- 水檻遣心原文翻譯及賞析 推薦度:
- 水檻遣心之一原文及賞析 推薦度:
- 水檻遣心原文及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
水檻遣心二首原文及賞析
水檻遣心二首
朝代:唐代
作者:杜甫
原文:
去郭軒楹敞,無村眺望賒。澄江平少岸,幽樹晚多花。
細(xì)雨魚兒出,微風(fēng)燕子斜。城中十萬戶,此地兩三家。
蜀天常夜雨,江檻已朝晴。葉潤林塘密,衣干枕席清。
不堪祗老病,何得尚浮名。淺把涓涓酒,深憑送此生。
譯文:
【其一】 草堂遠(yuǎn)離城郭,軒楹寬敞,極目遠(yuǎn)眺,沒有村莊阻隔,視野開闊。江水清澈,江水上漲,幾與江岸齊平,因而幾乎看不到江岸,草堂四周,樹木蔥蘢,在春日的黃昏里 ,盛開著似錦的繁花。蒙蒙細(xì)雨中,魚兒歡躍,時(shí)不時(shí)跳出水面,微微風(fēng)中,燕子斜飛。城中有十萬戶人家,而此地只有兩三戶人家。
【其二】 蜀地四川的天氣常常在夜里下雨,在水邊的欄桿旁已能看到天色轉(zhuǎn)晴;ㄈ~被雨水淋得濕潤,樹林里密密麻麻地布滿水洼,我的衣服和枕席也干了。我不能承受現(xiàn)在的體弱多病,又哪里還看重功利與浮名。慢慢地倒酒來飲,我憑借它來陪伴我的余生。
注釋:
、偎畽懀褐杆ぶ畽,可以憑檻眺望,舒暢身心,讀jiàn。②去郭軒楹敞:遠(yuǎn)離城郭。軒楹:指草堂的建筑物。軒,長(zhǎng)廊;楹,柱子。敞,開朗。③無村眺望賒:因附近無村莊遮蔽,故可遠(yuǎn)望。賒:長(zhǎng),遠(yuǎn)。④澄江平少岸:澄清的江水高與岸平,因而很少能看到江岸。⑤城中十萬戶,此地兩三家.:將“城中十萬戶”與“此地兩三家”對(duì)照,見得此地非常清幽。城中,指成都。⑥蜀天:蜀中雅州,常多陰雨,號(hào)曰漏天。⑦檻:欄桿。 ⑧祗(zhī):恭敬。⑨尚:崇尚,注重。浮名:虛名。 ⑩涓涓:細(xì)水緩流的樣子。
賞析:
《水檻譴心二首》,大約作于公元七六一年(唐肅宗上元二年)。杜甫定居草堂后,經(jīng)過他的一番經(jīng)營,草堂園畝擴(kuò)展了,樹木栽多了。水亭旁,還添了專供垂釣、眺望的水檻。詩人經(jīng)過了長(zhǎng)期顛沛流離的生活以后,現(xiàn)在得到了安身的處所,面對(duì)著綺麗的風(fēng)光,情不自禁地寫下了一些歌詠?zhàn)匀痪拔锏男≡姟?/p>
【水檻遣心原文及賞析】相關(guān)文章:
水檻遣心的原文及譯文06-19
水檻遣心二首原文及賞析08-21
《水檻遣心二首》原文、翻譯及賞析06-12
水檻遣心二首原文翻譯及賞析05-03
水檻遣心二首之一原文及賞析08-22
《水檻遣心》詩歌評(píng)析06-12
水檻遣心二首詩歌鑒賞練習(xí)題及答案06-12
《遣悲懷三首》原文及翻譯賞析02-22
遣悲懷三首·其一原文及賞析10-15