1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 采桑子原文翻譯及賞析

        時間:2023-04-04 11:58:56 古籍 我要投稿

        采桑子原文翻譯及賞析通用15篇

        采桑子原文翻譯及賞析1

          原文:

          荷花開后西湖好,載酒來時。不用旌旗。前后紅幢綠蓋隨。

          畫船撐入花深處,香泛金卮。煙雨微微。一片笙歌醉里歸。

          譯文及注釋:

          作者:佚名

          譯文

          西湖風(fēng)光好,荷花開后清香繚繞,劃船載著酒宴來賞玩,用不著旌旗儀仗,自有紅花為幢綠葉為蓋隨船而來。

          彩畫游船駛進(jìn)了荷花叢的深處,金杯上泛起加了荷香的酒香。傍晚煙霧夾著微雨,在一片音樂歌聲里,船兒載著醉倒的游客歸去。

          注釋

         、盼骱褐笣}州(今安徽省阜陽市)西湖。歐陽修晚年退休后住在潁州,寫了一組《采桑子》(十首)。

         、拼保汗糯囊环N旗子。

         、巧w:古代一種似傘的遮陽物。

          賞析:

          作者:清泉石濤

          這首詩描寫了夏季西湖荷花盛開的美景,表達(dá)了詩人寄情山水的閑適心情。上片,把荷花,荷葉比作紅幢、綠蓋的儀仗,隨著自己前呼后擁,寫出了荷塘荷花開放的旺盛姿態(tài)。下片,寫暢游荷塘,飲酒聽曲,已完全沉醉這大自然的美景之中了。游覽荷塘,官場上的上的.失意和煩悶,都被這荷香、微雨所沖散,帶回的是一顆超塵脫俗的心境。

        采桑子原文翻譯及賞析2

          原文:

          轆轤金井梧桐晚,幾樹驚秋。晝雨如愁,百尺蝦須上玉鉤。

          瓊窗春斷雙蛾皺,回首邊頭。欲寄鱗游,九曲寒波不溯流。

          亭前春逐紅英盡,舞態(tài)徘徊。細(xì)雨霏微,不放雙眉時暫開。

          綠窗冷靜芳音斷,香印成灰?赡吻閼,欲睡朦朧入夢來。

          譯文

          深秋時節(jié),梧桐樹下,轆轤金井旁,落葉滿地。樹木入秋而變,人見秋色而愁。手扶百尺垂簾,眼望窗外細(xì)雨,舊愁之上又添新愁。

          閨中的思婦獨守著瓊窗,想到韶華漸逝,心愿難成,怎不雙眉緊皺,愁在心頭;厥走叺,征人久無音訊。想要寄書信,可是黃河寒波滔滔,溯流難上,思婦只能在孤獨寂寞中苦苦守望。

          亭前紅花飄落,春光亦隨花而去,花兒飄落的姿態(tài)優(yōu)雅,好像翩翩起舞,花兒不忍歸去,似乎在徘徊彷徨。細(xì)雨霏霏,這雨,浸潤了落花,也浸濕了愁緒,我雙眉緊鎖,難得一展。

          沒有遠(yuǎn)方的佳音,獨守綠色窗欞,冷冷清清,空空寂寂,印香飄渺,漸漸燒成了灰燼。思情難耐,百無聊奈時,昏然欲睡,思念的人兒朦朧進(jìn)入夢境。

          注釋

          此詞調(diào)名于《草堂詩余》、《花間集補》中作《丑奴兒令》,《類編草堂詩余》中注曰:“一名《羅敷令》,一名《采桑子》!薄额惥幉萏迷娪唷、《花草粹編》、《嘯余譜》中均有題作“秋怨”。從詞意看,當(dāng)屬李煜中期的作品。

          轆轤(lùlú):一種安在井上絞起汲水斗的器具,亦即汲取井水用的滑車。金井:井欄上有雕飾的井,這里指宮廷園林中的井。梧桐:一種落葉喬木,葉柄長,葉大,質(zhì)地輕而韌。古代詩人常用梧桐金井說明時已至晚秋。

