1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 文言文《醉翁亭記》譯文及賞析

        時間:2022-11-02 17:50:17 古籍 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        文言文《醉翁亭記》譯文及賞析

          上學期間,大家一定沒少背過文言文吧?文言文是中國文化的瑰寶,古人為我們留下了大量的文言文。是不是有很多人在為文言文的理解而發(fā)愁?下面是小編幫大家整理的文言文《醉翁亭記》譯文及賞析,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。

        文言文《醉翁亭記》譯文及賞析

        文言文《醉翁亭記》譯文及賞析1

          醉翁亭記

          宋代:歐陽修

          環(huán)滁皆山也。其西南諸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,瑯琊也。山行六七里,漸聞水聲潺潺而瀉出于兩峰之間者,釀泉也。峰回路轉(zhuǎn),有亭翼然臨于泉上者,醉翁亭也。作亭者誰?山之僧智仙也。名之者誰?太守自謂也。太守與客來飲于此,飲少輒醉,而年又最高,故自號曰醉翁也。醉翁之意不在酒,在乎山水之間也。山水之樂,得之心而寓之酒也。

          若夫日出而林霏開,云歸而巖穴暝,晦明變化者,山間之朝暮也。野芳發(fā)而幽香,佳木秀而繁陰,風霜高潔,水落而石出者,山間之四時也。朝而往,暮而歸,四時之景不同,而樂亦無窮也。

          至于負者歌于途,行者休于樹,前者呼,后者應(yīng),傴僂提攜,往來而不絕者,滁人游也。臨溪而漁,溪深而魚肥。釀泉為酒,泉香而酒洌;山肴野蔌,雜然而前陳者,太守宴也。宴酣之樂,非絲非竹,射者中,弈者勝,觥籌交錯,起坐而喧嘩者,眾賓歡也。蒼顏白發(fā),頹然乎其間者,太守醉也。

          已而夕陽在山,人影散亂,太守歸而賓客從也。樹林陰翳,鳴聲上下,游人去而禽鳥樂也。然而禽鳥知山林之樂,而不知人之樂;人知從太守游而樂,而不知太守之樂其樂也。醉能同其樂,醒能述以文者,太守也。太守謂誰?廬陵歐陽修也。

          譯文

          滁州周圍都是山。西南部的幾座山峰,特別是樹林和山谷。乍一看,樹木郁郁蔥蔥,深邃而美麗,那是瑯琊山。沿著山路走六七里,我逐漸聽到潺潺的水聲,看到水從兩座山之間傾瀉而出。那是釀泉。泉水沿著山峰和山路轉(zhuǎn)彎。有一個亭子像鳥兒一樣飛在泉水上,那就是醉翁亭。誰建造了這個亭子?是山上的和尚智賢。誰給它取名?太守用自己的綽號(醉漢)命名。太守和他的客人來這里喝酒。他們只喝一點就喝醉了;而且他們年紀最大,所以他們被稱為醉漢。醉漢的興趣不在于喝酒,而在于欣賞山川的美景。欣賞風景的樂趣,理解心中,寄托在酒上。

          至于太陽的升起,山里的霧散了;當煙云聚集時,山谷看起來很暗;朝代是黑暗的,暮色是黑暗的,或黑暗或明亮的,變化不同,這就是山。早晚。野花盛開,有一股淡淡的香味;好樹枝繁茂,形成濃密的綠蔭;風高霜潔,天高氣爽,水落石出。這是山里的四季。早上去,晚上回來。四季的風景不同,樂趣無窮。

          至于背著東西的人在路上唱歌,來來往往的人在樹下休息,前面打招呼,后面答應(yīng);老人彎下腰,孩子們由成年人領(lǐng)導。來來往往的行人是滁州的游客。在溪邊釣魚,溪水深,魚肥;用釀泉釀酒,泉水清澈,酒清澈;野菜擺在我們面前,那是太守主辦的宴會。宴會上喝酒的樂趣不在于音樂;投影中,下棋中獎,酒杯和酒籌交互混雜;起床時大聲喧嘩的.人是快樂的客人。一個臉色蒼老的老人醉醺地坐在人群中間,太守醉了。

