曲江原文翻譯及賞析
曲江原文翻譯及賞析1
原文:
曲江對(duì)雨
[唐代]杜甫
城上春云覆苑墻,江亭晚色靜年芳。
林花著雨胭脂濕,水荇牽風(fēng)翠帶長(zhǎng)。
龍武新軍深駐輦,芙蓉別殿謾焚香。
何時(shí)詔此金錢(qián)會(huì),暫醉佳人錦瑟旁。
譯文:
春天的云彩倦臥在芙蓉苑的墻上,蒼茫暮色下江亭矗立,春景寂靜。
林中的花朵附著雨珠顏色更濃,水荇揮舞著翠帶,牽引著陣陣微風(fēng)。
龍武禁軍簇?fù)睚堓偸⒋蟪鲂械木跋蟛辉偃缃褚咽驱堓偵畈,殿門(mén)深鎖,無(wú)人焚香。
什么時(shí)候皇帝才能下詔重現(xiàn)金錢(qián)會(huì)的盛況?即便短暫,也讓我重拾沉醉于錦瑟麗音的好時(shí)光。
注釋?zhuān)?/strong>
年芳:美好的春色。
著(zhuó):附著,附加。
水荇:多年生水草。
金錢(qián)會(huì):唐代宮中撒錢(qián)之游戲。
賞析:
曲江是杜甫長(zhǎng)安詩(shī)作的一個(gè)重要題材。安史之亂前,他以曲江游宴為題,諷刺諸楊的豪奢放蕩。陷居時(shí)期,他潛行曲江,抒發(fā)深重的今昔興亡之感。而平亂之后,則大多寓凄寂之境于濃麗之句,表達(dá)深沉的悲感與憤慨!肚瓕(duì)雨》就是這樣的一首作品。此詩(shī)景麗情深,撫今追昔,低徊蘊(yùn)藉。
前兩聯(lián)寫(xiě)曲江春雨圖,緊扣標(biāo)題中的“雨”字;后兩聯(lián)寫(xiě)“對(duì)雨”之思,觸景生情,但這情又非直白宣泄,而融于翩翩遐想,更見(jiàn)含蓄深婉。委婉表達(dá)在憶舊與憧憬中隱約可見(jiàn)的忠君憂國(guó)之心和對(duì)國(guó)家美好前景的期盼之情。
首聯(lián)寫(xiě)景,先大處落墨,勾出全景,重在寫(xiě)靜態(tài)。春云低垂,籠罩宮城,覆壓苑墻;斜暉脈脈,江亭寂寂,暮靄沉沉,芳草萋萋:雖是春景,生意盎然,卻了無(wú)人跡,一派荒涼落寞。一“覆”,一“靜”,既凸顯眼前之景的肅清郁悶,又透露出時(shí)移世易,物是人非的滄桑感。
頷聯(lián)直承而下,從細(xì)部用筆,由面到點(diǎn),寫(xiě)曲江勝景,重在寫(xiě)動(dòng)態(tài),將滿懷幽思作進(jìn)一步渲染。雜花生樹(shù),落英繽紛,本已迷人眼目,又經(jīng)如酥春雨的潤(rùn)澤,更覺(jué)楚楚可憐,嬌媚動(dòng)人!皾瘛弊,也有選本作“落”,以為用“落”字更有余韻。春雨迷蒙,飛紅萬(wàn)點(diǎn),飄零曲江,隨波逐流。枯坐江亭的詩(shī)人面對(duì)此景,不禁生出萬(wàn)分惆悵與凄苦之情,恰如落紅離枝,盛唐氣象已漸行漸遠(yuǎn),詩(shī)人不免潸然掉淚。這是移情于景的妙句。
頸聯(lián)講當(dāng)年玄宗皇帝,曾率領(lǐng)龍武禁軍,自?shī)A城趨芙蓉園,笳鼓齊鳴,車(chē)聲雷動(dòng),旌麾蔽日。到此時(shí),馳道依存,空余廢輦,殿門(mén)深鎖,無(wú)人焚香,戒備森嚴(yán)。杜少陵曾有詩(shī)云“青春波浪芙蓉園,白日雷霆夾城仗”,然而興衰無(wú)常,此刻曲江一派凄清肅寂,空自讓人憑悼。
尾聯(lián)描繪了一個(gè)君臣同歡、歌舞升平的宴飲嬉游之景。作者巧妙地用“何時(shí)”一詞表現(xiàn)出自己的期盼。全詩(shī)繪景濃艷,意境靜穆清肅;抒情婉轉(zhuǎn),感慨深沉曲折。在憶舊與憧憬中隱約可見(jiàn)詩(shī)人的忠君憂國(guó)之心以及頹然自放之念!昂螘r(shí)”表明這種狂想充其量是一場(chǎng)豪夢(mèng)而已。杜甫曾受用于玄宗,安史劫后,新君(即肅宗)上場(chǎng),肅宗因當(dāng)日分鎮(zhèn)之命,幾撼其儲(chǔ)皇之位,衷心隱處,不搛于若翁,故將玄宗移居西內(nèi),并將其舊侍翦除殆盡,玄宗暮境悲涼,杜甫不得新君恩寵,也就愈念當(dāng)日如魚(yú)得水的佳境了。此聯(lián)抒情極其慘痛!按髲B將傾,獨(dú)木難支”,明知逝水難回,卻渴盼恩澤重沐,一展懷抱,這不能不令人傷感!皶鹤怼保鋵(shí)只能是轉(zhuǎn)瞬即逝的精神麻醉罷了。
全詩(shī)繪景濃艷,意境靜穆清肅;抒情婉轉(zhuǎn),感慨深沉曲折。在憶舊與憧憬中隱約可見(jiàn)詩(shī)人的忠君憂國(guó)之心以及頹然自放之念。
曲江原文翻譯及賞析2
原文:
望斷平時(shí)翠輦過(guò),空聞子夜鬼悲歌。
金輿不返傾城色,玉殿猶分下苑波。
死憶華亭聞唳鶴,老憂王室泣銅駝。
天荒地變心雖折,若比傷春意未多。
譯文
望不見(jiàn)平時(shí)帝王的翠輦經(jīng)過(guò),只能在夜半聆聽(tīng)冤鬼的悲歌。
宮妃金輿不返難見(jiàn)到傾城色,只有曲江的流水被玉殿分波。
臨死時(shí)才想念在華亭聽(tīng)鶴唳,老臣憂念王室命運(yùn)悲泣銅駝。
經(jīng)過(guò)天荒地變雖使人心摧折,若比傷春的哀慟此意不算多。
注釋
曲江:即曲江池。在今陜西省西安市東南。秦為宜春苑,漢為樂(lè)游原,有河水水流曲折,故稱(chēng)。隋文帝以曲名不正,更名芙蓉園。唐復(fù)名曲江。開(kāi)元中更加疏鑿,為都人中和、上巳等盛節(jié)游賞勝地。《史記·司馬相如列傳》:“臨曲江之隑州兮,望南山之參差!
