齊恒公伐楚原文及翻譯
導(dǎo)語:公元前656年的春天,齊桓公在打敗蔡國之后,又聯(lián)合諸侯國軍隊(duì)大舉進(jìn)犯楚國。在大兵壓境的情況下,楚成王先派使者到齊軍中質(zhì)問齊桓公為何要侵犯楚國,隨后又派屈完到齊軍中進(jìn)行交涉,雙方先后展開了兩次針鋒相對(duì)的外交斗爭(zhēng),最終達(dá)成妥協(xié),訂立盟約。以下是小編為大家分享的齊恒公伐楚原文及翻譯,歡迎借鑒!
【原文】
齊侯與蔡姬乘舟于囿,蕩公。公懼變色;禁之,不可。公怒,歸之,未之絕也。蔡人嫁之。
四年春,齊侯以諸侯之師侵蔡。蔡潰,遂伐楚。楚子使與師言曰:“君處北海,寡人處南海,唯是風(fēng)馬牛不相及也。不虞君之涉吾地也,何故?”管仲對(duì)曰:“昔召康公命我先君太公曰:‘五侯九伯,女實(shí)征之,以夾輔周室。’賜我先君履,東至于海,西至于河,南至于穆陵,北至于無棣。爾貢包茅不入,王祭不共,無以縮酒,寡人是徵。昭王南征而不復(fù),寡人是問!睂(duì)曰:“貢之不入,寡君之罪也,敢不共給?昭王之不復(fù),君其問諸水濱!”師進(jìn),次于陘。
夏,楚子使屈完如師。師退,次于召陵。齊侯陳諸侯之師,與屈完乘而觀之。齊侯曰:“豈不穀是為?先君之好是繼。與不榖同好,何如?”對(duì)曰:“君惠徼福于敝邑之社稷,辱收寡君,寡君之愿也!饼R侯曰:“以此眾戰(zhàn),誰能御之?以此攻城,何城不克?”對(duì)曰:“君若以德綏諸侯,誰敢不服?君若以力,楚國方城以為城,漢水以為池,雖眾,無所用之!鼻昙爸T侯盟。
——選自《左傳》
注釋:
。1)諸侯之師:指參與侵蔡的魯、宋、陳、衛(wèi)、鄭、許、曹等諸侯國的軍隊(duì)。蔡:諸侯國名,姬姓,在今河南汝南、上蔡、新蔡一帶。以:率領(lǐng);師:軍隊(duì)。
潰:潰敗
。2)楚子:指楚成王。與:介詞,跟,和。
(3)處:居住。北海、南海:泛指北方、南方邊遠(yuǎn)的地方,不實(shí)指大海,形容兩國相距甚遠(yuǎn)。
。4)唯是:即使。風(fēng):公畜和母畜在發(fā)情期相互追逐引誘。這句話的意思是說由于相距遙遠(yuǎn),雖有引誘,也互不相干。
。5)不虞:不料,沒有想到。涉:淌水而過,這里的意思是進(jìn)入,委婉地指入侵。
(6)昔:從前;召(shào)康公:召公。周成王時(shí)的太保,“康”是謚號(hào)。先君:已故的君主,大公:大,通“太”,太公, 指姜尚,他是齊國的開國君主。
。7)五侯:公、侯,伯、子、男五等爵位的諸侯。九伯:九州的長官。五侯九伯泛指各國諸侯。
(8)女:通“汝”,你;實(shí)征之:可以征伐他們。實(shí):表語氣副詞,表示命令或期望。
。9)履:踐踏。這里指齊國可以征伐的范圍。
。10)海:指渤海和黃海。河:黃河。穆陵:地名,即今山東的穆陵關(guān)。無棣:地名,齊國的北境, 在今山東無棣縣附近。
。11)貢:貢物。包:裹束。茅:菁茅,楚地特產(chǎn)。入:納,這里指進(jìn)貢。共:同“供”,供給。
。12)縮酒:滲濾酒渣,祭祀時(shí)的儀式之一:把酒倒在束茅上滲下去,就像神飲了一樣(依鄭玄說,見《周禮甸師》注)。
。13)寡人:古代君主自稱。 徵:征,索取。
。14)昭王:周成王的孫子周昭王。問:責(zé)問。
(15)次:軍隊(duì)臨時(shí)駐扎。陘(xíng):山名,在今河南偃城縣南。
(16) 屈完:楚國大夫。如:到...去。師:軍隊(duì)。
。17)召(shào)陵:楚國地名,在今河南偃城東。
。18)不榖(gǔ):不善,諸侯自己的謙稱。
。19)承蒙您想我過社稷之神求福,意思是您不毀滅我國;荩憾骰荩@里作表示敬意的詞。 徼(yāo):求;本義是巡查、巡邏,讀(jiào)。 敝邑(yì):對(duì)自己國家的'謙稱。
。20辱:屈辱,這里作表示敬意的詞,意思是您這樣做使您蒙受了恥辱。收:收容。
。21)眾:指諸侯的軍隊(duì),
。22)綏(suí):安撫。
。23)方城:指楚國在 北境修筑的楚長城。
。24)盟:訂立盟約。
【譯文】
齊桓公與夫人蔡姬在園林中乘舟游玩,蔡姬故意晃動(dòng)小船,桓公嚇得臉色都變了,他阻止蔡姬,蔡姬卻不聽;腹慌伦屗氐搅瞬虈珱]有說與她斷絕夫妻關(guān)系,蔡姬的哥哥蔡穆侯卻讓她改嫁了。
