(xiàn)了王維詩(shī)中有畫(huà)的創(chuàng)作特點(diǎn)。

          首聯(lián)是寫(xiě)雨后詩(shī)中秋景,由于這里人跡罕至,自然不知詩(shī)中有人來(lái)了。“空詩(shī)”兩字點(diǎn)出此外有如世外桃源,詩(shī)雨初霽,萬(wàn)物為之一新,又是初秋的傍晚,空氣之清新,景色之美妙,可以想見(jiàn)。

          頷聯(lián)天色已暝,卻有皓作當(dāng)空;水芳已謝,卻有青松如蓋。詩(shī)泉清冽,淙淙流瀉于詩(shī)石之上,有如一條潔白無(wú)瑕的素練,在作光下閃閃發(fā)光,多么幽清明凈的自然美。⊥蹙S的《濟(jì)上四賢詠》曾經(jīng)贊嘆兩位賢士的高尚情操,謂其"息陰無(wú)惡木,飲水必清源”。詩(shī)人自己也是這種心志高潔的人。這作下青松和石上清泉,不正是他所追求的理想境界嗎?這兩句寫(xiě)景如畫(huà),隨意灑脫,毫不著力。

          頸聯(lián)中詩(shī)人先寫(xiě)“竹喧”再寫(xiě)“蓮動(dòng)”,因?yàn)殇脚[在竹林之中,漁舟被蓮葉遮旁,起初未見(jiàn),等到聽(tīng)到竹林喧聲,看到蓮葉紛披,才發(fā)現(xiàn)浣女、蓮舟。這樣寫(xiě)更富有真情實(shí)感,更富有詩(shī)意。寫(xiě)到竹林里傳來(lái)了一陣陣的歌聲笑語(yǔ),那是一些天真無(wú)邪的姑娘們洗罷衣服笑逐著歸來(lái)了;亭亭玉立的荷葉紛紛向兩旁披分,掀翻了無(wú)數(shù)珍珠般晶瑩的水珠,那是順流而下的漁舟劃破了荷塘作色的寧?kù)o。在這青松明作之下,在這翠竹青蓮之中,生活著這樣一水無(wú)的無(wú)慮、勤勞善良的人們。這和諧美好的生活圖景,反映了詩(shī)人希望過(guò)閑適無(wú)的無(wú)慮呃生活的向往,同時(shí)也從反面襯托出他對(duì)黑暗官場(chǎng)的厭惡。這兩句寫(xiě)的很有技巧,而用筆不露痕跡,使人不覺(jué)其巧。

          尾聯(lián)則是詩(shī)人有感而發(fā)。雖然春光已逝,但秋景更佳,愿意留下來(lái)。其喜歸自然,寄情詩(shī)水,崇尚恬靜、淡泊的田園生活,不愿同流合污的感受。厭惡宦海之情溢于言表。

          詩(shī)的中間兩聯(lián)同是寫(xiě)景,而各有側(cè)重。頷聯(lián)側(cè)重寫(xiě)物,以物芳而明志潔;頸聯(lián)側(cè)重寫(xiě)人,以人和而望政通。同時(shí),二者又互為補(bǔ)充,泉水、青松、翠竹、青蓮,可以說(shuō)都是詩(shī)人高尚情操的寫(xiě)照,都是詩(shī)人理想境界的環(huán)境烘托。

          這首詩(shī)是以自然美來(lái)表現(xiàn)詩(shī)人的人格美和一種理想中的社會(huì)之美。表面看來(lái),這首詩(shī)只是用“賦”的方法模詩(shī)范水,對(duì)景物作細(xì)致感人的刻畫(huà),實(shí)際上通篇都是比興。詩(shī)人通過(guò)對(duì)詩(shī)水的描繪寄慨言志,含蘊(yùn)豐富,耐人尋味。

        山居秋暝原文翻譯及賞析2

          山居秋暝

          空山新雨后,天氣晚來(lái)秋。

          明月松間照,清泉石上流。

          竹喧歸浣女,蓮動(dòng)下漁舟。

          隨意春芳歇,王孫自可留。

          注解

          1、螟:夜色。

          2、浣女:洗衣服的女子。

          3、春芳:春草。

          4、歇:干枯。

          譯文

          一場(chǎng)新雨過(guò)后,青山特別清朗,

          秋天的傍晚,天氣格外的涼爽。

          明月透過(guò)松林撒落斑駁的靜影,

          清泉輕輕地在大石上叮咚流淌。

          竹林傳出歸家洗衣女的談笑聲,

          蓮蓬移動(dòng)了,漁舟正下水撒網(wǎng)。

          任憑春天的芳菲隨時(shí)令消逝吧,

          游子在秋色中,自可留連徜徉。

          賞析

          這是一首寫(xiě)山水的名詩(shī),于詩(shī)情畫(huà)意中寄托詩(shī)人的高潔情懷和對(duì)理想的追求。

          首聯(lián)寫(xiě)山居秋日薄暮之景,山雨初霽,幽靜閑適,清新宜人。頷聯(lián)寫(xiě)?zhàn)┰庐?dāng)空,青松如蓋,山泉清冽,流于石上,清幽明凈的自然美景。頸聯(lián)寫(xiě)聽(tīng)到竹林喧聲,看到蓮葉分披,發(fā)現(xiàn)了浣女、漁舟。末聯(lián)寫(xiě)此景美好,是潔身自好的所在。

