1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《自洛之越》原文翻譯及賞析

        時(shí)間:2022-09-25 17:30:46 古籍 我要投稿

        《自洛之越》原文翻譯及賞析

        《自洛之越》原文翻譯及賞析1

          遑遑三十載,書(shū)劍兩無(wú)成。

          山水尋吳越,風(fēng)塵厭洛京。

          扁舟泛湖海,長(zhǎng)揖謝公卿。

          且樂(lè)杯中物,誰(shuí)論世上名。

          翻譯

          棲棲遑遑三十年,文名武功兩無(wú)成。

          去吳越尋山覓水,厭洛京滿(mǎn)眼風(fēng)塵。

          乘一葉小舟游鏡湖,作個(gè)長(zhǎng)揖向謝靈運(yùn)致敬。

          姑且享受杯中美酒,何用計(jì)較世上功名?

          注釋

          遑遑:忙碌的樣子。

          吳越:今江蘇、浙江地區(qū),是古代吳國(guó)和越國(guó)所在地。

          風(fēng)塵:比喻世俗的紛擾。

          洛京:又稱(chēng)京洛,指洛陽(yáng),是唐朝的陪都。

          扁舟:小舟。

          長(zhǎng)揖:古人拱手為禮稱(chēng)揖,作揖時(shí)手自上至極下稱(chēng)長(zhǎng)揖!伴L(zhǎng)揖謝公卿”是委婉表示自己不屈服于權(quán)貴。

          杯中物:指酒。借用陶淵明《責(zé)子詩(shī)》中“且進(jìn)杯中物”句意。

          誰(shuí):何,哪。這里的用法與指人的“誰(shuí)”不同。

          賞析

          詩(shī)頭兩句回顧自己的過(guò)去。“遑遑三十載”,詩(shī)人此時(shí)四十一歲,自發(fā)蒙讀書(shū)算起,舉成數(shù)為三十載!皶(shū)劍兩無(wú)成”,《史記》載:項(xiàng)羽年輕的時(shí)候,“學(xué)書(shū)不成,去,學(xué)劍又不成”。詩(shī)中用以自況,說(shuō)自己三十多年辛辛苦苦地讀書(shū),結(jié)果一事無(wú)成。其實(shí)是憤激之語(yǔ)。

          “山水尋吳越,風(fēng)塵厭洛京”,兩句前后倒裝,每句句中又倒裝。本來(lái)是因?yàn)椤皡捖寰╋L(fēng)塵”,所以“尋吳越山水”。一倒裝,詩(shī)句頓時(shí)勁健,符合格律,富于表現(xiàn)力。一個(gè)“厭”字,形象地表現(xiàn)出詩(shī)人旅居長(zhǎng)安洛陽(yáng)的惡劣心緒。詩(shī)人在長(zhǎng)安是求仕,從他在洛陽(yáng)與公卿的交往看,仍在繼續(xù)謀求出仕。但是,半年多的奔走毫無(wú)結(jié)果,以致詩(shī)人終于厭煩,想到吳越尋山問(wèn)水,洗除胸中的郁悶。

          “扁舟泛湖!笔恰吧剿畬窃健甭肪的.具體化。

          詩(shī)人游吳越的路線是,乘船從洛陽(yáng)出發(fā),經(jīng)汴河而入運(yùn)河,經(jīng)運(yùn)河達(dá)于杭州(越中)。詩(shī)人計(jì)劃要游太湖,泛海游永嘉(今浙江溫州),因此湖海并非泛泛之辭。公卿,指達(dá)官顯貴。古代百姓見(jiàn)公卿要行叩拜的大禮,而詩(shī)人告別他們卻用平輩交往的禮節(jié)——長(zhǎng)揖,作個(gè)大揖,表現(xiàn)出詩(shī)人平交王侯的氣概。詩(shī)人一生為人傲岸,“長(zhǎng)揖謝公卿”表現(xiàn)的也正是這種傲岸。詩(shī)人并不因?yàn)榍笫耸б猓拖蚬鋼u尾乞憐,因此李白說(shuō)他“高山安可仰,徒此揖清芬”(《贈(zèng)孟浩然》)。

