傳言玉女錢塘元夕原文翻譯及賞析2篇
傳言玉女錢塘元夕原文翻譯及賞析1
原文:
一片風(fēng)流,今夕與誰同樂。
月臺花館,慨塵埃漠漠。
豪華蕩盡,只有青山如洛。
錢塘依舊,潮生潮落。
萬點燈光,羞照舞鈿歌箔。
玉梅消瘦,恨東皇命薄。
昭君流淚,手拈琵琶弦索。
離愁聊寄,畫樓哀角。
譯文
眼前景象繁華依舊,誰能與我共享歡樂呢?月下花叢掩映,樓臺林立,只是已蒙上漫漫塵埃。昔日繁華消逝,只有青山如常。錢塘江仍像從前潮起潮落,塵世的興盛衰亡仿似與它無關(guān)。
往日燭光爍爍、亮如白晝,一片歌舞升平,現(xiàn)今都已不再。梅花凋謝,春光難以長久。國家即將陷落,后宮嬪妃只怨命運多舛。滿腔愁怨無處說,只能寄托在那幽咽的號角聲中。
注釋
漠漠:密布貌;布列貌。
豪華:指元宵節(jié)的繁華已逝喻指宋朝昔日的整個太平景象已蕩然無存。
東皇:指春神。
弦索:指樂器上的弦,泛指弦樂器,這里即指琵琶。
賞析:
在南宋詞人的`詞中,臨安元宵節(jié)是常寫的題材之一。但因詞人的出發(fā)點不同,所表達的意象也不盡一樣。或粉飾太平;驘o病呻吟。但汪元量此詞從元宵節(jié)的今昔對比,從中寄托了對國家興亡的傷感之情。一片風(fēng)流,今夕與誰同樂?眼前依然一派繁華景象,但跟誰一起分享呢?元兵指日南下,大兵壓境,人心惶惶,苦中作樂,苦何以堪?!霸屡_”二句,描述在月光下,花叢中,臺館依舊林立,但已彌漫敵騎的漫漫的塵埃。“豪華”二句,謂昔日繁華盡逝,只有青山如舊。唐朝許渾《金陵懷古》有詩“英雄一去豪華盡,惟有青山似洛中”!昂廊A”指元宵節(jié)的繁華已逝喻指宋朝昔日的整個太平景象已蕩然無存!板X塘”兩句,謂錢塘江潮漲潮落仍象從前,似怨江潮無情,不解人間興衰,與杜牧詩:“無情最是臺城柳,依舊煙籠十里堤”,異曲同工。其后汪元量南歸,被俘同難的宮嬪們賦詩相贈,其中林順德《送水云歸吳》詩云:“歸舟夜泊西興渡,坐看潮來又潮去。”借汪詞送汪,別有一番深意。
“萬點燈光”,幾句,筆鋒一轉(zhuǎn),由室外之景轉(zhuǎn)寫室內(nèi)。分別從燈光、玉梅、昭君三層落筆。元宵節(jié)又稱燈節(jié),往日火樹銀花,燈光錦簇!靶摺弊钟玫煤茫^“燈光”也以神州陸沉而權(quán)貴們?nèi)猿聊绺栉铻樾!盁艄狻狈匆r亡國人的視角和心境。感覺“羞”的不是物,而是人,即作為觀照者的詞人自己。珠光寶氣與萬點燈火交相輝映,愈麗愈“羞”,良辰美景,風(fēng)光不在!坝衩贰眱删,梅花凋殘,春光不久。東皇,指春神。蘇軾《次韻楊公濟奉議梅花》中講:“月地云階漫一樽,玉奴終不負(fù)東昏!薄赌鲜贰ね趺瘋鳌酚涊d,王茂助梁武帝攻占建康,“時東昏(齊明帝,被梁廢為東昏侯)妃潘玉兒有國色,帝乃出之。軍主田安啟求為婦,玉兒泣曰:‘昔者見遇時主,今豈下匹非類。死而后已,義不受辱!耙娍O,潔美如玉!碧K軾在詩中即以玉兒類比梅花,極言其潔白、堅貞。汪詞“玉梅”句,用來暗寓宋朝后妃當(dāng)此國運將終之時,命運坎坷,怨恨至極。
“昭君”兩句,應(yīng)當(dāng)系喻指宮嬪。汪元量當(dāng)時所作《北師駐皋亭山》曾有句講:“若議和親休練卒,嬋娟剩遣嫁呼韓。”汪元量后作詩《幽州秋日聽王昭儀琴》,也有“雪深沙磧王嬙怨,月滿關(guān)山蔡琰悲”之句,比喻被俘的王昭儀;共同赴難的宮嬪鄭惠真《送水云歸吳》詩,亦以“琵琶撥盡昭君泣,蘆葉吹殘蔡琰啼”自喻。弦索,指樂器上的弦,泛指弦樂器,這里即指琵琶。從后妃(玉梅)到宮嬪(昭君),都有末日將至之感。