望斷:向遠(yuǎn)處望直至看不見(jiàn)。翠輦:飾有翠羽的帝王車(chē)駕。
子夜:夜半子時(shí),半夜。又是樂(lè)府《吳聲歌曲》名。悲歌:悲壯地歌唱。
金輿:帝王乘坐的車(chē)轎。傾城色:舊以形容女子極其美麗。此指嬪妃們。
玉殿:宮殿的美稱(chēng)。下苑:本指漢代的宜春下苑。唐時(shí)稱(chēng)曲江池。
華亭聞唳鶴:感慨生平,悔入仕途之典。
銅駝:銅鑄的駱駝。多置于宮門(mén)寢殿之前。
天荒地變:影響巨大而深遠(yuǎn)的巨變。指國(guó)家的淪亡。折:摧折。
傷春:為春天的逝去而悲傷。一作“陽(yáng)春”。“傷春”一詞,在李商隱的詩(shī)歌語(yǔ)匯中占有特別重要的地位,曾被他用來(lái)概括自己詩(shī)歌創(chuàng)作的基本主題,這里特指?jìng)麜r(shí)感亂,為國(guó)家的衰頹命運(yùn)而憂傷。
賞析:
曲江的興廢,和唐王朝的盛衰密切相關(guān)。杜甫在《哀江頭》中曾借曲江今昔抒寫(xiě)國(guó)家殘破的傷痛。面對(duì)經(jīng)歷了另一場(chǎng)“天荒地變”──甘露之變后荒涼滿目的曲江,李商隱心中自不免產(chǎn)生和杜甫類(lèi)似的感慨。杜甫的《哀江頭》,可能對(duì)他這首詩(shī)的構(gòu)思有過(guò)啟發(fā),只是他的感慨已經(jīng)寓有特定的現(xiàn)實(shí)內(nèi)容,帶上了更濃重的悲涼的時(shí)代色彩。
一開(kāi)始就著意渲染曲江的荒涼景象。這里所蘊(yùn)含的并不是吊古傷今的歷史感慨,而是深沉的現(xiàn)實(shí)政治感喟。“平時(shí)翠輦過(guò)”,指的是事變前文宗車(chē)駕出游曲江的情景:“子夜鬼悲歌”,則是事變后曲江的景象,這景象,荒涼中顯出凄厲,正暗示出剛過(guò)去不久的那場(chǎng)“流血千門(mén),僵尸萬(wàn)計(jì)”的殘酷事變。在詩(shī)人的感受中,這場(chǎng)大事變仿佛劃分了兩個(gè)時(shí)代:“平時(shí)翠輦過(guò)”的景象已經(jīng)成為極望而不可再見(jiàn)的遙遠(yuǎn)的過(guò)去,眼前面對(duì)的就是這樣一幅黑暗、蕭森而帶有恐怖氣氛的現(xiàn)實(shí)圖景!巴麛唷、“空聞”,從正反兩個(gè)方面暗寓了一場(chǎng)“天荒地變”。
三、四承“望斷”句,說(shuō)先前乘金輿陪同皇帝游賞的美麗宮妃已不再來(lái),只有曲江流水依然在寂靜中流向玉殿旁的御溝(曲江與御溝相通)!安环怠、“猶分”的鮮明對(duì)照中,顯現(xiàn)出一幅荒涼冷寂的曲江圖景,蘊(yùn)含著無(wú)限滄桑今昔之感。文宗修繕曲江亭館,游賞下苑勝景,本想恢復(fù)升平故事。甘露事變一起,受制家奴,形同幽囚,翠輦金輿,遂絕跡于曲江。這里,正寓有升平不返的深沉感慨。下兩聯(lián)的“荊棘銅駝”之悲和“傷春”之感都從此生出。
第五句承“空聞”句。這里用西晉陸機(jī)“華亭鶴唳”典故,用以暗示甘露事變期間大批朝臣慘遭宦官殺戮的情事,回應(yīng)次句“鬼悲歌”。第六句承“望斷”句與頷聯(lián)。這里用西晉索靖“泣銅駝”典故,借以抒寫(xiě)對(duì)唐王朝國(guó)運(yùn)將傾的憂慮。這兩個(gè)典故都用得非常精切,不僅使不便明言的情事得到既微而顯的表達(dá),而且加強(qiáng)了全詩(shī)的悲劇氣氛。兩句似斷實(shí)連,隱含著因果聯(lián)系。
末聯(lián)是全篇結(jié)穴。在詩(shī)人看來(lái),“流血千門(mén),僵尸萬(wàn)計(jì)”的這場(chǎng)天荒地變──甘露之變盡管令人心摧,但更令人傷痛的卻是國(guó)家所面臨的衰頹沒(méi)落的命運(yùn)。痛定思痛之際,詩(shī)人沒(méi)有把目光局限在甘露之變這一事件本身,而是更深入地去思索事件的前因后果,敏銳的覺(jué)察到這一歷史的鏈條所顯示的歷史趨勢(shì)。這正是此篇思想內(nèi)容比一般的單純抒寫(xiě)時(shí)事的詩(shī)深刻的地方,也是它的風(fēng)格特別深沉凝重的原因。
這首詩(shī)在構(gòu)思方面有一個(gè)顯著的特點(diǎn):既借曲江今昔暗寓時(shí)事,又通過(guò)對(duì)時(shí)事的感受抒寫(xiě)“傷春”之情。就全篇來(lái)說(shuō),“天荒地變”之悲并非主體,“傷春”才是真正的中心。盡管詩(shī)中正面寫(xiě)“傷春”的只有兩句(六、八兩句),但實(shí)際上前面的所有描寫(xiě)都直接間接地圍繞著這個(gè)中心,都透露出一種濃重的“傷春”氣氛,所以末句點(diǎn)明題旨,仍顯得水到渠成。
曲江原文翻譯及賞析3
原文:
朝代:唐代
作者:杜甫
城上春云覆苑墻,江亭晚色靜年芳。
林花著雨胭脂濕,水荇牽風(fēng)翠帶長(zhǎng)。
龍武新軍深駐輦,芙蓉別殿謾焚香。
何時(shí)詔此金錢(qián)會(huì),暫醉佳人錦瑟旁。
曲江是杜甫長(zhǎng)安詩(shī)作的一個(gè)重要題材。安史之亂前,他以曲江游宴為題,諷刺諸楊的豪奢放蕩。陷居時(shí)期,他潛行曲江,抒發(fā)深重的今昔興亡之感。而平亂之后,則大多寓凄寂之境于濃麗之句,表達(dá)深沉的悲感與憤慨!肚瓕(duì)雨》就是這樣的一首作品。此詩(shī)景麗情深,撫今追昔,低徊蘊(yùn)藉,其藝術(shù)之美主要在于:
一、繪景動(dòng)靜結(jié)合。
首聯(lián)寫(xiě)景,先大處落墨,勾出全景,重在寫(xiě)靜態(tài)。春云低垂,籠罩宮城,覆壓苑墻;斜暉脈脈,江亭寂寂,暮靄沉沉,芳草萋萋:雖是春景,生意盎然,卻了無(wú)人跡,一派荒涼落寞。一“覆”,一“靜”,既凸顯眼前之景的冷清郁悶,又透露出時(shí)移世易,物是人非的滄桑感。俞陛云說(shuō)此二句隱“晚來(lái)風(fēng)起花如雪,飛入宮墻不見(jiàn)人”之慨嘆,頗有見(jiàn)地。曾見(jiàn)證過(guò)開(kāi)元盛世的繁華與奢靡的曲江,安史亂后曾沉寂近八十載,直至唐文宗時(shí),才稍有修整,但亦難挽頹勢(shì)。此聯(lián)景中藏情,耐人尋味!办o年芳”三字尤為痛切,年年芳草,而盛況無(wú)存,令人嗟嘆。
頷聯(lián)直承而下,從細(xì)部用筆,由面到點(diǎn),寫(xiě)曲江勝景,重在寫(xiě)動(dòng)態(tài),將滿懷幽思作進(jìn)一步渲染。雜花生樹(shù),落英繽紛,本已迷人眼目,又經(jīng)如酥春雨的潤(rùn)澤,更覺(jué)楚楚可憐,嬌媚動(dòng)人。王彥輔《塵史》言:“此詩(shī)題于院壁,‘濕’字為蝸涎所蝕。蘇長(zhǎng)公、黃山谷、秦少游偕僧佛印,因見(jiàn)缺字,各拈一字補(bǔ)之:蘇云‘潤(rùn)’,黃云‘老’,秦云‘嫩’,佛印云‘落’。覓集驗(yàn)之,乃‘濕’字也,出于自然。而四人遂分生老病苦之說(shuō)。詩(shī)言志,信矣。”(見(jiàn)仇兆鰲《杜少陵集詳注》)“濕”字,也有選本作“落”,以為用“落”字更有余韻。春雨迷蒙,飛紅萬(wàn)點(diǎn),飄零曲江,隨波逐流?葑さ脑(shī)人面對(duì)此景,不禁生出萬(wàn)分惆悵與凄苦之情,恰如落紅離枝,盛唐氣象已漸行漸遠(yuǎn),詩(shī)人不免潸然掉淚。這是移情于景的妙句。
“水荇牽風(fēng)翠帶長(zhǎng)”,此句脫胎于杜審言的“綰霧清條弱,牽風(fēng)紫蔓長(zhǎng)”,敷色濃艷,姿態(tài)飄逸。本是風(fēng)吹水荇,詩(shī)人卻反道“水荇牽風(fēng)”,賦景以人格化動(dòng)作,似乎這“水荇”也難耐乏人問(wèn)津的寂寞,欲招攬清風(fēng)一縷與之共話滄桑。以“雨”“風(fēng)”來(lái)烘托“林花”“水荇”,景更豐富了,意境也更深了一層。
二、抒情含蓄深婉。
詩(shī)題是“曲江對(duì)雨”,前兩聯(lián)寫(xiě)曲江春雨圖,緊扣題中“雨”字;后兩聯(lián)是寫(xiě)“對(duì)雨”之思,觸景生情,但這情又非直白宣泄,而融于翩翩遐想,更見(jiàn)含蓄深婉。頸聯(lián)講當(dāng)年玄宗皇帝,曾率領(lǐng)龍武禁軍,自?shī)A城趨芙蓉園,笳鼓齊鳴,車(chē)聲雷動(dòng),旌麾蔽日。到此時(shí),馳道依存,空余廢輦,殿門(mén)深鎖,無(wú)人焚香,戒備森嚴(yán)。杜少陵曾有詩(shī)云“青春波浪芙蓉園,白日雷霆夾城仗”,然而興衰無(wú)常,此刻曲江一派凄清冷寂,空自讓人憑悼。
尾聯(lián)再折一層,寫(xiě)詩(shī)人之狂想。“何時(shí)詔此金錢(qián)會(huì),暫醉佳人錦瑟旁”。詩(shī)人描繪了一個(gè)君臣同歡、歌舞升平的宴飲嬉游之景。遙想昔日承天門(mén)賜宴,列教坊之歌妓,翠袖承花,朱弦按曲,觥籌交錯(cuò),為樂(lè)未央,那才是盛世華章人生盡歡。(《舊唐書(shū)》載:“開(kāi)元元年九月,宴王公百僚于承天門(mén),令左右于樓下撒金錢(qián),許中書(shū)以上五品官及諸司三品以上官爭(zhēng)拾之。”)“何時(shí)”表明這種狂想充其量是一場(chǎng)豪夢(mèng)而已。杜甫曾受用于玄宗,安史劫后,新君(即肅宗)上場(chǎng),肅宗因當(dāng)日分鎮(zhèn)之命,幾撼其儲(chǔ)皇之位,衷心隱處,不搛于若翁,故將玄宗移居西內(nèi),并將其舊侍翦除殆盡,玄宗暮境悲涼,杜甫不得新君恩寵,也就愈念當(dāng)日如魚(yú)得水的佳境了。此聯(lián)抒情極其慘痛!按髲B將傾,獨(dú)木難支”,明知逝水難回,卻渴盼恩澤重沐,一展懷抱,這不能不令人傷感!皶鹤怼保鋵(shí)只能是轉(zhuǎn)瞬即逝的精神麻醉罷了。
全詩(shī)繪景濃艷,意境靜穆清冷;抒情婉轉(zhuǎn),感慨深沉曲折。在憶舊與憧憬中隱約可見(jiàn)詩(shī)人的忠君憂國(guó)之心以及頹然自放之念。
曲江原文翻譯及賞析4
曲江三章章五句
曲江蕭條秋氣高,菱荷枯折隨波濤,游子空嗟垂二毛。
白石素沙亦相蕩,哀鴻獨(dú)叫求其曹。
即事非今亦非古,長(zhǎng)歌激越捎林莽,比屋豪華固難數(shù)。
吾人甘作心似灰,弟侄何傷淚如雨。
自斷此生休問(wèn)天,杜曲幸有桑麻田,故將移往南山邊。
短衣匹馬隨李廣,看射猛虎終殘年。
翻譯
曲江秋氣肅殺景物蕭條,枯折為菱荷隨著波濤漂搖,飄泊他鄉(xiāng)的我啊空嘆歲目已老!