          幾樹:多少的樹。樹,這里指梧桐樹。驚秋,有二種理解,一說吃驚秋天的.到來,二說秋風(fēng)驚動了梧桐樹。兩種理解盡管語意角度不同,但均可通。

          晝雨:指白天下的雨。晝,白天。新愁:指悲秋之愁。

          百尺:這里為約指,極言其長。蝦須:因簾子的表狀像蝦的觸須,所以用“蝦須”作為簾子的別稱!额惥幉萏迷娪唷纷⒅性疲骸拔r須,簾也!碧拼憰场逗煛吩娭杏芯洹皠趯⑺厥志砦r須,瓊室流光更綴珠!庇梅ㄍS胥^:玉制的鉤子。這句話是說長長的簾子掛在玉鉤上。

          瓊窗:雕飾精美而華麗的窗。春斷:這里指情意斷絕,即男女相愛之情斷絕。春,指男女相愛之情。雙蛾:《花草粹編》、《花間集補》等本中均作“雙娥”。即指美女的兩眉。蛾,蛾眉,指婦女長而美的眉。皺:起皺紋,指皺眉。

          回首:回望。邊頭:指偏僻而遙遠(yuǎn)的地方。

          欲:想要。寄:寄托。鱗游:游魚,這里借指書信。

          九曲:蕭本二主詞中“曲”作“月”。九曲,形容黃河河道的迂回曲折,這里代指黃河。九,泛指多數(shù)。遂以九曲代指黃河。泝(sù)流:倒流。泝,同“溯”,逆流而上。

          亭:侯本二主詞、蕭本二主詞、呂本二主詞、《花草粹編》、《尊前集》、《歷代詩余》、《全唐詩》等本中均作“亭”。晨本二主詞中作“庭”。逐:跟隨。紅英:紅花。盡:完。

          徘徊:這里形容回旋飛轉(zhuǎn)的樣子。

          細(xì):蕭本二主詞中作“零”;呂本二主詞中此字空缺。霏微:《尊前集》中作“霏霏”;吳訥《唐宋名賢百家詞》中誤作“非非”。霏(fēi)微,雨雪細(xì)小,迷迷濛濛的樣子。

          不放雙眉:就是緊鎖雙眉的意思。全句意思是,無法使雙眉暫時展開。

          芳音:晨本二主詞中作“芳英”。芳音,即佳音,好音。斷:斷絕。

          香印成灰:指香燒成了灰燼。香印,即印香,打上印的香,用多種香料搗成末調(diào)和均勻制成的一種香。王建《香印》詩中有句:“閑坐印香燒,滿戶松柏氣!笨梢,“香印”與“印香”同義。古時富貴人家為使屋里氣味芬芳,常常在室內(nèi)燃香。成灰,成為灰燼。

          可奈,怎奈,即無可奈何。情懷:心情,心境。

          賞析:

          此詞當(dāng)作于開寶六年,宋太祖任命李煜的弟弟從善為泰寧軍節(jié)度使,并留在京師。李煜請求宋太祖讓從善回國,未獲允許,作登高文,哀念不已。據(jù)說李煜非常想念他,常常痛哭,這首詞是從善入宋后未歸,李煜為思念他而作的。

        采桑子原文翻譯及賞析3

          采桑子·天容水色西湖好

          天容水色西湖好,云物俱鮮。鷗鷺閑眠,應(yīng)慣尋常聽管弦。

          風(fēng)清月白偏宜夜,一片瓊田。誰羨驂鸞,人在舟中便是仙。

          翻譯

          西湖風(fēng)光好,天光水色融成一片,景物都那么鮮麗。鷗鳥白鷺安穩(wěn)地睡眠,它們早就聽?wèi)T了不停的管弦樂聲。

          那風(fēng)清月白的夜晚更是迷人,湖面好似一片白玉鋪成的田野,有誰還會羨慕乘鸞飛升成仙呢,這時人在游船中就好比是神仙!