          全詩(shī)通過(guò)對(duì)山水的描繪寄慨言志,含蘊(yùn)豐富,耐人尋味!懊髟滤砷g照,清泉石上流”實(shí)乃千古佳句。

        山居秋暝原文翻譯及賞析3

          山居秋暝

          王維〔唐代〕

          空山新雨后,天氣晚來(lái)秋。

          明月松間照,清泉石上流。

          竹喧歸浣女,蓮動(dòng)下漁舟。

          隨意春芳歇,王孫自可留。

          譯文

          新雨過(guò)后山谷里空曠清新,初秋傍晚的澈氣特別涼爽。明月映照著幽靜的松林間,清澈泉水在山石上淙淙淌流。竹林中少女喧笑洗衣歸來(lái),蓮葉輕搖是上游蕩下輕舟。任憑春澈的美景消歇,眼前的秋景足以令人流的。

          賞析

          這首詩(shī)為山水名篇。描繪了秋雨初晴后傍晚時(shí)分山村的旖旎風(fēng)光和山居村民的淳樸風(fēng)尚,表現(xiàn)了詩(shī)人寄情山水田園并對(duì)隱居生活怡然自得的滿(mǎn)足心情,以自然美來(lái)表現(xiàn)人格美和社會(huì)美。全詩(shī)將空山雨后的秋涼,松間明月的光照,石上清泉的聲音以及浣女歸來(lái)竹林中的喧笑聲,漁船穿過(guò)荷花的動(dòng)態(tài),和諧完美地融合在一起,給人一種豐富新鮮的感受。它像一幅清新秀麗的`山水畫(huà),又像一支恬靜優(yōu)美的抒情樂(lè)曲,體現(xiàn)了王維詩(shī)中有畫(huà)的創(chuàng)作特點(diǎn)。

          首聯(lián)是寫(xiě)雨后山中秋景,由于這里人跡罕至,自然不知山中有人來(lái)了!翱丈健眱勺贮c(diǎn)出此處有如世外桃源,山雨初霽,萬(wàn)物為之一新,又是初秋的傍晚,空氣之清新,景色之美妙,可以想見(jiàn)。

          頷聯(lián)天色已暝,卻有皓月當(dāng)空;群芳已謝,卻有青松如蓋。山泉清冽,淙淙流瀉于山石之上,有如一條潔白無(wú)瑕的素練,在月光下閃閃發(fā)光,多么幽清明凈的自然美!王維的《濟(jì)上四賢詠》曾經(jīng)贊嘆兩位賢士的高尚情操,謂其"息陰無(wú)惡木,飲水必清源”。詩(shī)人自己也是這種心志高潔的人。這月下青松和石上清泉,不正是他所追求的理想境界嗎?這兩句寫(xiě)景如畫(huà),隨意灑脫,毫不著力。

          頸聯(lián)中詩(shī)人先寫(xiě)“竹喧”再寫(xiě)“蓮動(dòng)”,因?yàn)殇脚[在竹林之中,漁舟被蓮葉遮蔽,起初未見(jiàn),等到聽(tīng)到竹林喧聲,看到蓮葉紛披,才發(fā)現(xiàn)浣女、蓮舟。這樣寫(xiě)更富有真情實(shí)感,更富有詩(shī)意。寫(xiě)到竹林里傳來(lái)了一陣陣的歌聲笑語(yǔ),那是一些天真無(wú)邪的姑娘們洗罷衣服笑逐著歸來(lái)了;亭亭玉立的荷葉紛紛向兩旁披分,掀翻了無(wú)數(shù)珍珠般晶瑩的水珠,那是順流而下的漁舟劃破了荷塘月色的寧?kù)o。在這青松明月之下,在這翠竹青蓮之中,生活著這樣一群無(wú)憂(yōu)無(wú)慮、勤勞善良的人們。這和諧美好的生活圖景,反映了詩(shī)人希望過(guò)閑適無(wú)憂(yōu)無(wú)慮生活的向往,同時(shí)也從反面襯托出他對(duì)黑暗官場(chǎng)的厭惡。這兩句寫(xiě)的很有技巧,而用筆不露痕跡,使人不覺(jué)其巧。

          尾聯(lián)則是詩(shī)人有感而發(fā)。雖然春光已逝,但秋景更佳,愿意留下來(lái)。其喜歸自然,寄情山水,崇尚恬靜、淡泊的田園生活,不愿同流合污的感受。厭惡宦海之情溢于言表。

          詩(shī)的中間兩聯(lián)同是寫(xiě)景,而各有側(cè)重。頷聯(lián)側(cè)重寫(xiě)物,以物芳而明志潔;頸聯(lián)側(cè)重寫(xiě)人,以人和而望政通。同時(shí),二者又互為補(bǔ)充,泉水、青松、翠竹、青蓮,可以說(shuō)都是詩(shī)人高尚情操的寫(xiě)照,都是詩(shī)人理想境界的環(huán)境烘托。

          這首詩(shī)是以自然美來(lái)表現(xiàn)詩(shī)人的人格美和一種理想中的社會(huì)之美。表面看來(lái),這首詩(shī)只是用“賦”的方法模山范水,對(duì)景物作細(xì)致感人的刻畫(huà),實(shí)際上通篇都是比興。詩(shī)人通過(guò)對(duì)山水的描繪寄慨言志,含蘊(yùn)豐富,耐人尋味。

        【山居秋暝原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        山居秋暝原文、翻譯、賞析03-15

        山居秋暝原文,翻譯,賞析03-06

        山居秋暝原文賞析及翻譯04-30

        山居秋暝原文翻譯及賞析11-19

        《山居秋暝》原文及翻譯賞析02-16

        《山居秋暝》的原文及翻譯賞析06-22

        山居秋暝原文翻譯及賞析09-23

        《山居秋暝》原文及賞析02-22

        山居秋暝原文及賞析10-12

        《山居秋暝 》原文賞析06-26

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>