江邊的素沙沖刷著白石,哀嗚的孤雁將同伴尋找。
即事吟詩(shī)既非今體又非古體,激越的歌聲搖動(dòng)著叢生的草木,江邊的華屋比比相連難以計(jì)數(shù)。
我能甘心忍受貧苦,弟侄們何必為我淚落如雨。
我已斷定此生艱難而不去問(wèn)天,幸好杜曲那邊還有幾畝桑麻田,所以我將移居終南山邊。
短衣匹馬追隨李廣的足跡,射殺猛虎以度過(guò)余年。
注釋
曲江:一名曲江池,故址在今西安市東南,為漢武帝所造,因池水曲折而得名。唐開(kāi)元中疏鑿為游賞勝地,南有紫云樓和芙蓉苑,西有杏園和慈恩寺,春秋佳日,游人如云。
蕭條:寂寥冷落。
游子:杜甫自謂。
嗟:感嘆。
垂二毛:年將老意。二毛,頭發(fā)斑白。
白石素沙:即凈石白沙。
相蕩:謂白石素沙在水中相蕩磨。
哀鴻:孤雁哀鳴。
曹:同類(lèi)。
即事:眼前事物。后因稱(chēng)以書(shū)當(dāng)前事物為題材的詩(shī)為即事詩(shī)。
今:今體。
古:古體。
長(zhǎng)歌:連章疊歌之意。
激越:歌聲渾厚高亢。
捎:摧折。林莽,叢生的草木。
比屋豪華:形容富貴豪宅之多。
比:相接連。
吾人:猶我輩,指杜甫自己。
何傷:為何傷心。
自斷:自己判斷。
休問(wèn)天:不必問(wèn)人。
杜曲:地名。亦稱(chēng)下杜,在長(zhǎng)安城南,是杜甫的祖籍。杜甫困居長(zhǎng)安時(shí),嘗家于此。
桑麻田:即唐之永業(yè)田。
南山:指終南諸山。杜曲在終南山麓,所以稱(chēng)“南山邊”。
李廣:?—前119,隴西成紀(jì)(今甘肅靜寧)人,西漢名將,善騎射。殘年:猶余生。
創(chuàng)作背景
這組詩(shī)約作于唐玄宗天寶十一載(752)。曲江是當(dāng)時(shí)的游覽勝地,據(jù)唐人李肇《國(guó)史補(bǔ)》記載,當(dāng)時(shí)考中進(jìn)士的人,都聚宴于曲江亭慶賀,謂之曲江會(huì)。杜甫游曲江,有感仕途失意,遂有此作,以抒發(fā)自己抑郁情懷。
賞析
第一章詩(shī)人借曲江秋季蕭瑟,抒發(fā)個(gè)人懷才不遇的寂寞和憂傷。首句“曲江蕭條秋氣高”,寫(xiě)詩(shī)人秋游曲江,曲江一派蕭條冷落景象。次句“菱荷枯折隨風(fēng)濤”,寫(xiě)秋風(fēng)瑟瑟,菱荷殘枝敗葉在水面隨風(fēng)不停搖曳。詩(shī)人緣情寫(xiě)景,因而景隨情遷。詩(shī)中以景起興,曲江秋氣感人,詩(shī)人不免有年衰之嘆。第三句“游子空嗟垂二毛”,寫(xiě)詩(shī)人宦旅京華,郁郁不得志,年紀(jì)將老而功名無(wú)成,面臨秋色寂寥的曲江,詩(shī)人感慨萬(wàn)千。末二句“白石素沙亦自蕩,哀鴻獨(dú)叫求其曹”寫(xiě)曲江水下白石、素沙,在流水中搖蕩不定;孤獨(dú)的鴻雁悲哀鳴叫,仿佛是在尋求它的伴侶。詩(shī)中以此作比,暗喻詩(shī)人落魄孤零之況,烘托了詩(shī)人失意寂寞的心情。
第二章寫(xiě)詩(shī)人放歌解憂。語(yǔ)似曠達(dá),實(shí)為悲憤之詞。首句“即事非今亦非古”,詩(shī)人根據(jù)眼前情事即興吟詠,此詩(shī)以五句成篇,似為古體詩(shī);而以七言成句,又似今體詩(shī)。這種七言五句的格式,系杜甫自創(chuàng)體,所以說(shuō)“非今亦非古”。次句“長(zhǎng)歌激越捎林莽”,長(zhǎng)歌指此詩(shī)三章相連,“連章迭歌”;詩(shī)人引吭高歌,聲動(dòng)草木,“足以一抒胸臆”。(《杜詩(shī)詳注》)第三句“比屋豪華固難數(shù)”,曲江一帶豪華宅第,難以勝數(shù)。這一句措詞平淡,卻意味深長(zhǎng),寫(xiě)景中隱隱流露出一種憂憤之感。末二句“吾人甘作心似灰,弟侄何傷淚如雨”!肚f子·庚桑楚》:“身若槁木之枝,而心若死灰矣!倍鸥靡员磉_(dá)自己憤懣不平的心情,說(shuō)“甘作”正表明詩(shī)人并未“心似灰”,實(shí)質(zhì)上仍是不甘心。詩(shī)人奉勸弟侄不必為他仕途失意而傷心流淚。詩(shī)人滿腹憂情,卻以勸慰他人之語(yǔ)寫(xiě)出,語(yǔ)似達(dá)觀,更顯凄楚悲憤。
第三章寫(xiě)詩(shī)人仕途無(wú)望,意欲歸隱,抒發(fā)了內(nèi)心的憤懣心情。首句“自斷此生休問(wèn)天”,詩(shī)人懷才不遇,認(rèn)為此生仕途無(wú)望,不必去問(wèn)天。“杜曲幸有桑麻田,故將移往南山邊!倍鸥τ性(shī)說(shuō):“南山豆苗早荒穢!保ā锻逗(jiǎn)咸華兩縣諸子》)兩句寫(xiě)詩(shī)人打算回祖籍隱居度晚年。曲江宅第豪華,卻非故園。詩(shī)人意欲歸隱,隱含著一種無(wú)可奈何的情緒和濃重的思鄉(xiāng)愁懷。末兩句“短衣匹馬隨李廣,看射猛虎終殘年”,寫(xiě)詩(shī)人欲學(xué)漢朝名將李廣射虎于南山,以終殘年!妒酚洝だ顚④娏袀鳌份d:李廣貶為庶人,家居數(shù)歲,嘗于藍(lán)田南山中射獵,“廣出獵,見(jiàn)草中石,以為虎而射之,中石沒(méi)鏃,視之石一也”!皬V所居郡聞?dòng)谢ⅲ瑖L自射之”。杜甫本善騎射,多年前游齊趙、梁宋時(shí)曾“呼鷹”、“逐獸”,所以有此聯(lián)想。藍(lán)田與杜曲相距不遠(yuǎn),因杜曲,故及南山,因南山,故及李廣射虎。李廣尚能“自射”,而己只能“看射”,一時(shí)感慨之情、豪縱之氣,躍然紙上。此詩(shī)章法獨(dú)特,前三句連韻作一頓,為杜甫自創(chuàng)的“連章體”。
這三首詩(shī)層次井然,首尾相應(yīng),承轉(zhuǎn)圓熟,結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)。詩(shī)人感情深沉而憂傷,悲憤之情融于全詩(shī)。詩(shī)中情景相生,比興兼具,沉郁含蓄。
曲江原文翻譯及賞析5
曲江二首
一片花飛減卻春,風(fēng)飄萬(wàn)點(diǎn)正愁人。
且看欲盡花經(jīng)眼,莫厭傷多酒入唇。
江上小堂巢翡翠,苑邊高冢臥麒麟。
細(xì)推物理須行樂(lè),何用浮榮絆此身。
朝回日日典春衣,每日江頭盡醉歸。
酒債尋常行處有,人生七十古來(lái)稀。
穿花蛺蝶深深見(jiàn),點(diǎn)水蜻蜓款款飛。
傳語(yǔ)風(fēng)光共流轉(zhuǎn),暫時(shí)相賞莫相違。
翻譯
落下一片花瓣讓人感到春色已減。如今風(fēng)把成千上萬(wàn)的花打落在地,怎不令人發(fā)愁?
