1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 齊恒公伐楚原文翻譯

        時間:2022-08-19 00:00:41 古籍 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        齊恒公伐楚原文翻譯

          齊桓公是春秋五霸之首,先秦五霸之一,春秋時齊國第十五位國君。下面和小編一起來看齊恒公伐楚原文翻譯,希望有所幫助!

          【原文】

          齊桓公伐楚

          作者:未知作者

          四年春,齊侯以諸侯之師侵蔡(1),蔡潰,遂伐楚。

          楚子使與師言日(2):“君處北海,寡人處南海(3),唯是風馬牛不相及也(4)。不虞君之涉吾地也(5),何故?”管仲對曰:“昔召康公命我先君大公曰(6):‘五候九伯(7),女實征之(8),以夾輔周室。’賜我先君履(9):東至于海,西至于河,南至于穆陵,北至于無隸。爾貢包茅不入(11),王祭不共(12),無以縮酒(13),寡人是征(14);昭王南征而不復(fù),寡人是問(15)!睂υ唬骸柏曋蝗,寡君之罪也,敢不共給?昭王不復(fù),君其問諸水濱。”師進,次于陘(16)。

          夏,楚子使屈完如師(17)。師退,次于召陵(18)。

          齊侯陳諸侯之師,與屈完乘而觀之。齊侯曰:“豈不谷是為?先君之好是繼(19)。與不谷同好,如何?”對曰:“君惠徼福于敝邑之社稷(20),辱收寡君(21),寡君之愿也!饼R侯曰:“以此眾戰(zhàn)(22),誰能御之!以此攻城,何城不克!”對曰“:“君若以德綏諸候(23),準敢不服?君若以力,楚國方城以為城(24),漢水以為池,雖眾,無所用之!”

          屈完及諸侯盟(25)。

          【注釋】

         。1)諸候之師:指參與侵蔡的魯、宋、陳、衛(wèi)、鄭、許、曹等諸侯國的軍隊。蔡:諸侯國名,姬姓,在今河南上蔡、新蔡一帶。

         。2)楚子:指楚成王。

         。3)北海、南海:泛指北方、南方邊遠的地方,不實指大海。

         。4)唯是:因此。風:公畜和母畜在發(fā)情期相互追逐引誘。這句話的意思是說由于相距遙遠,雖有引誘,也互不相干。

         。5)不虞:不料,沒有想到。涉:淌水而過,這里的意思是進入,委婉地指入侵。

         。6)召(shào)康公:召公爽(shì),周成王時的太保,“康”是溢號。先君:已故的君主,大公:太公,指姜尚,他是齊國的開國君主。

          (7)五侯:公、侯,伯、子、男五等爵位的諸侯。九伯:九州的長官。五侯九伯泛指各國諸侯。

         。8)實征之:可以征伐他們。

         。9)履:踐踏。這里指齊國可以征伐的范圍。

         。10)海:指渤海和黃海。河:黃河。穆陵:地名,在今湖北麻城北的穆陵山。大隸:地名,在今河北隆盧。

          (11)貢:貢物。包:裹束。茅:菁茅。入:進貢。

         。12)共:同“供”,供給。

         。13)縮酒:滲濾酒渣。

         。14)寡人:古代君主自稱是征:征取這種貢物。

         。15)昭王:周成王的孫子周昭王。問:責問。

          (16)次:軍隊臨時駐扎。陘(xíng):楚國地名。

          (17)屈完:楚國大夫。如:到,去。師:軍隊。

          (18)召(shào)陵:楚國地名,在今河南偃城東。

         。19)不谷:不善,諸侯自己的謙稱。

         。20)惠:恩惠,這里作表示敬意的詞。徼(jiǎo):求。敝邑:對自己國家的謙稱。

         。21)辱:屈辱,這里作表示敬意的詞。

          (22)眾:指諸侯的軍隊,

         。23)綏:安撫。

         。24)方城:指楚國北境的大別山、桐柏山一帶山。

         。25)盟:訂立盟約。

          【譯文】

          魯僖公四年的春天,齊桓公率領(lǐng)諸侯國的軍隊攻打蔡國。蔡國潰敗,接著又去攻打楚國。

          楚成王派使節(jié)到齊軍對齊桓公說:“您住在北方,我住在南方,因此牛馬發(fā)情相逐也到不了雙方的疆土。沒想到您進入了我們的國土這是什么緣故?”管仲回答說:“從前召康公命令我們先君大公說:‘五等諸侯和九州長官,你都有權(quán)征討他們,從而共同輔佐周王室!倏倒給了我們先君征討的范圍:東到海邊,西到黃河,南到穆陵,北到無隸。你們應(yīng)當進貢的包茅沒有交納,周工室的祭祀供不上,沒有用來滲濾酒渣的東西,我特來征收貢物;周昭王南巡沒有返回,我特來查問這件事。”楚國使臣回答說:“貢品沒有交納,是我們國君的過錯,我們怎么敢不供給呢?周昭工南巡沒有返回,還是請您到水邊去問一間吧!”于是齊軍繼續(xù)前進,臨時駐扎在陘。

