1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 上京即事原文翻譯及賞析

        時(shí)間:2023-03-28 12:28:32 古籍 我要投稿

        上京即事原文翻譯及賞析

        上京即事原文翻譯及賞析1

          原文:

          牛羊散漫落日下,野草生香乳酪甜。

          卷地朔風(fēng)沙似雪,家家行帳下氈簾。

          譯文

          牛羊在落日下散步,空氣中彌漫著野草的清香和乳酪的香甜。忽然間狂風(fēng)大作,沙塵像雪一般襲來,家家都把帳篷的氈簾放下來。

          注釋

          上京:即上都(今內(nèi)蒙古自治區(qū)正蘭旗東閃電河北岸)。上京即事――描寫在上京見到的事物。

          乳酪:用牛、馬、羊乳煉制成的一種食品,味甜美。俗稱奶豆腐。

          朔風(fēng):北風(fēng)。朔,一作“旋”。

          行帳:即氈帳,又稱旃帳。我國古代北方游牧民族牧民居住的氈制帳篷,類今之蒙古包。因易拆裝,攜帶,便游牧遷移,故稱行帳。氈簾:行帳上的氈制門簾。

          拉――也作“剌(là)”。

          賞析:

          《上京即事》共有五首,本篇為其中的第三首,作者六十二歲時(shí)(1333)作。詩歌描寫塞外牧區(qū)風(fēng)光和牧民生活,獨(dú)特的自然風(fēng)光和邊疆風(fēng)情完美融合,別具藝術(shù)魅力。前兩句寫夕陽映照的草原牛羊遍地,野草生香,空氣中布滿乳酪的甜味。這是邊疆風(fēng)景中寧靜和熙的一面;三四句寫北風(fēng)勁吹,沙塵似雪,帳下氈簾,這是邊疆風(fēng)景中野性暴烈的一面。因此,詩歌就在對(duì)北國草原風(fēng)景、氣候的變幻、民俗風(fēng)情的勾勒中,描繪中迥異于中原的風(fēng)情,傳達(dá)出新鮮的、刺激的美感。

          本詩背景廣闊,具有典型的北國特色,可與南北朝民歌《敕勒歌》相媲美。

          西天的太陽漸漸貼近地平線,草原的牛兒羊兒們,身披夕陽的金輝,拖著圓滾滾的大肚皮,散散落落,蹣蹣跚跚,從四面八方向帳篷歸攏而來。忙碌了一天的牧人,將牛羊安頓好,坐在掛起氈簾的帳篷里,喝著濃濃的`磚茶,吃著甜甜的奶酪,同時(shí)透過柵木欣賞著外面的風(fēng)光,一陣陣清風(fēng)帶著野草的香氣徐徐吹來,清爽得沁人心脾。多么恬靜的草原暮色!但是,突然狂風(fēng)席卷大地,打亂了草原的平靜,家家戶戶慌手忙腳,將氈簾扯下,躲進(jìn)帳篷里面去了,只剩下咆哮的狂風(fēng)和漫天的大雪――那不是雪,那是飛騰翻滾的白沙。許多人見過鵝毛大的雪片,讀過“燕山雪花大如席”(李白)的詩句。然而北方草原的大雪,有時(shí)并不是一片征的白絮,而是一團(tuán)團(tuán)的顆粒,簡直就是密密的冰雹。“卷地朔風(fēng)沙似雪”,只有薩都拉這樣熟悉北國景物的詩人,才能描繪出這種草原上獨(dú)有的奇觀。

        上京即事原文翻譯及賞析2

          原文:

          紫塞風(fēng)高弓力強(qiáng),王孫走馬獵沙場。

          呼鷹腰箭歸來晚,馬上倒懸雙白狼。

          譯文

          塞外風(fēng)疾挽弓的力量又猛又強(qiáng),王孫們飛馬游獵在沙場上。

          呼喚著雕鷹掛著腰箭很晚才歸來,只見馬背上倒掛著一對(duì)白狼。

          注釋

          紫塞:北方邊塞。

          弓力:挽弓的力量。

          賞析:

          [創(chuàng)作背景]元朝統(tǒng)一中國之后,定今北京為大都,以在今內(nèi)蒙古正藍(lán)旗的開平府為上都,每年夏天移駕上都。薩都剌在元順帝統(tǒng)治元年赴上都公干,即目所見,寫下了這組優(yōu)美清新的詩篇。

          [內(nèi)容評(píng)析]這首詩寫的是狩獵的情況。秋風(fēng)勁吹,牧草枯黃,逐圍打獵的季節(jié)到來了。王孫貴族帶著勁弓,騎著駿馬,馳騁在浩瀚無限的'草原上。晚上,吆喝著鷹兒歸來,馬上懸掛著捕獲的野獸。

          狩獵是邊塞詩的主題之一。這首詩采取了平鋪直敘的手法,不寫打獵所注重的斬獲、追逐等熱點(diǎn),只是淡淡說去,令人自然感受到那刀響弓鳴,馬蹄飛揚(yáng)的熱鬧場面。

          提起邊塞詩,人們總會(huì)想到唐代,想到邊塞詩派的代表岑參和高適。唐代的邊塞詩,主要寫戰(zhàn)爭,抒發(fā)戰(zhàn)死沙場,保家衛(wèi)國的壯志,或批判窮兵黷武「一將功成萬骨枯」的的悲慘和不合理;描寫邊塞奇特的風(fēng)光與少數(shù)民族的風(fēng)俗習(xí)慣。到了元代,邊塞的涵義起了巨大的變化。昔日的邊塞,已經(jīng)成了接近首都的畿輔地區(qū):昔日邊塞詩中與之爭戰(zhàn)的敵人,也已成了全中國的主宰。于是,邊塞詩的主旋律已經(jīng)不是寫戰(zhàn)爭、離別哀怨,而轉(zhuǎn)向?qū)懞推,寫沙漠風(fēng)光,草原春色,寫這片遼闊土地上奇特美麗的自然和人民的習(xí)俗。

        上京即事原文翻譯及賞析3

          原文:

          上京即事五首·其四

          元代:薩都剌

          紫塞風(fēng)高弓力強(qiáng),王孫走馬獵沙場。

          呼鷹腰箭歸來晚,馬上倒懸雙白狼。

          譯文:

          紫塞風(fēng)高弓力強(qiáng),王孫走馬獵沙場。

          塞外風(fēng)疾挽弓的力量又猛又強(qiáng),王孫們飛馬游獵在沙場上。

          呼鷹腰箭歸來晚,馬上倒懸雙白狼。

          呼喚著雕鷹掛著腰箭很晚才歸來,只見馬背上倒掛著一對(duì)白狼。

          注釋:

          紫塞(sài)風(fēng)高弓力強(qiáng),王孫走馬獵沙場。

          紫塞:北方邊塞。弓力:挽弓的力量。

          呼鷹腰箭歸來晚,馬上倒懸雙白狼。

          賞析:

          這首詩是寫狩獵的情況。秋風(fēng)勁吹,牧草枯黃,逐圍打獵的季節(jié)到了。王孫貴族帶著勁弓,騎著駿馬,馳騁在浩瀚無垠的草原上。晚上,吆喝著鷹兒,歸來馬上懸掛著獵獲的'野獸。

          這首詩采取了平鋪直敘的手法,不寫打獵所注重的斬獲、追逐等熱點(diǎn),只是淡淡說去,令讀者自然感受到那刀響弓鳴、馬蹄飛揚(yáng)的熱鬧場面。

        【上京即事原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        上京即事原文,翻譯,賞析08-19

        上京即事原文、翻譯及賞析01-07

        《上京即事》原文及翻譯賞析11-02

        上京即事原文及賞析07-16

        上京即事原文,翻譯,賞析(4篇)06-10

        上京即事原文,翻譯,賞析4篇06-10

        《上京即事》原文及翻譯賞析4篇11-03

        上京即事原文翻譯及賞析3篇03-28

        即事原文、翻譯及賞析01-07

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>