且看將盡的落花從眼前飛過(guò),也不再厭煩過(guò)多的酒入口。
翡翠鳥(niǎo)在曲江上的樓堂上作巢,原來(lái)雄踞的石麒麟現(xiàn)今倒臥在地上。
仔細(xì)推究事物盛衰變化的道理,那就是應(yīng)該及時(shí)行樂(lè),何必讓虛浮的榮譽(yù)束縛自身呢?
上朝回來(lái),天天去典當(dāng)春天穿的衣服,換得的錢(qián)每天到江頭買(mǎi)酒喝,直到喝醉了才肯回來(lái)。
到處都欠著酒債,那是尋常小事,人能夠活到七十歲,古來(lái)也是很少的了。
但見(jiàn)蝴蝶在花叢深處穿梭往來(lái),蜻蜓在水面款款而飛,時(shí)不時(shí)點(diǎn)一下水。
傳話給春光,讓我與春光一起逗留吧,雖是暫時(shí)相賞,也不要違背!
注釋
減卻春:減掉春色。
萬(wàn)點(diǎn):形容落花之多。
且:暫且。
經(jīng)眼:從眼前經(jīng)過(guò)。
傷:傷感,憂傷。江上小堂巢翡翠
巢翡翠:翡翠鳥(niǎo)筑巢。
苑邊高冢臥麒麟苑:指曲江勝境之一芙蓉花。
冢:墳?zāi)埂?/p>
推:推究。
物理:事物的道理。
浮:虛名。
朝回:上朝回來(lái)。
典:押當(dāng)。
債:欠人的錢(qián)。
行處:到處。
深深:在花叢深處;又可解釋為“濃密的樣子”。
見(jiàn):現(xiàn)。
款款:形容徐緩的樣子。
傳語(yǔ):傳話給。
風(fēng)光:春光。
共流轉(zhuǎn):在一起逗留的盤(pán)桓。
違:違背,錯(cuò)過(guò)。
鑒賞
曲江又名曲江池,故址在今西安城南五公里處,原為漢武帝所造。唐玄宗開(kāi)元年間大加整修,池水澄明,花卉環(huán)列。其南有紫云樓、芙蓉苑;西有杏園、慈恩寺。是著名游覽勝地。
第一首寫(xiě)他在曲江看花吃酒,布局出神入化,抒情感慨淋漓。
在曲江看花吃酒,正遇“良辰美景”,可稱(chēng)“賞心樂(lè)事”了,但作者卻別有懷抱,一上來(lái)就表現(xiàn)出無(wú)可奈何的惜春情緒,產(chǎn)生出驚心動(dòng)魄的藝術(shù)效果。他一沒(méi)有寫(xiě)已經(jīng)來(lái)到曲江,二沒(méi)有寫(xiě)來(lái)到曲江時(shí)的節(jié)令,三沒(méi)有寫(xiě)曲江周?chē)痉别,而只用“風(fēng)飄萬(wàn)點(diǎn)”四字,就概括了這一切!帮L(fēng)飄萬(wàn)點(diǎn)”,不止是客觀地寫(xiě)景,綴上“正愁人”三字,重點(diǎn)就落在見(jiàn)景生情、托物言志上了!帮L(fēng)飄萬(wàn)點(diǎn)”,這對(duì)于春風(fēng)得意的人來(lái)說(shuō),會(huì)煞是好看,該不會(huì)又“正愁人”。但是作者面對(duì)的是“風(fēng)飄萬(wàn)點(diǎn)”,那“愁”卻早已萌生于前此的“一片花飛”,因而用跌筆開(kāi)頭:“一片花飛減卻春!”歷盡漫長(zhǎng)的嚴(yán)冬,好容易盼到春天來(lái)了,花兒開(kāi)了。這春天,這花兒,是很值得人們珍惜的。然而“一片花飛”,又透露了春天消逝的消息。敏感的、特別珍惜春天的詩(shī)人就不能不“愁”!耙黄,是指一朵花兒上的一個(gè)花瓣。因一瓣花兒被風(fēng)吹落就感到春色已減,暗暗發(fā)愁,可如今,面對(duì)著的分明是“風(fēng)飄萬(wàn)點(diǎn)”的嚴(yán)酷現(xiàn)實(shí)!因此“正愁人”三字,非但沒(méi)有概念化的`毛病,簡(jiǎn)直力透紙背。
“風(fēng)飄萬(wàn)點(diǎn)”已成現(xiàn)實(shí),那尚未被風(fēng)飄走的花兒就更值得愛(ài)惜。然而那風(fēng)還在吹。剩下的,又一片、一片地飄走,眼看即將飄盡了。第三句就寫(xiě)這番情景:“且看欲盡花經(jīng)眼。”“經(jīng)眼”之花“欲盡”,只能“且看”!扒摇保菚呵、姑且之意。而當(dāng)眼睜睜地看著枝頭殘花一片、一片地被風(fēng)飄走,加入那“萬(wàn)點(diǎn)”的行列,心中滋味就不怎么樣了。于是來(lái)了第四句:“莫厭傷多酒入唇。”吃酒為了消愁。一片花飛已愁;風(fēng)飄萬(wàn)點(diǎn)更愁;枝上殘花繼續(xù)飄落,即將告盡,愁上添愁。因而“酒”已“傷多”,卻禁不住繼續(xù)“入唇”。
蔣弱六云:“只一落花,連寫(xiě)三句,極反復(fù)層折之妙。接入第四句,魂消欲絕!边@是頗有見(jiàn)地的。然而作者沒(méi)有說(shuō)明要如此“反復(fù)層折”地寫(xiě)落花,以致魂消欲絕的原因,究竟是僅僅嘆春光易逝,還是有慨于難于直陳的人事問(wèn)題。
第三聯(lián)“江上小堂巢翡翠,苑邊高冢臥麒麟!边@一聯(lián)并非人們所認(rèn)為的只是敘述凄涼的景象,而是對(duì)尾聯(lián)哲學(xué)的闡述。如果想要理解這其中的意思那么就要對(duì)古代文人道家歸隱思想有所了解了。江上小堂巢翡翠,是指快樂(lè)自由的豪放之士。苑邊高冢臥麒麟,則是指人生易老,都會(huì)走向衰亡的,哪怕是高高在上的王公貴族也不可避免。由苑邊高冢即足以見(jiàn)得。結(jié)合此聯(lián)總體,就是說(shuō)人生苦短,而面對(duì)這些則需像翡翠一樣好好快樂(lè)一番,即說(shuō)了前邊愁思在徘徊于不徘徊之間的糾結(jié)情緒,又為下文做了很好的鋪墊,可看出杜甫的手筆已經(jīng)十分成熟。
“細(xì)推物理須行樂(lè),何用浮榮絆此身?”