          很快,太陽下山了,人影分散了,客人們跟著太守回去了。森林里的樹枝和樹葉茂密,鳥兒到處叫,是游客離開后鳥兒快樂地跳躍。但鳥兒只知道山上的幸福,卻不知道人們的幸福。人們只知道跟隨太守的快樂,但不知道太守以游客的快樂為幸福。醉酒可以和每個人一起快樂,醒來可以用文章描述快樂的人,那就是太守。太守是誰?是廬陵歐陽修理。

          賞析

          文章第一段由醉翁亭引出音樂一詞,指出了醉翁的意思不是酒,而是關(guān)心山川的全部主題。第二段描述了山中日落和四季景物的變化,以及自然景觀的快樂。第三段描述了游客的和平與寧靜,以及宴會旅行的歡樂與喧鬧,以及滁州人和太守宴會旅行的樂趣。第四段以鳥的樂趣襯托游客的樂趣,以游客的樂趣襯托太守的樂趣,在討論中含蓄地點名了自己的思想和感受。

          這篇文章在寫作上很有特色:無論是寫風景還是寫人,都能把握特色。山中四季的美景,楚人扶老攜幼的游樂,太守醉的醉態(tài),仿佛圖片呈現(xiàn)在我們面前,精致卻形象;在句法上,平行句被廣泛使用,并夾有散句,既整潔又多變,使文章更加鏗鏘有力,形成了獨特的平行組合風格。判斷句多用,層次分明,抒情細膩的也、而的反復運用,形成回環(huán)往復的節(jié)奏,讓讀者在閱讀中享受美。

        文言文《醉翁亭記》譯文及賞析2

          醉翁亭記

          宋代:歐陽修

          環(huán)滁皆山也。其西南諸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,瑯琊也。山行六七里,漸聞水聲潺潺而瀉出于兩峰之間者,釀泉也。峰回路轉(zhuǎn),有亭翼然臨于泉上者,醉翁亭也。作亭者誰?山之僧智仙也。名之者誰?太守自謂也。太守與客來飲于此,飲少輒醉,而年又最高,故自號曰醉翁也。醉翁之意不在酒,在乎山水之間也。山水之樂,得之心而寓之酒也。

          若夫日出而林霏開,云歸而巖穴暝,晦明變化者,山間之朝暮也。野芳發(fā)而幽香,佳木秀而繁陰,風霜高潔,水落而石出者,山間之四時也。朝而往,暮而歸,四時之景不同,而樂亦無窮也。

          至于負者歌于途,行者休于樹,前者呼,后者應(yīng),傴僂提攜,往來而不絕者,滁人游也。臨溪而漁,溪深而魚肥。釀泉為酒,泉香而酒洌;山肴野蔌,雜然而前陳者,太守宴也。宴酣之樂,非絲非竹,射者中,弈者勝,觥籌交錯,起坐而喧嘩者,眾賓歡也。蒼顏白發(fā),頹然乎其間者,太守醉也。

          已而夕陽在山,人影散亂,太守歸而賓客從也。樹林陰翳,鳴聲上下,游人去而禽鳥樂也。然而禽鳥知山林之樂,而不知人之樂;人知從太守游而樂,而不知太守之樂其樂也。醉能同其樂,醒能述以文者,太守也。太守謂誰?廬陵歐陽修也。

