長(zhǎng)安秋望原文及賞析
原文
樓倚霜樹(shù)外,鏡天無(wú)一毫。
南山與秋色,氣勢(shì)兩相高。
翻譯
譯文
樓臺(tái)高聳,屹立在一片秋樹(shù)之上;天空明凈,像一面纖塵不染的鏡子。秋色是這樣高遠(yuǎn)寥廓,同峻拔入云的南山相比,氣勢(shì)難分高低。
注釋
、偾锿涸谇锾爝h(yuǎn)望。
②倚:靠著,倚立。霜樹(shù):指深秋時(shí)節(jié)的樹(shù)。外:上。
、坨R天:像鏡子一樣明亮、潔凈的天空。毫:非常細(xì)小的東西。
、軞鈩(shì):景象、氣派。
賞析
這是一曲高秋的贊歌。題為“長(zhǎng)安秋望”,重點(diǎn)卻并不在最后的那個(gè)“望”字,而是贊美遠(yuǎn)望中的長(zhǎng)安秋色!扒铩钡娘L(fēng)貌才是詩(shī)人要表現(xiàn)的直接對(duì)象。
首句點(diǎn)出“望”的立足點(diǎn)!皹且兴獦(shù)外”的“倚”,是倚立的意思,重在強(qiáng)調(diào)自己所登的高樓巍然屹立的姿態(tài);“外”,是“上”的意思。秋天經(jīng)霜后的樹(shù),多半木葉黃落,越發(fā)顯出它的高聳挺拔,而樓又高出霜樹(shù)之上,在這樣一個(gè)立足點(diǎn)上,方能縱覽長(zhǎng)安高秋景物的全局,充分領(lǐng)略它的高遠(yuǎn)澄潔之美。所以這一句實(shí)際上是全詩(shī)的出發(fā)點(diǎn)和基礎(chǔ),沒(méi)有它,也就沒(méi)有“望”中所見(jiàn)的一切。
次句寫(xiě)望中所見(jiàn)的天宇。“鏡天無(wú)一毫”,是說(shuō)天空明凈澄潔得象一面纖塵不染的鏡子,沒(méi)有一絲陰翳云彩。這正是秋日天宇的典型特征。這種澄潔明凈到近乎虛空的天色,又進(jìn)一步表現(xiàn)了秋空的高遠(yuǎn)寥廓,同時(shí)也寫(xiě)出了詩(shī)人當(dāng)時(shí)那種心曠神怡的感受和高遠(yuǎn)澄凈的心境。
“南山與秋色,氣勢(shì)兩相高。”第三句轉(zhuǎn)筆寫(xiě)到遠(yuǎn)望中的終南山。將它和“秋色”相比,說(shuō)遠(yuǎn)望中的南山,它那峻拔入云的氣勢(shì),像是要和高遠(yuǎn)無(wú)際的秋色一賽高低。
南山是具體有形的個(gè)別事物,而“秋色”卻是抽象虛泛的,是許多帶有秋天景物特點(diǎn)的具體事物的集合與概括,二者似乎不好比擬。而此詩(shī)卻別出心裁地用南山襯托秋色。秋色是很難描寫(xiě)的,它存在于秋天的所有景物里,而且不同的作者對(duì)秋色有不同的觀賞角度和感受,有的取其凄清蕭瑟,有的取其明凈澄潔,有的取其高遠(yuǎn)寥廓。這首詩(shī)的作者偏于欣賞秋色之高遠(yuǎn)無(wú)極,這是從前兩句的描寫(xiě)中可以明顯看出的。但秋之“高”卻很難形容盡致(在這一點(diǎn)上,和寫(xiě)秋之“凄”、之“清”很不相同),特別是它那種高遠(yuǎn)無(wú)極的氣勢(shì)更是只可意會(huì),難以言傳。在這種情況下,以實(shí)托虛便成為有效的藝術(shù)手段。具體有形的南山,襯托出了抽象虛泛的秋色,讀者通過(guò)“南山與秋色,氣勢(shì)兩相高”的詩(shī)句,不但能具體地感受到“秋色”之“高”,而且連它的氣勢(shì)、精神和性格也若有所悟了。
晚唐詩(shī)往往流于柔媚綺艷,缺乏清剛遒健的骨格。這首五言短章卻寫(xiě)得意境高遠(yuǎn),氣勢(shì)健舉,和盛唐詩(shī)人王之渙的《登鸛雀樓》有神合之處,盡管在雄渾壯麗、自然和諧方面還不免略遜一籌。
【長(zhǎng)安秋望原文及賞析】相關(guān)文章:
長(zhǎng)安秋望原文及賞析08-17
長(zhǎng)安秋望原文翻譯及賞析03-18
長(zhǎng)安秋望原文、翻譯及賞析06-04
長(zhǎng)安晚秋 / 秋望 / 秋夕原文及賞析11-01
長(zhǎng)安晚秋 / 秋望 / 秋夕原文及賞析10-18
長(zhǎng)安秋望原文翻譯及賞析5篇06-14