          “且樂(lè)杯中物”,借用陶淵明《責(zé)子詩(shī)》“天運(yùn)茍如此,且進(jìn)杯中物”。末尾兩句暗用張翰的話(huà):“使我有身后名,不如即時(shí)一杯酒!保ā稌x書(shū)·文苑·張翰傳》)大意說(shuō):“我且喝酒樂(lè)我的,管他什么名不名。這也是憤激之辭。詩(shī)人素有強(qiáng)烈的功名心,希望像鴻鵠那樣搏擊長(zhǎng)空,一展宏圖。但是,懷才不遇,不被賞識(shí),報(bào)國(guó)無(wú)門(mén),只好去游山玩水。

          這首詩(shī)詞旨深厚,感情表達(dá)恰如其分。詩(shī)人原本滿(mǎn)腹牢騷,但表達(dá)時(shí)處處自怨自艾,而流落不偶的遭際卻不言自明。

          詩(shī)在選材和布局上獨(dú)具匠心。中間兩聯(lián)扣題,實(shí)寫(xiě)自洛赴越,把洛陽(yáng)與吳越聯(lián)系起來(lái),具體而開(kāi)闊。中間兩聯(lián)意思連接很緊,首尾跳躍很大。首聯(lián)總結(jié)自己勤勉失意的一生,尾聯(lián)表明自己對(duì)人生的態(tài)度。兩聯(lián)從虛處著筆,氣象悠遠(yuǎn)闊大。

          創(chuàng)作背景

          孟浩然四十歲到長(zhǎng)安應(yīng)舉不第,大約在公元728年(開(kāi)元十六年)到東都洛陽(yáng)游覽。在洛陽(yáng)滯留了半年多,次年秋,從洛陽(yáng)動(dòng)身漫游吳越(今江蘇浙江一帶)。這首詩(shī)就作于詩(shī)人從洛陽(yáng)往游吳越前夕,故詩(shī)題作“自洛之越”。

        《自洛之越》原文翻譯及賞析2

          自洛之越

          朝代:唐代

          作者:孟浩然

          原文:

          皇皇三十載,書(shū)劍兩無(wú)成。山水尋吳越,風(fēng)塵厭洛京。

          扁舟泛湖海,長(zhǎng)揖謝公卿。且樂(lè)杯中物,誰(shuí)論世上名。

          譯文

          棲棲遑遑三十年,文名武功兩無(wú)成。

          去吳越尋山覓水,厭洛京滿(mǎn)眼風(fēng)塵。

          乘一葉小舟游鏡湖,作個(gè)長(zhǎng)揖向謝靈運(yùn)致敬。

          姑且享受杯中美酒,何用計(jì)較世上功名?

          注釋

         、怕澹航窈幽鲜÷尻(yáng)市。之:往,到。越:今浙江地區(qū),春秋時(shí)越國(guó)所在地。

         、棋劐兀好β档臉幼。出自《列子》“遑遑爾競(jìng)一時(shí)之虛榮”。

          ⑶吳越:今江蘇、浙江地區(qū),是古代吳國(guó)和越國(guó)所在地。

          ⑷風(fēng)塵:比喻世俗的紛擾。洛京:又稱(chēng)京洛,指洛陽(yáng),是唐朝的陪都。

         、杀庵郏盒≈邸

         、书L(zhǎng)揖:古人拱手為禮稱(chēng)揖,作揖時(shí)手自上至極下稱(chēng)長(zhǎng)揖。“長(zhǎng)揖謝公卿”是委婉表示自己不屈服于權(quán)貴。

          ⑺杯中物:指酒。借用陶淵明《責(zé)子詩(shī)》中“且進(jìn)杯中物”句意。

          ⑻誰(shuí):何,哪。這里的用法與指人的“誰(shuí)”不同。

          創(chuàng)作背景

          孟浩然四十歲到長(zhǎng)安應(yīng)舉不第,大約在公元728年(開(kāi)元十六年)到東都洛陽(yáng)游覽。在洛陽(yáng)滯留了半年多,次年秋,從洛陽(yáng)動(dòng)身漫游吳越(今江蘇浙江一帶)。這首詩(shī)就作于詩(shī)人從洛陽(yáng)往游吳越前夕,故詩(shī)題作“自洛之越”。

        【《自洛之越》原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        自洛之越原文翻譯及賞析02-07

        自洛之越原文翻譯及賞析(2篇)07-16

        自洛之越原文翻譯及賞析2篇04-02

        自洛之越原文翻譯及賞析3篇02-08

        自洛之越原文翻譯及賞析(集錦2篇)09-16

        孟浩然《自洛之越》譯文及賞析11-03

        孟浩然《自洛之越》08-29

        《自洛之越》孟浩然唐詩(shī)11-21

        孟浩然《自洛之越》鑒賞11-29

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>