          這年夏天,楚成王派使臣屈完到齊軍中去交涉,齊軍后撤,臨時駐扎在召陵。

          齊桓公讓諸侯國的軍隊擺開陣勢,與屈完同乘一輛戰(zhàn)車觀看軍容。齊桓公說:“諸侯們難道是為我而來嗎?他們不過是為了繼承我們先君的友好關(guān)系罷了。你們也同我們建立友好關(guān)系,怎么樣?屈完回答說:“承蒙您惠臨敝國并為我們的國家求福,忍辱接納我們國君,這正是我們國君的心愿!饼R桓公說:“我率領(lǐng)這些諸侯軍隊作戰(zhàn),誰能夠抵擋他們?我讓這些軍隊攻打城池,什么樣的城攻不下?”屈完回答說:‘如果您用仁德來安撫諸侯,哪個敢不順服?如果您用武力的話,那么楚國就把方城山當作城墻,把漢水當作護城河,您的兵馬雖然眾多,恐怕也沒有用處!”

          后來,屈完代表楚國與諸侯國訂立了盟約。

          【讀解】

          據(jù)說,“春秋無義戰(zhàn)”。這意思是說,春秋是一個諸侯(軍閥?)混戰(zhàn)的時代,大家都是為了實際的利益(攻城掠地、搶奪財富之類)而打仗,大國憑借實力搶奪、吞并小國,弱肉強食,沒有誰是為了真理、正義而戰(zhàn)。

          這種說法也許過于夸張,但齊桓公伐楚,似乎證明了戰(zhàn)爭的不合道義。齊桓公尋找的借口一望而知是站不住腳的,無法掩蓋住恃強凌弱的本來面目,繼而赤裸裸地以武力相威脅。這一典型事例足以讓人相信那時大多數(shù)戰(zhàn)爭的非正義性質(zhì),相信強者為王的競爭邏輯。

          不過,這場戰(zhàn)爭之所以載入史冊,引起人們的興趣,并不是誰是誰非、誰代表正義和非正義的問題,而是在一個“無法無天”、憑強力攫取利益的時代之中,弱者如何憑借智慧保護自己的技巧,以及在強大的武力面前不甘稱臣的精神。

          內(nèi)在的智慧,通過巧妙的外交辭令表達出來,不費一兵一卒,以智慧的力量使敵手心理上先行崩潰,從而達到保存自己的目的。即使是撇開利益之爭一類背景,單是那些外交辭令本身,也足以讓人贊賞和驚嘆不已:一來一往,針鋒相對,表面顯得謙恭、溫和、禮讓,言辭又讓人聽起來不刺耳,而內(nèi)在的凜然正氣,卻透過溫和的表面使放手膽戰(zhàn)心驚。

          可以說,咱們的祖先在這方面發(fā)展出了一整套曾在世界上無人可比擬的智謀,使他們在戰(zhàn)爭藝術(shù)和戰(zhàn)爭謀咯方面處于世界上的領(lǐng)先地位,至今仍讓我們向往不己。

          智謀本身是中性的,是一種手段和技巧,可以用于各種目的和各種場合。弱者可以憑借它來保護自己,強者可以憑借它來巧取豪奪,陰謀家也可以憑借它來達到自己不可告人的目的。實際上,我們也看到了不少把智謀用于各種目的和場合的實例,從宮廷政變,到坑蒙拐騙,從高層次,到低層次,應(yīng)有盡有。

          由此讓我們想到,咱們國人熱心并擅長于人與人之間的爭斗,凡是有人群的地方就有爭斗。我們把自己的聰明才智過多地用在了人與人之間的爭斗之上,而不是用在征服自然、改造自然、為更多的人造福之上。這是否同我們的謀略自古以來就特別發(fā)達有關(guān)系呢?

        【齊恒公伐楚原文翻譯】相關(guān)文章:

        秦招楚而伐齊的原文及翻譯09-24

        齊魏約而伐楚原文及翻譯09-24

        齊桓公伐楚原文及翻譯09-24

        《戰(zhàn)國策·韓三·秦招楚而伐齊》原文及翻譯09-24

        齊桓公伐楚原文解析及翻譯09-09

        四國伐楚的原文及翻譯09-24

        晏子諫齊景公原文及翻譯07-25

        《晏子諫齊景公》原文及翻譯01-16

        伐檀原文及翻譯10-09

        《齊欲伐魏》的閱讀答案及翻譯04-18

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>