“離愁卿寄,畫樓哀角”則總括后妃、宮嬪,也包括作者自己。腹有滿腔離宮之愁,只能寄托在戍樓傳來的號角聲中以“畫”修飾戍樓,用華辭反襯;以“哀”形容角聲,相反相成。幽咽角聲,恰如為宋王朝奏起了挽歌。元宵佳節(jié)而以“哀角”作結(jié),是傷心人的心聲。1235年,蒙古南侵。1275年,元軍三路逼近臨安。次年二月,宋朝投降。帝后被北遷元都。汪元量時值為宮廷樂師,也同時隨行。這首詞作為元兵臨于城下之時,在其詞中也可以看出有一種大廈將傾前夕的危機感。
傳言玉女錢塘元夕原文翻譯及賞析2
傳言玉女·錢塘元夕
一片風(fēng)流,今夕與誰同樂。月臺花館,慨塵埃漠漠。豪華蕩盡,只有青山如洛。錢塘依舊,潮生潮落。
萬點燈光,羞照舞鈿歌箔。玉梅消瘦,恨東皇命薄。昭君淚流,手捻琵琶弦索。離愁聊寄,畫樓哀角。
古詩簡介
《傳言玉女·錢塘元夕》是南宋詞人汪元量創(chuàng)作的一首詞。該詞圍繞著“雨夜懷人”這一主旨進行敘寫,上片寫詞人聽到雨打芭蕉而回憶往事,翻閱舊時詩書,下片寫詞人看到舊時的詩書已然模糊。全詞布景說情,其所記敘雖近在眼前,但其意旨仍有余地。
翻譯/譯文
眼前景象繁華依舊,誰能與我共享歡樂呢?月下花叢掩映,樓臺林立,只是已蒙上漫漫塵埃。昔日繁華消逝,只有青山如常。錢塘江仍像從前潮起潮落,塵世的興盛衰亡仿似與它無關(guān)。
往日燭光爍爍、亮如白晝,一片歌舞升平,現(xiàn)今都已不再。梅花凋謝,春光難以長久。國家即將陷落,后宮嬪妃只怨命運多舛。滿腔愁怨無處說,只能寄托在那幽咽的號角聲中。
注釋
傳言玉女:詞調(diào)來源于漢武帝時一掌故傳說!稘h武帝內(nèi)傳》:“帝閑居承華殿,東方朔、董仲舒在側(cè)。忽見一女子著青衣,美麗非常,帝愕然問之,女對曰:‘我墉宮玉女王子登也,乃為王母所使,從昆侖山來!Z帝曰:‘聞子輕四海之祿,尋道求生,降帝王之位,而屢禱山岳,勤哉!有似可教者也。從今日清齋,不間人事,至七月七日,王母暫來也!巯孪蛑Z,言訖,忽然不知所在,帝問東朔:‘此何人?’朔曰:‘是西王母紫蘭宮玉女,常傳使命,往來扶桑,出入靈州交關(guān),(有刪),昔出配北燭仙人,近又召還,使領(lǐng)命祿,真靈官也!痹~名本此。
月臺花館,慨塵埃漠漠:月光下,花叢中,依舊臺館林立,但已彌漫敵騎的塵埃。漠漠:密布貌,布列貌。
豪華蕩盡,只有青山如洛:昔日繁華都已消歇,只有青山依然秀美耳。豪華:指元宵節(jié)的繁華已逝,喻指宋朝昔日的整個太平景象已蕩然無存。
舞鈿(diàn)歌箔:這里用來比喻宮庭歌舞的'繁華場面。鈿,用金片做成的花朵形的裝飾品。箔,用金做成的薄片。
東皇:指春神。
弦索:指樂器上的弦,泛指弦樂器,這里指琵琶。
哀角:戍樓傳來的號角聲。
創(chuàng)作背景
宋理宗端平二年(1235年),蒙古貴族開始了攻滅南宋之戰(zhàn),至宋恭帝德祐元年(1275年)秋,元軍三路直逼臨安。次年二月,宋降,帝后三宮被俘北遷,汪元量作為宮廷樂師亦同行。這首是寫臨安元宵節(jié)的詞,慨嘆“塵埃漠漠”,當(dāng)在元軍兵臨城下之際,應(yīng)作于公元德祐二年的正月十五日,也就是南宋國都的最后一個節(jié)日。
賞析/鑒賞