          譯文

          環(huán)繞滁州的都是山。那西南的幾座山峰,樹林和山谷尤其優(yōu)美。一眼望去樹木茂盛,又幽深又秀麗的,那是瑯琊山。沿著山路走六七里,漸漸聽到潺潺的水聲,看到流水從兩座山峰之間傾瀉而出的,那是釀泉。泉水沿著山峰折繞,沿著山路拐彎,有一座亭子像飛鳥展翅似地,飛架在泉上,那就是醉翁亭。建造這亭子的是誰呢?是山上的和尚智仙。給它取名的又是誰呢?太守用自己的別號(醉翁)來命名。太守和他的賓客們來這兒飲酒,只喝一點兒就醉了;而且年紀又最大,所以自號“醉翁”。醉翁的情趣不在于喝酒,而在欣賞山水的美景。欣賞山水美景的樂趣,領(lǐng)會在心里,寄托在酒上。

          至于太陽的升起,山林里的霧氣散了;煙云聚攏來,山谷就顯得昏暗了;朝則自暗而明,暮則自明而暗,或暗或明,變化不一,這就是山中的朝暮。野花開了,有一股清幽的香味;好的樹木枝繁葉茂,形成一片濃密的.綠蔭;風高霜潔,天高氣爽,水落石出,這就是山中的四季。清晨前往,黃昏歸來,四季的風光不同,樂趣也是無窮無盡的。

          至于背著東西的人在路上歡唱,來去行路的人在樹下休息,前面的招呼,后面的答應(yīng);老人彎著腰走,小孩子由大人領(lǐng)著走。來來往往不斷的行人,是滁州的游客。到溪邊釣魚,溪水深并且魚肉肥美;用釀泉造酒,泉水清并且酒也清;野味野菜,橫七豎八地擺在面前的,那是太守主辦的宴席。宴會喝酒的樂趣,不在于音樂;投射的中了,下棋的贏了,酒杯和酒籌交互錯雜;時起時坐大聲喧鬧的人,是歡樂的賓客們。一個臉色蒼老的老人,醉醺醺地坐在眾人中間,是太守喝醉了。

          不久,太陽下山了,人影散亂,賓客們跟隨太守回去了。樹林里的枝葉茂密成林,鳥兒到處叫,是游人離開后鳥兒在歡樂地跳躍。但是鳥兒只知道山林中的快樂,卻不知道人們的快樂。而人們只知道跟隨太守游玩的快樂,卻不知道太守以游人的快樂為快樂啊。醉了能夠和大家一起歡樂,醒來能夠用文章記述這樂事的人,那就是太守啊。太守是誰呢?是廬陵歐陽修吧。

          賞析

          文章第一段由“醉翁亭”引出“樂”字,點出全篇主旨“醉翁之意不在酒,在乎山水之間也”。第二段具體描寫山中朝暮與四季景物的變幻,寫出了自然山水之樂。第三段具體描寫游人的和平恬靜以及宴游的歡樂喧鬧,寫出了滁人游山之樂和太守宴游之樂。第四段以禽鳥之樂襯托游人之樂,又以游人之樂襯托太守之樂,在議論中含蓄點名自己的思想感情。

          本文在寫作上很有特色:無論是寫景寫人都能抓住特征,山間朝暮四時之美景、滁人扶老攜幼之游樂、太守醺然之醉態(tài)恍若圖畫呈現(xiàn)在眼前,精煉卻形象;句法上大量運用駢偶句,并夾有散句,既整齊又富有變化,使文章越發(fā)顯得音調(diào)鏗鏘,形成一種駢散結(jié)合的獨特風格。又多用判斷句,層次及其分明,抒情淋漓精致“也”、“而”的反復運用,形成回環(huán)往復的韻律,使讀者在誦讀中獲得美的享受。

        【文言文《醉翁亭記》譯文及賞析】相關(guān)文章:

        曲突徙薪文言文譯文賞析03-10

        文言文《童趣》譯文及賞析11-17

        文言文《誡子書》譯文及賞析11-11

        文言文《學弈》譯文及賞析03-11

        文言文《孫權(quán)勸學》譯文及賞析06-09

        文言文《陋室銘》譯文及賞析11-09

        文言文《精衛(wèi)填!纷g文及賞析10-19

        文言文《學弈》原文及譯文賞析09-19

        文言文《斗牛圖》的原文及譯文賞析11-23

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>