1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 暮秋山行原文及賞析

        時(shí)間:2023-02-26 08:22:29 古籍 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        暮秋山行原文及賞析

          原文

          疲馬臥長(zhǎng)坂,夕陽(yáng)下通津。

          山風(fēng)吹空林,颯颯如有人。

          蒼旻霽涼雨,石路無(wú)飛塵。

          千念集暮節(jié),萬(wàn)籟悲蕭辰。

          鶗鴂昨夜鳴,蕙草色已陳。

          況在遠(yuǎn)行客,自然多苦辛。

          翻譯

          譯文

          疲憊的馬兒睡臥在長(zhǎng)長(zhǎng)的山坡上,太陽(yáng)已經(jīng)落到水面上。山中的秋風(fēng)吹進(jìn)空寂的樹(shù)林,樹(shù)葉颯颯作響,好像有人進(jìn)入林中。蒼茫的天空下起冷冷的雨,青石的路面沒(méi)有了灰塵。千萬(wàn)種念頭,都在這傍晚出現(xiàn)在腦海,萬(wàn)物的聲音都在蕭瑟的清晨悲鳴。鶗鴂昨晚還在鳴叫,蕙草已經(jīng)開(kāi)始枯萎。何況我這遠(yuǎn)行的異鄉(xiāng)人,自然就會(huì)有很多艱苦的辛酸。

          注釋

          ⑴颯颯(sà):風(fēng)聲。

          ⑵旻(mín):天空。此處指秋季的天。

         、蛆書_(tíjué):亦作“鶗鴃”,即杜鵑鳥(niǎo)。

          賞析

          詩(shī)的開(kāi)頭就以“馬”“長(zhǎng)坂”寫山行,但并非寫山間行走,而是寫山間停歇。而且這種停歇又并非那種充滿雅致逸興的停歇,而是“疲臥”,以馬的疲于山行,襯托了人的倦于奔波。接著,又以渡口西沉的斜陽(yáng)來(lái)烘托詩(shī)人的心境。

          詩(shī)的下面四句寫“暮秋”,是山行的環(huán)境!吧斤L(fēng)吹空林,颯颯如有人”兩句先以風(fēng)吹空林來(lái)表現(xiàn)林的“空”,又以仿佛有人而實(shí)則無(wú)人來(lái)襯托林的“空”,幽深靜寂的環(huán)境寫得十分生動(dòng)!叭缬腥恕钡谋扔鳎臃匆r出樹(shù)林的空寂!吧n旻霽涼雨,石路無(wú)飛塵”,正值秋日涼雨初霽,路上行塵不起。前兩句從左右,這兩句從上下將山間景色點(diǎn)染得更為幽靜空寂。這四句所寫的山色極其生動(dòng)逼真,使人如臨其境,就其本身而言,如唐代殷璠所說(shuō),是“宜稱幽致”的,然而在此時(shí)此地,它所映襯的卻是詩(shī)人空虛惆悵的心境。詩(shī)人之所以“臥”,并非由于山色幽雅宜人,而是由于千般煩惱與愁緒集于一身,是由于“!。由“千念”一轉(zhuǎn),寫所感。此時(shí)正是歲暮時(shí)節(jié),而迎蕭瑟秋風(fēng),詩(shī)人百感交集,而其感情基調(diào)則是一“悲”字。以“千念”統(tǒng)領(lǐng),說(shuō)明詩(shī)人感觸很多,這一切都由“暮節(jié)”而引發(fā)!叭f(wàn)籟”表明其聲響之多,然而這一切音響只能越發(fā)觸動(dòng)詩(shī)人悲愁心緒?陀^環(huán)境中的“萬(wàn)籟”,反襯主觀心境中的“千念”。

          “鶗鴂昨夜鳴,蕙草色已陳”,在這里,詩(shī)人用屈原詩(shī)意,以鶗鴂已鳴,芳草色陳,比喻盛時(shí)已過(guò),年歲漸高,抱負(fù)難以施展;流露出對(duì)歲月,實(shí)際是對(duì)自身處境的深深憂慮。詩(shī)的最后兩句在上文的基礎(chǔ)上,又進(jìn)一步說(shuō)明自己的處境:歲月已晚,而自己仍在異鄉(xiāng)漂泊奔波!斑h(yuǎn)行”二字呼應(yīng)題目“山行”,表現(xiàn)此行之遙遠(yuǎn)艱辛,同時(shí)暗示出遠(yuǎn)行奔波之毫無(wú)成就。詩(shī)人所疲于山行的原因,就在詩(shī)的這四句中說(shuō)明了;而“苦辛”二字則為“暮秋山行”作了總的歸結(jié)。將暮秋景色與山行所感緊密結(jié)合,使之相互襯托,從而突出了詩(shī)人倦于仕途奔波的心境。其中寫山色四句,語(yǔ)句清新自然,描繪生動(dòng)傳神,意境幽遠(yuǎn)凄清,與全詩(shī)格調(diào)極為和諧。

        【暮秋山行原文及賞析】相關(guān)文章:

        暮秋山行原文及賞析07-20

        暮秋山行的原文和注釋06-13

        踏莎行·春暮原文、翻譯及賞析06-05

        蝶戀花·春暮原文及賞析07-20

        暮過(guò)山村原文及賞析07-16

        暮江吟原文及賞析08-18

        春暮原文翻譯及賞析10-09

        春暮西園原文及賞析10-15

        暮歸原文翻譯及賞析02-12

        幽居冬暮原文及賞析02-18

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>