上片起首即是問句:眼前依然一派熱鬧景象,但跟誰一起賞玩呢?大兵壓境,人心惶惶,苦中作樂,倍顯其苦。以下六句,分別從臺館、青山、江潮三層落筆!霸屡_”二句,謂月光下,花叢中,依舊臺館林立,但已彌漫敵騎的塵埃!昂廊A”二句,謂昔日繁華都已消歇,只有青山依然秀美耳。這兩句本于唐許渾《金陵懷古》詩“英雄一去豪華盡,惟有青山似洛中”。既是化用前人詩句,則“似洛”不必過求實解,取其寓意即可!昂廊A”,實概指宋朝昔日的整個太平景象已蕩然無存;后汪元量從燕地南歸后,作《憶王孫》詞又有“人物蕭條市井空,思無窮,惟有青山似洛中”之嘆,直用許渾原句,寫“豪華蕩盡”處也更深刻!板X塘”兩句,謂錢塘江潮漲潮落如故,似怨江潮無情,不關(guān)人間興衰,與“無情最是臺城柳,依舊煙籠十里堤”(杜牧《臺城》),同一機杼。后汪元量南歸,被俘同難的宮嬪們賦詩相贈,其中林順德《送水云歸吳》詩云:“歸舟夜泊西興渡,坐看潮來又潮去!碑(dāng)是化用汪詞送汪,真是不勝唏噓了。
上片寫室外之景,下片轉(zhuǎn)寫室內(nèi)。先分別從燈光、玉梅、昭君三層落筆。元宵節(jié)又稱燈節(jié),往日火樹銀花,萬點燈光,今日卻羞照歌舞場面。“羞”字用得好,謂“燈光”也以神州陸沉而仍沉溺歌舞為羞。這里把“燈光”擬人化,實則反襯亡國人的視角和心境。覺“羞”的不是物,而是人,即作為觀照者的詞人自己。珠光寶氣與萬點燈火交相輝映,愈麗愈“羞”,良辰美景頓成傷心慘目了。“玉梅”兩句,謂梅花凋殘,怨恨春光不久。《尚書緯》說:“春為東皇,又為青帝!标懹巍冻写搿っ贰吩疲骸叭问谴猴L(fēng)不管,也曾先識東皇!币嘀^梅花雖不至濃春而凋謝,但先識春天,也就勝過百花了。陸詞實以東皇喻孝宗,喻指受知孝宗之事。汪詞當(dāng)亦有所指。蘇軾《次韻楊公濟奉議梅花》云:“月地云階漫一樽,玉奴終不負(fù)東昏!睋(jù)《南史·王茂傳》,王茂助梁武帝攻占建康,“時東昏妃潘玉兒有國色,帝乃出之。軍主田安啟求為婦,玉兒泣曰:‘昔者見遇時主,今豈下匹非類。死而后已,義不受辱。’及見縊,潔美如玉!碧K軾詩即以玉兒比梅花,言其潔白、堅貞。汪詞“玉梅”句,實亦暗寓宋朝后妃當(dāng)此國祚將終之時,命運坎坷,怨恨至極,甚至怨恨皇上無能。接下“昭君”兩句,當(dāng)系喻指宮嬪。汪元量當(dāng)時所作《北師駐皋亭山》末句云:“若議和親體練卒,嬋娟剩遣嫁呼韓;汪后在北方作《幽州秋日聽王昭儀琴》,也有“雪深沙磧王嬙怨,月滿關(guān)山蔡琰悲”之句,喻指被俘的王昭儀;同難宮嬪鄭惠真《送水云歸吳》詩,亦以“琵琶撥盡昭君泣,蘆葉吹殘蔡琰啼”自喻。
結(jié)尾“離愁”兩句,則總括后妃、宮嬪,且兼包作者自己。謂滿腔離宮之愁,只能寄托在戍樓傳來的號角聲中。戍樓以“畫”修飾,用華辭反襯;角聲直以“哀”形容,相反相成。這撕人心肝的幽咽角聲,不啻為宋王朝奏起了挽歌。寫元宵佳節(jié)而以“哀角”作結(jié),頗為罕見,卻是傷心人的心聲。
【傳言玉女錢塘元夕原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
傳言玉女·錢塘元夕原文、翻譯及賞析01-07
傳言玉女·錢塘元夕原文翻譯及賞析04-01
傳言玉女錢塘元夕原文翻譯及賞析09-14
傳言玉女·錢塘元夕原文翻譯及賞析(3篇)07-25
傳言玉女·錢塘元夕原文翻譯及賞析精選3篇07-25
傳言玉女·錢塘元夕原文翻譯及賞析3篇04-01
傳言玉女錢塘元夕原文翻譯及賞析3篇09-14
傳言玉女錢塘元夕汪元量詞作鑒賞05-05
汴京元夕原文翻譯及賞析02-28
女冠子·元夕原文,翻譯,賞析08-07