          注釋

          云物:云彩、風(fēng)物。

          瓊田:傳說中的玉田。

          賞析

          此詞描寫西湖的天光水色,側(cè)重于月色下的西湖,尤其著意刻畫了一幅如詩如畫、如夢如幻的西湖夜景,表達(dá)了作者對大自然和現(xiàn)實人生的深深熱愛和眷戀,反映了歐公晚年曠達(dá)樂觀的`人生態(tài)度。

          詞的上片著力表現(xiàn)西湖的恬靜脫俗。詞人用鷗鷺閑眠來烘托,一方面突出西湖的靜謐,另一方面暗示西湖的游客的高雅脫俗,沒有功利之心:盡管游人往來、管弦聲聲,但是鷗鷺毫不戒備,依然安睡。

          詞一開始,作者便充滿喜悅之情地衷心贊美西湖。湖上的“鷗鷺閑眠”,表明已經(jīng)是夜晚。宋代士大夫們游湖,習(xí)慣帶上歌妓,絲竹管弦,極盡游樂之興。

          鷗鷺對于這些管弦歌吹之聲,早已聽?wèi)T不驚。這一方面表明歐公與好友陶醉于湖光山色間;另一方面也間接表現(xiàn)了歐公退隱之后,已無機心,故能與鷗鷺相處。相傳古時海邊有個喜愛鷗鳥的人,每天早上到海邊,鷗鳥群集,與之嬉戲。歐公引退之后,歡度晚年,胸懷坦蕩,與物有情,故能使鷗鷺忘機。

          詞的下片寫月下西湖的景色及夜晚泛舟西湖的歡悅之情。雖然西湖之美多姿多態(tài),但比較而言要數(shù)“風(fēng)清月白偏宜夜”最有詩意了。清風(fēng)徐徐,月光皎潔,湖水澄澈,晶瑩透明,月光一照,閃閃發(fā)光。這時泛舟湖心,天容水色相映,廣袤無際,好似“一片瓊田”!碍偺铩奔瓷裨拏髡f中的玉田,此處指月光照映下瑩碧如玉的湖水。

          這種境界會使人感到遠(yuǎn)離塵囂,心曠神怡。人在此時此境中,很容易產(chǎn)生“人在舟中便是仙”的妙想,誰還愿意乘著驂鸞做神仙呢!后來張孝祥過洞庭湖作《念奴嬌》云“玉界瓊田三萬頃,著我扁舟一葉。素月分輝,明河共影,表里俱澄澈”,且曰“妙處難與君說 ”,同此境界,同此會心。

          這首詞通篇寫景,景中寓情,反映的雖是個人生活感受和剎那間的意緒波動,但詞境清雋疏澹,一掃宋初詞壇上殘余的“花間”習(xí)氣。全詞意境開闊,明麗曉暢,清新質(zhì)樸,讀來確有耳目一新之感。

          創(chuàng)作背景

          此詞作于歐陽修晚年。歐陽修經(jīng)過多年努力,終于以觀文殿學(xué)士、太子少師致仕,得以如愿歸居潁州。幾次游覽后,創(chuàng)作了十首《采桑子》。這是其中之一。

        采桑子原文翻譯及賞析4

          非關(guān)癖愛輕模樣,冷處偏佳。別有根芽,不是人間富貴花。

          謝娘別后誰能惜,飄泊天涯。寒月悲笳,萬里西風(fēng)瀚海沙。

          譯文

          我喜歡的并不只是雪花輕舞飛揚的姿態(tài),還有它那不懼寒冷的精神。無根卻似有根,有著人間富貴之花不可比擬的高潔之姿。

          謝道韞去世后有誰真正了解、憐惜它呢?漂泊天涯,在寒冷的月光和悲笳聲中任西風(fēng)吹向無際的大漠。

          注釋

          采桑子:詞牌名,詞名由樂府相和歌辭《采桑曲》(陌上桑)變來,它本是大曲的“摘遍”。又名“丑奴兒”、“丑奴兒令”、“羅敷艷歌”、“羅敷媚”。雙調(diào),上下片各四句,押三平韻,各二十二字,共四十四字,用中呂宮。