魯僖公四年的春天,齊桓公率領(lǐng)諸侯國的軍隊(duì)攻打蔡國。蔡國潰敗,接著又去攻打楚國。
楚成王派使節(jié)到諸侯之師對(duì)齊桓公說:“您住在北方,我住在南方,雙方相距遙遠(yuǎn),即使是馬牛牝牡相誘也不相及。沒想到您進(jìn)入了我們的國土這是什么緣故?”管仲回答說:“從前召康公命令我們先君姜太公說:‘五等諸侯和九州長官,你都有權(quán)征討他們,從而共同輔佐周王室!倏倒給了我們先君征討的范圍:東到海邊,西到黃河,南到穆陵,北到無隸。你們應(yīng)當(dāng)進(jìn)貢的包茅沒有交納,周王室的祭祀供不上,沒有用來滲濾酒渣的東西,我特來征收貢物; 周昭王南巡沒有返回,我特來查問這件事!背䥽钩蓟卮鹫f: “貢品沒有交納,是我們國君的過錯(cuò),我們?cè)趺锤也还┙o呢?周昭王南巡沒有返回,還是請(qǐng)您到水邊去問一問吧!”于是齊軍繼續(xù)前進(jìn),臨時(shí)駐扎在陘。
這年夏天,楚成王派使臣屈完到齊軍中去交涉,齊軍后撤,臨時(shí)駐扎在召陵。
齊桓公讓諸侯國的軍隊(duì)擺開陣勢(shì),與屈完同乘一輛戰(zhàn)車觀看軍容。齊桓公說:“諸侯們難道是為我而來嗎?他們不過是為了繼承我們先君的友好關(guān)系罷了。你們也同我們建立友好關(guān)系,怎么樣?”屈完回答說:“承蒙您惠臨敝國并為我們的國家求福,忍辱接納我們國君,這正是我們國君的心愿!饼R桓公說:“我率領(lǐng)這些 諸侯軍隊(duì)作戰(zhàn),誰能夠抵擋他們?我讓這些軍隊(duì)攻打城池,什么樣的城攻不下?”屈完回答說:‘如果您用仁德來安撫諸侯,哪個(gè)敢不順服?如果您用武力的話,那么楚國就把方城山當(dāng)作城墻,把漢水當(dāng)作護(hù)城河,您的兵馬雖然眾多,恐怕也沒有用處!”
后來,屈完代表楚國與諸侯國訂立了盟約。
背景
原文用精練的語言描繪了這場(chǎng)外交斗爭(zhēng)的激烈場(chǎng)面,將齊桓公、管仲、屈完等人的形象描繪得活靈活現(xiàn)。選自《左傳 僖公四年》。
評(píng)析
此文在記述春秋時(shí)代齊楚兩國的這場(chǎng)外交斗爭(zhēng)時(shí),并不是用敘述語言來記述它的過程,而是把“出場(chǎng)”人物放在雙方的矛盾沖突中。并通過他們各自的個(gè)性化語言和“交鋒”方式,把這場(chǎng)外交斗爭(zhēng)一步步引向深入,直到雙方達(dá)成妥協(xié),訂立盟約。這樣,即使我們明白了這場(chǎng)外交斗爭(zhēng)的性質(zhì)及其過程,又讓我們看到了各具情貌的四位歷史人物。楚國兩位使者,特別是作為楚平王“特命全權(quán)代表”的屈完,沉穩(wěn)冷靜、不卑不亢的外交風(fēng)度,堅(jiān)毅果敢、不為威武所屈的外交風(fēng)范,機(jī)智靈敏、隨機(jī)應(yīng)對(duì)的外交智慧,都給我們留下了深刻印象。而作為政治家的管仲,他那熟悉歷史、諳于事故、無理也能說出理來的外交才情,以及齊桓公那種雖然驕橫霸道、軟硬兼施,卻也不失身份的霸主形象,也都讓我們過目難忘?傊喿x欣賞此文,不像是讀史,倒像是看一場(chǎng)高潮迭起、精彩紛呈的外交斗爭(zhēng)話劇。
此文作為記敘外交斗爭(zhēng)的一段史體散文,在語言的運(yùn)用上也達(dá)到了爐火純青的藝術(shù)境界。雙方出場(chǎng)人物,雖然使用的都是各具情貌的外交辭令,但并不覺得做作、生硬。而且,即使針鋒相對(duì),也不金剛怒目;即使咄咄逼人,也不疾言厲色。尤其是楚國兩位使者的語言,更是柔中有剛,剛中有柔。
此文有的選本題為《齊桓公伐楚》,怕遠(yuǎn)不如以《齊桓公伐楚盟屈完》為題好,因?yàn)榇祟}雖然多了三個(gè)字,卻較切合此文的中心內(nèi)容。這也給我們一個(gè)啟示:題目確實(shí)是文章的眼睛和窗子。
【齊恒公伐楚原文及翻譯】相關(guān)文章:
齊恒公伐楚原文翻譯03-17
齊魏約而伐楚原文及翻譯06-13
秦招楚而伐齊的原文及翻譯06-12
文言文齊恒公伐楚閱讀參考答案12-06
齊桓公伐楚原文及翻譯06-11
《戰(zhàn)國策·韓三·秦招楚而伐齊》原文及翻譯06-13
四國伐楚的原文及翻譯06-13
齊桓公伐楚原文解析及翻譯09-09
齊桓公伐楚原文翻譯及賞析09-25