這兩句意思是:在這個(gè)世界上樂(lè)是一個(gè)人畢生所追求的,那為什么不去痛快的了一次呢。
大家可以去參考“自是不歸歸便得,五湖煙景有誰(shuí)爭(zhēng)”去理解詩(shī)中行樂(lè)的含義,這是一種極為無(wú)奈而發(fā)出的一句感嘆而已。
聯(lián)系全篇來(lái)看,所謂“行樂(lè)”,絆此身的浮榮指的就是“左拾遺”那個(gè)從八品上的諫官。因?yàn)槭杈确楷g,觸怒了肅宗,從此,為肅宗疏遠(yuǎn)。作為諫官,他的意見(jiàn)卻不被采納,還蘊(yùn)含著招災(zāi)惹禍的危機(jī)。這首詩(shī)就是公元758年(乾元元年)暮春任“左拾遺”時(shí)寫(xiě)的。到了這年六月,果然受到處罰,被貶為華州司功參軍。從寫(xiě)此詩(shī)到被貶,不過(guò)兩個(gè)多月的時(shí)間。明乎此,就會(huì)對(duì)這首詩(shī)有比較確切的理解。
這是“聯(lián)章詩(shī)”,上、下兩首之間有內(nèi)在的聯(lián)系。下一首,即緊承“何用浮榮絆此身”而來(lái)。
前四句一氣旋轉(zhuǎn),而又細(xì)針密線。仇兆鰲注:“酒債多有,故至典衣;七十者稀,故須盡醉。二句分應(yīng)!本驼路ǘ,大致是不錯(cuò)的。但把“盡醉”歸因于“七十者稀”,對(duì)詩(shī)意的理解就表面化了。時(shí)當(dāng)暮春,長(zhǎng)安天氣,春衣才派用場(chǎng);即使窮到要典當(dāng)衣服的程度,也應(yīng)該先典冬衣。如今竟然典起春衣來(lái),可見(jiàn)冬衣已經(jīng)典光。這是透過(guò)一層的寫(xiě)法。而且不是偶而典,而是日日典。這是更透過(guò)一層的寫(xiě)法!叭杖盏浯阂隆保x者準(zhǔn)以為不是等米下鍋,就是另有燃眉之急;然而讀到第二句,才知道那不過(guò)是為了“每日江頭盡醉歸”,真有點(diǎn)出人意外。出人意外,就不能不引人深思:為什么要日日盡醉呢?
詩(shī)人還不肯回答讀者的疑問(wèn),又逼進(jìn)一層:“酒債尋常行處有!薄皩こP刑帯,包括了曲江,又不限于曲江。行到曲江,就在曲江盡醉;行到別的地方,就在別的地方盡醉。因而只靠典春衣買(mǎi)酒,無(wú)異于杯水車(chē)薪,于是乎由買(mǎi)到賒,以至“尋常行處”,都欠有“酒債”。付出這樣高的代價(jià)就是為了換得個(gè)醉醺醺。詩(shī)人對(duì)這這究竟是為什么終于作了回答:“人生七十古來(lái)稀!币庵^人生能活多久,既然不得行其志,就“莫思身外無(wú)窮事,且盡生前有限杯”吧!這是憤激之言,聯(lián)系詩(shī)的全篇和杜甫的全人,是不難了解言外之意的。
“穿花”一聯(lián)寫(xiě)江頭景。在杜詩(shī)中也是別具一格的名句,葉夢(mèng)得曾指出:“詩(shī)語(yǔ)固忌用巧太過(guò),然緣情體物,自有天然工妙,雖巧而不見(jiàn)刻削之痕。老杜……‘穿花蛺蝶深深見(jiàn),點(diǎn)水蜻蜓款款飛’:‘深深’字若無(wú)‘穿’字,‘款款’字若無(wú)‘點(diǎn)’字,皆無(wú)以見(jiàn)其精微如此。然讀之渾然,全似未嘗用力,此所以不礙其氣格超勝。使晚唐諸子為之,便當(dāng)如‘魚(yú)躍練波拋玉尺,鶯穿絲柳織金梭’體矣。”(《石林詩(shī)話》卷下)這一聯(lián)“體物”有天然之妙,但不僅妙在“體物”,還妙在“緣情”!捌呤艁(lái)稀”,人生如此短促,而“一片花飛減卻春,風(fēng)飄萬(wàn)點(diǎn)正愁人”,大好春光,又即將消逝,非常值得珍惜。詩(shī)人正是滿懷惜春之情觀賞江頭景物的。“穿花蛺蝶深深見(jiàn),點(diǎn)水蜻蜓款款飛”,這是無(wú)比恬靜、無(wú)比自由、無(wú)比美好的境界?墒沁@樣恬靜、這樣自由、這樣美好的境界,存在不了多久了。于是詩(shī)人“且盡芳樽戀物華”,寫(xiě)出了這樣的結(jié)句:
“傳語(yǔ)風(fēng)光共流轉(zhuǎn),暫時(shí)相賞莫相違!
“傳語(yǔ)”猶言“寄語(yǔ)”,對(duì)象就是“風(fēng)光”。這里的“風(fēng)光”,就是明媚的春光!按┕狻币宦(lián)體物之妙,不僅在于寫(xiě)小景如畫(huà),而且在于以小景見(jiàn)大景。讀這一聯(lián),就能喚起春光明媚的美感。蛺蝶、蜻蜓,正是在明媚的春光里自由自在地穿花、點(diǎn)水;深深見(jiàn)(現(xiàn))、款款飛的。失掉明媚的春光,這樣恬靜、這樣自由、這樣美好的境界也就不復(fù)存在了。詩(shī)人以情觀物,物皆有情,因而“傳語(yǔ)風(fēng)光”說(shuō):“可愛(ài)的風(fēng)光呀,你就同穿花的蛺蝶、點(diǎn)水的蜻蜓一起流轉(zhuǎn),讓我欣賞吧,那怕是暫時(shí)的;可別連這點(diǎn)心愿也違背了!”
