1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 與高適薛據同登慈恩寺浮圖原文及賞析

        時間:2023-03-07 13:04:42 古籍 我要投稿

        與高適薛據同登慈恩寺浮圖原文及賞析

          原文:

          塔勢如涌出,孤高聳天宮。

          登臨出世界,磴道盤虛空。

          突兀壓神州,崢嶸如鬼工。

          四角礙白日,七層摩蒼穹。

          下窺指高鳥,俯聽聞驚風。

          連山若波濤,奔湊似朝東。(湊一作:走;似一作:如)

          青槐夾馳道,宮館何玲瓏。(館一作:觀)

          秋色從西來,蒼然滿關中。

          五陵北原上,萬古青濛濛。

          凈理了可悟,勝因夙所宗。

          誓將掛冠去,覺道資無窮。

          譯文

          寶塔宛如平地涌出,孤高巍峨聳入天宮。

          登上去像走出人間,蹬踏梯道盤旋空中。

          高峻突出鎮定神州,崢嶸勝過鬼斧神工。

          四角伸展擋住白日,七層緊緊連著蒼穹。

          下看飛鳥屈指可數,俯聽山風呼嘯迅猛。

          山連山如波濤起伏,洶涌澎湃奔流向東。

          青槐夾著筆直馳道,樓臺宮殿何等玲瓏。

          秋天秀色從西而來,蒼蒼茫茫彌漫關中。

          長安城北漢代五陵,萬古千秋一派青蔥。

          清凈佛理完全領悟。善因素來為人信從。

          立誓歸隱辭官而去,信奉佛道其樂無窮。

          注釋

          浮圖:原是梵文佛陀的音譯,這里指佛塔。慈恩寺浮圖:即今西安市的大雁塔。

          涌出:形容拔地而起。

          世界:指宇宙。

          磴:石級。

          盤:曲折。

          突兀:高聳貌。

          崢嶸:形容山勢高峻。

          鬼工:非人力所能。

          礙:阻擋。

          驚風:疾風。

          馳道:可駕車的大道。

          宮館:宮闕。

          關中:指今陜西中部地區。

          五陵:指漢代五個帝王的陵墓,即高祖長陵、惠帝安陵、景帝陽陵、武帝茂陵及昭帝平陵。

          凈理:佛家的清凈之理。

          勝因:佛教因果報應中的極好的善因。

          掛冠:辭官歸隱。

          覺道:佛教的達到消除一切欲念和物我相忘的大覺之道。

          賞析:

          此詩開頭兩句:“”自下而上仰望,只見巍然高聳的寶塔拔地而起,仿佛從地下涌出,傲然聳立,直達天宮。用一“涌”字,增強了詩的動勢,既勾勒出了寶塔孤高危聳之貌,又給寶塔注入了生機,將塔勢表現得極其壯觀生動。

          接下去四句:“”寫登臨所見、所感,到了塔身,拾級而上,如同走進廣闊無垠的宇宙,蜿蜒的石階,盤旋而上,直達天穹。此時再看寶塔,突兀聳立,如神工鬼斧,簡直不敢相信人力所及。慈恩寺塔,不僅雄偉,而且精妙。

          再下去四句:“”寫登上塔頂所見,極力夸張塔體之高,摩天蔽日,與天齊眉,低頭下望,鳥在眼下,風在腳下。這鳥和風,從地面上看,本是高空之物,而從塔上看,就成了低處之景,反襯寶塔其高無比。

          下面八句,以排比句式依次描寫東南西北四方景色。“連山若波濤,奔湊似朝東。”描繪東面山景,連綿起伏,如滾滾巨浪;“青槐夾馳道,宮館何玲瓏。”狀摹南面宮苑,青槐蔥翠,宮室密布,金碧交輝;“”刻寫西面秋色,金風習習,滿目蕭然,透著肅殺之氣;“”寫北邊陵園,渭水北岸,座立著長陵、安陵、陽陵、茂陵、平陵,它們是前漢高帝、惠帝、文帝、景帝、武帝五位君王的陵墓。當年,他們創基立業,轟轟烈烈,如今卻默然地安息在青松之下。詩人對四方之景的描繪,從威壯到偉麗,從蒼涼到空茫,景中有情,也寄托著詩人對大唐王朝由盛而衰的憂思。

          末了四句,“”詩人想辭官事佛,此時,岑參得知,前方主將高仙芝出征大食,遭遇挫折;當朝皇帝唐玄宗,年老昏聵;朝廷之內,外戚宦官等禍國殃民;各方藩鎮如安祿山、史思明等圖謀不軌,真可謂“蒼然滿關中”,一片昏暗。詩人心中惆悵,認為佛家清凈之理能使人徹悟,殊妙的善因又是自己向來的信奉,因此想學逢萌,及早掛冠而去,去追求無窮無盡的大覺之道。

        【與高適薛據同登慈恩寺浮圖原文及賞析】相關文章:

        與高適薛據同登慈恩寺浮圖原文及賞析07-16

        與高適薛據登慈恩寺浮圖原文06-13

        與高適薛據同登慈恩寺浮圖翻譯及賞析02-07

        唐詩《與高適薛據同登慈恩寺浮圖》08-24

        《與高適薛據登慈恩寺浮圖》10-30

        《與高適薛據登慈恩寺浮圖》原文翻譯及賞析06-16

        與高適薛據同登慈恩寺原文及賞析10-15

        岑參《與高適薛據同登慈恩寺浮圖》賞析08-23

        《與高.適薛據登慈恩寺浮圖》翻譯賞析02-20

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>

          2. 伊人久久精品九九热 | 麻豆亚洲福利电影 | 亚洲另类中文日韩 | 亚洲欧美激情在线一区 | 亚洲欧美日韩在线观看视 | 久久国产午夜精品理 |

            與高適薛據同登慈恩寺浮圖原文及賞析

              原文:

              塔勢如涌出,孤高聳天宮。

              登臨出世界,磴道盤虛空。

              突兀壓神州,崢嶸如鬼工。

              四角礙白日,七層摩蒼穹。

              下窺指高鳥,俯聽聞驚風。

              連山若波濤,奔湊似朝東。(湊一作:走;似一作:如)

              青槐夾馳道,宮館何玲瓏。(館一作:觀)

              秋色從西來,蒼然滿關中。

              五陵北原上,萬古青濛濛。

              凈理了可悟,勝因夙所宗。

              誓將掛冠去,覺道資無窮。

              譯文

              寶塔宛如平地涌出,孤高巍峨聳入天宮。

              登上去像走出人間,蹬踏梯道盤旋空中。

              高峻突出鎮定神州,崢嶸勝過鬼斧神工。

              四角伸展擋住白日,七層緊緊連著蒼穹。

              下看飛鳥屈指可數,俯聽山風呼嘯迅猛。

              山連山如波濤起伏,洶涌澎湃奔流向東。

              青槐夾著筆直馳道,樓臺宮殿何等玲瓏。

              秋天秀色從西而來,蒼蒼茫茫彌漫關中。

              長安城北漢代五陵,萬古千秋一派青蔥。

              清凈佛理完全領悟。善因素來為人信從。

              立誓歸隱辭官而去,信奉佛道其樂無窮。

              注釋

              浮圖:原是梵文佛陀的音譯,這里指佛塔。慈恩寺浮圖:即今西安市的大雁塔。

              涌出:形容拔地而起。

              世界:指宇宙。

              磴:石級。

              盤:曲折。

              突兀:高聳貌。

              崢嶸:形容山勢高峻。

              鬼工:非人力所能。

              礙:阻擋。

              驚風:疾風。

              馳道:可駕車的大道。

              宮館:宮闕。

              關中:指今陜西中部地區。

              五陵:指漢代五個帝王的陵墓,即高祖長陵、惠帝安陵、景帝陽陵、武帝茂陵及昭帝平陵。

              凈理:佛家的清凈之理。

              勝因:佛教因果報應中的極好的善因。

              掛冠:辭官歸隱。

              覺道:佛教的達到消除一切欲念和物我相忘的大覺之道。

              賞析:

              此詩開頭兩句:“”自下而上仰望,只見巍然高聳的寶塔拔地而起,仿佛從地下涌出,傲然聳立,直達天宮。用一“涌”字,增強了詩的動勢,既勾勒出了寶塔孤高危聳之貌,又給寶塔注入了生機,將塔勢表現得極其壯觀生動。

              接下去四句:“”寫登臨所見、所感,到了塔身,拾級而上,如同走進廣闊無垠的宇宙,蜿蜒的石階,盤旋而上,直達天穹。此時再看寶塔,突兀聳立,如神工鬼斧,簡直不敢相信人力所及。慈恩寺塔,不僅雄偉,而且精妙。

              再下去四句:“”寫登上塔頂所見,極力夸張塔體之高,摩天蔽日,與天齊眉,低頭下望,鳥在眼下,風在腳下。這鳥和風,從地面上看,本是高空之物,而從塔上看,就成了低處之景,反襯寶塔其高無比。

              下面八句,以排比句式依次描寫東南西北四方景色。“連山若波濤,奔湊似朝東。”描繪東面山景,連綿起伏,如滾滾巨浪;“青槐夾馳道,宮館何玲瓏。”狀摹南面宮苑,青槐蔥翠,宮室密布,金碧交輝;“”刻寫西面秋色,金風習習,滿目蕭然,透著肅殺之氣;“”寫北邊陵園,渭水北岸,座立著長陵、安陵、陽陵、茂陵、平陵,它們是前漢高帝、惠帝、文帝、景帝、武帝五位君王的陵墓。當年,他們創基立業,轟轟烈烈,如今卻默然地安息在青松之下。詩人對四方之景的描繪,從威壯到偉麗,從蒼涼到空茫,景中有情,也寄托著詩人對大唐王朝由盛而衰的憂思。

              末了四句,“”詩人想辭官事佛,此時,岑參得知,前方主將高仙芝出征大食,遭遇挫折;當朝皇帝唐玄宗,年老昏聵;朝廷之內,外戚宦官等禍國殃民;各方藩鎮如安祿山、史思明等圖謀不軌,真可謂“蒼然滿關中”,一片昏暗。詩人心中惆悵,認為佛家清凈之理能使人徹悟,殊妙的善因又是自己向來的信奉,因此想學逢萌,及早掛冠而去,去追求無窮無盡的大覺之道。

            【與高適薛據同登慈恩寺浮圖原文及賞析】相關文章:

            與高適薛據同登慈恩寺浮圖原文及賞析07-16

            與高適薛據登慈恩寺浮圖原文06-13

            與高適薛據同登慈恩寺浮圖翻譯及賞析02-07

            唐詩《與高適薛據同登慈恩寺浮圖》08-24

            《與高適薛據登慈恩寺浮圖》10-30

            《與高適薛據登慈恩寺浮圖》原文翻譯及賞析06-16

            與高適薛據同登慈恩寺原文及賞析10-15

            岑參《與高適薛據同登慈恩寺浮圖》賞析08-23

            《與高.適薛據登慈恩寺浮圖》翻譯賞析02-20