          癖(pǐ)愛:癖好,特別喜愛。

          輕模樣:雪花輕輕飛揚的樣子。此謂對于雪花的偏愛。

          根芽:比喻事物的根源、根由。

          富貴花:指牡丹或者海棠之類的花。周敦頤《愛蓮說》:“牡丹,花之富貴者也。”陸游《留樊亭三日王覺民檢詳日攜酒來飲海棠下比去花亦衰矣》詩:“何妨海內(nèi)功名士,共賞人間富貴花!

          謝娘:晉王凝之妻謝道韞有文才,后人因稱才女為“謝娘”。謝道韞曾詠過雪花!妒勒f新語·言語》載:謝安見雪因風(fēng)而起,問子侄輩何物可比,有答以“撒鹽空中差可擬”者,謝道韞則曰:“未若柳絮因風(fēng)起!

          悲笳(jiā):悲涼的笳聲。笳,古代軍中號角,其聲悲壯。

          瀚海:沙漠,此指塞外之地。

          賞析

          該詞寄托了天涯行役之苦,如雪花之漂泊無依般,體現(xiàn)了詞人心中的清高孤傲無人同與的悲涼之感。詞中詞人拋開了詠雪的成規(guī),把雪花當(dāng)作跟牡丹一樣的“花兒”來歌詠,營造一種新奇的錯位,表現(xiàn)了詞人天馬行空、自由揮灑而獨出機杼的高超才調(diào)。

          首句倒卷而出。先設(shè)想一種責(zé)詰,然后對此責(zé)難作出答復(fù):自己所愛者不只是雪花的輕倩飄灑,而且更是她那種冰雪精神。再躍進(jìn)一層,雪花似花非花,她以無根為有根,其六出之姿,空靈瑩潔,若有若無,絲毫沒有人間富貴花——牡丹那種深根、茂葉和豐腴的體態(tài)。這,既是詞人的審美選擇,又是他對于富貴門閥種種束縛的逆反心態(tài)的反射。

          下片以謝娘關(guān)合雪花。晉王凝之的妻子謝道韞有文才,后代常以謝娘借指才女。又一說,謝娘常用來泛指自己所思念的女子。納蘭詞中多次出現(xiàn)“謝橋”、“謝家庭院”,其《采桑子·謝家庭院殘更立》的下片更有“此情已自成追憶,零落鴛鴦。雨歇微涼。十一年前夢一場”的描述。蜘絲馬跡,似以第二解為宜。詞從詠雪轉(zhuǎn)到謝娘,其連接點應(yīng)是雪花的輕盈嫵媚、瑩潔玲瓏,它令詞人聯(lián)想到和某一女子的純潔、朦朧的.輕憐密愛。以下一轉(zhuǎn),又從雪花的飄灑聯(lián)想到自己的天涯飄泊。然后宕開,讓這份相思羈旅的悲愁,融入寒月悲笳,浩蕩西風(fēng),蔽日黃沙的龍荒瀚海之中。

          在這里,愛情的憾恨與人生的憾恨合成為一體。愛情得到升華,它決不僅僅意味著某人某事的男歡女愛,它還是一種生命追求的審美化。故而“既輕盈倩麗,又沉郁蒼涼”。

          這首詠雪詞,寫得穎異別致,“冷處偏佳,別有根芽,不是人間富貴花”超逸了歷來詠雪詩詞曾經(jīng)有過的意象格局,神韻天縱。詞中對于塞外的茫茫飛雪,別具視角眼界,其中隱含著詞人自己的意態(tài)情懷:深切的身世心性之慨,在其中若隱若現(xiàn),一種濃郁的凄楚蒼涼,回蕩其間。此詞景象闊大,氣韻沉厚,情境深邃,是納蘭性德邊塞詞的又一卓異之作。