仇注引張綖語(yǔ)云:“二詩(shī)以仕不得志,有感于暮春而作!毖院(jiǎn)意賅,深得詩(shī)人用心。因“有感于暮春而作”,故暮春之景與惜春、留春之情融合無(wú)間。因“仕不得志”而有感,故惜春、留春之情飽含深廣的社會(huì)內(nèi)容,耐人尋味。
這兩首詩(shī)總的特點(diǎn),用我國(guó)傳統(tǒng)的美學(xué)術(shù)語(yǔ)說(shuō),就是“含蓄”,就是有“神韻”。所謂“含蓄”,所謂“神韻”,就是留有余地。抒情、寫(xiě)景,力避傾囷倒廩,而要抒寫(xiě)最典型最有特征性的東西,從而使讀者通過(guò)已抒之情和已寫(xiě)之景去玩味未抒之情,想象未寫(xiě)之景。“一片花飛”、“風(fēng)飄萬(wàn)點(diǎn)”,寫(xiě)景并不工細(xì)。然而“一片花飛”,最足以表現(xiàn)春減;“風(fēng)飄萬(wàn)點(diǎn)”,也最足以表現(xiàn)春暮。一切與春減、春暮有關(guān)的景色,都可以從“一片花飛”、“風(fēng)飄萬(wàn)點(diǎn)”中去冥觀默想。比如說(shuō),從花落可以想到鳥(niǎo)飛,從紅瘦可以想到綠肥……“穿花”一聯(lián),寫(xiě)景可謂工細(xì);但工而不見(jiàn)刻削之痕,細(xì)也并非詳盡無(wú)遺。例如只說(shuō)“穿花”,不復(fù)具體地描寫(xiě)花,只說(shuō)“點(diǎn)水”,不復(fù)具體地描寫(xiě)水,而花容、水態(tài)以及與此相關(guān)的一切景物,都宛然可想。
就抒情方面說(shuō),“何用浮榮絆此身”,“朝回日日典春衣,……”,其“仕不得志”是依稀可見(jiàn)的。但如何不得志,為何不得志,卻秘而不宣,只是通過(guò)描寫(xiě)暮春之景抒發(fā)惜春、留春之情;而惜春、留春的表現(xiàn)方式,也只是吃酒,只是賞花玩景,只是及時(shí)行樂(lè)。詩(shī)中的抒情主人公“日日江頭盡醉歸”,從“一片花飛”到“風(fēng)飄萬(wàn)點(diǎn)”,已經(jīng)目睹了、感受了春減、春暮的全過(guò)程,還“傳語(yǔ)風(fēng)光共流轉(zhuǎn),暫時(shí)相賞莫相違”,真可謂樂(lè)此不疲了!然而仔細(xì)探索,就發(fā)現(xiàn)言外有意,味外有味,弦外有音,景外有景,情外有情,“測(cè)之而益深,究之而益來(lái)”,真正體現(xiàn)了“神余象外”的藝術(shù)特點(diǎn)。
創(chuàng)作背景
這首詩(shī)寫(xiě)于乾元元年(758年),其時(shí)京城雖然收復(fù),但兵革未息,作者眼見(jiàn)唐朝因政治腐敗而釀成的禍亂,心境十分雜亂。游曲江正值暮春,所以詩(shī)就極見(jiàn)傷春之情,詩(shī)人借寫(xiě)曲江景物的荒涼敗壞以哀時(shí)。
曲江原文翻譯及賞析6
原文:
同水部張員外籍曲江春游寄白二十二舍人
漠漠輕陰晚自開(kāi),青天白日映樓臺(tái)。
曲江水滿花千樹(shù),有底忙時(shí)不肯來(lái)。
譯文:
淡淡的陰云薄霧傍晚自行散開(kāi),萬(wàn)里青天白日朗朗映照著樓臺(tái)。
曲江上春水彌漫兩岸繁花千樹(shù),你有啥事那么忙啊一直不肯來(lái)?
注釋?zhuān)?/strong>
⑴張員外籍:即唐代詩(shī)人張籍。張籍曾任水部員外郎,故稱(chēng)“張員外”。曲江:水名。即曲江池。在今陜西省西安市東南,是隋煬帝開(kāi)掘的一個(gè)人工湖,唐代為著名游覽勝地。白二十二舍人:即唐代詩(shī)人白居易。白居易排行二十二,又曾任中書(shū)舍人,故稱(chēng)“白二十二舍人”。
、颇好悦梢黄。《西京雜記》卷四引漢枚乘《柳賦》:“階草漠漠,白日遲遲。”淡云,薄云。唐劉禹錫《秋江早發(fā)》詩(shī):“輕陰迎曉日,霞霽秋江明!遍_(kāi):消散。唐劉禹錫《浪淘沙九首》其六:“日照澄洲江霧開(kāi),淘金女伴滿江隈。”
、乔嗵彀兹眨褐^天氣晴好。宋楊萬(wàn)里《明發(fā)房溪》詩(shī):“青天白日十分晴,轎上蕭蕭忽雨聲!