          創(chuàng)作背景

          公元1678年(康熙十七年)十月,詞人扈從北巡塞上之時,驚訝于塞上的雪很凜冽,有著不用于中原的氣勢,便有感而發(fā),寫下該詞。

          納蘭性德

          納蘭性德(1655-1685),滿洲人,字容若,號楞伽山人,清代最著名詞人之一。其詩詞“納蘭詞”在清代以至整個中國詞壇上都享有很高的聲譽,在中國文學(xué)史上也占有光彩奪目的一席。他生活于滿漢融合時期,其貴族家庭興衰具有關(guān)聯(lián)于王朝國事的典型性。雖侍從帝王,卻向往經(jīng)歷平淡。特殊的生活環(huán)境背景,加之個人的超逸才華,使其詩詞創(chuàng)作呈現(xiàn)出獨特的個性和鮮明的藝術(shù)風(fēng)格。流傳至今的《木蘭花令·擬古決絕詞》——“人生若只如初見,何事秋風(fēng)悲畫扇?等閑變卻故人心,卻道故人心易變!备挥谝饩,是其眾多代表作之一。

        采桑子原文翻譯及賞析5

          原文

          桃花羞作無情死,感激東風(fēng)。吹死嬌紅,飛入閑窗伴懊儂。

          誰憐辛苦東陽瘦,也為春慵。不及芙蓉,一片幽情冷處濃。

          譯文

          桃花并非無情地死去,在這春闌花殘之際,艷麗的桃花被東風(fēng)吹死,飛入窗欞,陪伴著傷情的人共度殘留的春光。

          有誰來憐惜我這像沈約般飄零殆盡、日漸消瘦的身影,為春殘而懊惱,感到慵懶無聊。雖比不上芙蓉花,但它的一片幽香在清冷處卻顯得更加濃重。

          注釋

          采桑子:《百名家詞鈔》作“羅敷媚”。

          嬌紅:嫩紅,鮮艷的紅色。這里指花。

          懊儂(ào nóng):煩悶。這里指煩悶的人。

          東陽:指南朝梁沈約。因其曾為東陽太守,故稱。唐朝初期,著名的史學(xué)家姚思廉和他的父親姚察在所著史籍《梁書·沈約傳》中,高度贊譽了他的人品和文品,評價他“高才博洽、一代英偉!币λ剂凇读簳ど蚣s傳》中記載:“沈約,永明末出守東陽……百日數(shù)旬革帶常應(yīng)移孔,以手握臂率計月小半分!鄙蚣s操勞過度,日漸消瘦后,被世人以“東陽銷瘦”、“東陽瘦體”稱之。

         、荽恒迹▂ōng):春天的懶散情緒。

         、捃饺兀汉苫ǎ蛞詾橹杠饺冂R。段成式《酉陽雜俎續(xù)集》:“相國李公下第游蜀,遇一老嫗。言:郎君明年芙蓉鏡下及第。明年,果然狀頭及第。”

          幽情:《草堂嗣響》作“幽香”。

          賞析

          納蘭在寫這首詞的時候年紀(jì)尚輕,早先他拜在名師門下,熟讀四書五經(jīng),中了舉人后,納蘭在積極地備考科舉考試最后一關(guān)的殿試時,卻突然得了風(fēng)寒,失去了參加由皇帝親自主持考試的機會。在床榻上無聊躺著的納蘭有感而發(fā),寫下了這首《采桑子。

          創(chuàng)作背景

          在這首小令中,作者淡淡地寫出了傷春自憐的哀傷。這表面上看是一首傷春傷離之作,但事實上卻是借著傷春抒寫傷懷之情。

          上闋寫春闌花殘,艷麗的桃花被東風(fēng)吹死,飄零殆盡。然而,艷麗嬌柔、多情婉轉(zhuǎn)的桃花無法接受無情的死,多情的花總要有某種多情的死法。 “感激東風(fēng)”是觀花的作者所發(fā)的感慨。東風(fēng)把嬌紅的桃花吹死,沒有任它委于塵土泥濘,而是吹它飛進(jìn)了容若的小窗,讓它來陪伴容若這個傷情的人共度殘留的春光?吹教一o可奈何的命運,作者也感傷起了自己,從下片開始,“誰憐辛苦東陽瘦”,便是作者的自況。