⑷有底:有何,有什么事?對(duì)這句問(wèn)話,白居易有詩(shī)《酬韓侍郎張博士雨后游曲江見(jiàn)寄》作答:“小園新種紅櫻樹(shù),閑繞花行便當(dāng)游。何必更隨鞍馬隊(duì),沖泥蹋雨曲江頭?”時(shí):相當(dāng)于“啊”,語(yǔ)氣詞。
賞析:
詩(shī)歌開(kāi)篇描寫(xiě)了當(dāng)天氣候的變化。前三句描寫(xiě)了雨后曲江兩岸的美麗景色。傍晚的天空還飄浮著淡淡的陰霾,但很快就消散了,顯出了藍(lán)天白日,碧空如洗,同樓臺(tái)相映成畫(huà),美好的春天也就更為動(dòng)人了。在曲江上,紅花綠樹(shù)倒映在江水之中,更襯托出春天的美麗。詩(shī)人用淡雅的語(yǔ)言描繪出一幅清新的畫(huà)卷,節(jié)奏歡快自然。
從美學(xué)觀點(diǎn)看,水中之月,鏡中之花,往往格外給人以美的享受。大概,水中、鏡里反映出來(lái)的形象,總在似與不似之間,給人一種澄明而又微茫仿佛的美感,其動(dòng)人情處,往往超過(guò)實(shí)體。此詩(shī)寫(xiě)景之美,正從水中得來(lái):久雨乍晴,藍(lán)藍(lán)的天,明晃晃的太陽(yáng),千門(mén)萬(wàn)戶的樓臺(tái),姹紫嫣紅的花樹(shù),統(tǒng)統(tǒng)倒映在“曲江水滿”之中。花樹(shù)和樓臺(tái)的倒影斑駁地疊映在水里。于是,花從翠樓頂上長(zhǎng)出來(lái),魚(yú)從綠樹(shù)中間穿過(guò)去。偶然,微風(fēng)乍起,吹皺一池春水,這樓臺(tái)花樹(shù),搖晃生姿。這實(shí)比岸邊實(shí)景更令人神搖心醉。
詩(shī)的結(jié)構(gòu)也很有新意。它打破了絕句三句便轉(zhuǎn)的規(guī)律,一連三句寫(xiě)景,第四句才陡然一問(wèn)作結(jié)。這種結(jié)構(gòu)上的特點(diǎn),也很值得玩索。
這首詩(shī)是寫(xiě)給白居易的,除了傾訴自己的激情之外,也有惋惜和埋怨對(duì)方爽約的意思。詩(shī)人沒(méi)有直接表露自己苦候、失望、埋怨的情緒,而是巧妙地極寫(xiě)曲江雨后空氣清新景物明凈所特有的美。曲江的春天,曲江樓臺(tái)花樹(shù)的迷人,愈是渲染得美好,愈顯出辜負(fù)這良辰美景是多么可惜。末句雖只輕輕一問(wèn),盡管語(yǔ)氣十分委婉,卻把詩(shī)人這種心情表述得淋漓盡致。詩(shī)人構(gòu)思巧妙,也于此可見(jiàn)。
曲江原文翻譯及賞析7
【原文】
曲江對(duì)酒
杜甫
苑外江頭坐不歸,水精宮殿轉(zhuǎn)霏微。
桃花細(xì)逐楊花落,黃鳥(niǎo)時(shí)兼白鳥(niǎo)飛。
縱飲久判人共棄,懶朝真與世相違。
吏情更覺(jué)滄州遠(yuǎn),老大徒傷未拂衣。
【翻譯】
我還不想回去,我就想守著一江流水,就守著這座被戰(zhàn)爭(zhēng)浪費(fèi)的皇家園林。我想多坐一會(huì)兒,即便時(shí)間的移動(dòng),使豪華的宮殿的位置變得朦朧難測(cè),我仍想多看看,桃花如何追逐白色的楊花,它們?nèi)绾螤?zhēng)著拋棄這個(gè)世界。黃鸝和白色鷗鳥(niǎo),比賽逃離。我也是厭世者,早已失去朝見(jiàn)皇帝的胃口。由于缺少異數(shù),我縱酒,爛竽充之。想隱居水邊,可在水濱依然是王臣,F(xiàn)在老了,還說(shuō)什么“事了拂衣去”。
【賞析】
詩(shī)人微官縛身,空懷報(bào)國(guó)之心,卻無(wú)所作為,虛空寥落之際,將失望與憂忿寄托于花鳥(niǎo)清樽。頷聯(lián)描繪的是暮春景色、形神兼有、色香具備、生動(dòng)傳神,同時(shí)也反映出詩(shī)人空閑無(wú)事,留意花落鳥(niǎo)飛的懶散無(wú)聊的心境。
【閱讀訓(xùn)練】
1.杜甫,字子美,其詩(shī)作被稱(chēng)作“ ”。(1分)
2.對(duì)本詩(shī)分析不正確的一項(xiàng)是( )。(3分)
A.這是一首詠史詩(shī),首聯(lián)“轉(zhuǎn)”字寫(xiě)出時(shí)過(guò)境遷的意味。
B.頷聯(lián)不僅上下句對(duì)仗,而且還有“當(dāng)句對(duì)”,格律嚴(yán)謹(jǐn)。
C.頸聯(lián)正話反說(shuō),尾聯(lián)使用了“滄州”、“拂衣”等典故。
D.全詩(shī)感情濃烈,運(yùn)思深刻,體現(xiàn)了杜詩(shī)沉郁頓挫的風(fēng)格。
3. 詩(shī)的第三句原作“桃花欲共楊花語(yǔ)”,后來(lái)杜甫“自以淡筆改三字”(胡仔《苕溪漁隱叢話》),深得后人贊譽(yù)。聯(lián)系全詩(shī),談?wù)勀愕目捶。?分)
4.簡(jiǎn)析作者在詩(shī)中抒發(fā)的思想感情。
5.“桃花細(xì)逐楊花落”一句,原作“桃花欲共楊花語(yǔ)”。你認(rèn)為這樣修改之后好不好,為什么?
【參考答案】
1.(1分)詩(shī)史
2.(3分)A
3.(4分)改得巧妙、準(zhǔn)確。(1分)修改是把擬人改為白描。(1分)從全詩(shī)看,作者表現(xiàn)的是因仕途失意而懶散無(wú)聊的心情。用白描的手法,寫(xiě)桃花的“細(xì)逐”,楊花的“飄落”,正好襯出他枯坐江邊、空閑無(wú)聊的心情。(1分)用擬人的手法,顯得過(guò)于恬適而富有情趣。(1分)
4.詩(shī)人感覺(jué)閑散無(wú)聊,枯坐江頭多時(shí),不想回去,縱飲懶朝,后悔沒(méi)有及早辭官歸隱,抒發(fā)了詩(shī)人面對(duì)仕途失意、抱負(fù)難展、理想落空、報(bào)國(guó)無(wú)門(mén)的狀況內(nèi)心的憤懣不平之情。
5.“桃花欲共楊花語(yǔ)”運(yùn)用了擬人的手法,顯得過(guò)于恬適而富有情趣,跟詩(shī)人當(dāng)時(shí)仕途失意,懶散無(wú)聊的心情不相吻合;正因?yàn)槭送臼б猓瑧猩o(wú)聊,詩(shī)人才久坐江頭,如此留意于花落鳥(niǎo)飛,“桃花細(xì)逐楊花落”純用描寫(xiě),能更好地襯托出詩(shī)人此時(shí)的心情。
【曲江原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
曲江對(duì)雨原文翻譯及賞析12-24
曲江對(duì)酒_杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
曲江二首原文翻譯及賞析10-16
曲江對(duì)雨原文翻譯及賞析2篇07-09
杜甫曲江對(duì)酒的原文翻譯及賞析訓(xùn)練10-15
《曲江對(duì)酒》翻譯賞析02-10
《曲江·曲江蕭條秋氣高》翻譯賞析02-22
曲江二首原文翻譯及賞析2篇05-10
《曲江二首(其二)》原文翻譯及賞析04-12
《曲江》李商隱古詩(shī)翻譯與賞析09-28