          下闋先點出作者為春殘懊惱,而慵懶無聊,下接以結(jié)句,加深加濃了傷春之意,心靜下來了,可是思念之情卻更加強烈。納蘭性德以沈約自況,形容自己像沈約一樣病容憔悴、抑郁多疾。沈約和作者是一樣的美男子,有才有德,作者以沈約自比,既是說自己風(fēng)流才俊,更是感傷自己身體單薄。這個典故用的十分貼切自然,交代了心境,也寫出了實情。而后所接之句“也為春慵”,更是說出自己的身心之所以如此慵懶,并非是為其他閑雜之事所累,只是春天就要結(jié)束了。

          “不及芙蓉,一片幽情冷處濃”,雖然作者認(rèn)為桃花妖艷,卻還是比不上芙蓉的清幽芬芳。不過,作者這里所指的芙蓉并不是荷花,傳說唐朝李固在考試死第之后游覽蜀地,遇見一名老婦人,這個老婦人對他說,他明年會在芙蓉鏡下科舉及第,再過二十年還有拜相之命。于是心灰意冷的李固再次去參加考試,果然中第,而且榜上正好有“人鏡芙蓉”一語,正應(yīng)了那老婦的預(yù)言。作者也是因病失去殿試的機會,和死第等同,所以,在這個背景下,作者所說的芙蓉應(yīng)當(dāng)是指“芙蓉鏡”的典故了。于是,自然而然的',接下去的一句“一片幽情冷處濃”,正是寫了自己懊惱的“幽情”。

          這一首《采桑子》上、下片相對比較緊湊,但是全詞似傷春又不似傷春,頗值得多加玩味了。

          納蘭性德

          納蘭性德(1655-1685),滿洲人,字容若,號楞伽山人,清代最著名詞人之一。其詩詞“納蘭詞”在清代以至整個中國詞壇上都享有很高的聲譽,在中國文學(xué)史上也占有光彩奪目的一席。他生活于滿漢融合時期,其貴族家庭興衰具有關(guān)聯(lián)于王朝國事的典型性。雖侍從帝王,卻向往經(jīng)歷平淡。特殊的生活環(huán)境背景,加之個人的超逸才華,使其詩詞創(chuàng)作呈現(xiàn)出獨特的個性和鮮明的藝術(shù)風(fēng)格。流傳至今的《木蘭花令·擬古決絕詞》——“人生若只如初見,何事秋風(fēng)悲畫扇?等閑變卻故人心,卻道故人心易變!备挥谝饩常瞧浔姸啻碜髦。

        采桑子原文翻譯及賞析6

          群芳過后西湖好,狼籍殘紅,飛絮濛濛。垂柳闌干盡日風(fēng)。

          笙歌散盡游人去,始覺春空。垂下簾櫳,雙燕歸來細(xì)雨中。

          群芳過后西湖好,狼籍殘紅,飛絮濛濛。垂柳闌干盡日風(fēng)。

          雖說是百花凋落,暮春時節(jié)的西湖依然是美的,殘花輕盈飄落,點點殘紅在紛雜的枝葉間分外醒目;柳絮時而飄浮,時而飛旋,舞弄得迷迷蒙蒙;楊柳向下垂落,縱橫交錯,在和風(fēng)中隨風(fēng)飄蕩,搖曳多姿,在和煦的春風(fēng)中,怡然自得,整日輕拂著湖水。

          群芳過后:百花凋零之后。群芳,百花。西湖:指潁州西湖,在今安徽阜陽西北,穎水和諸水匯流處,風(fēng)景佳勝。狼籍殘紅:殘花縱橫散亂的樣子。殘紅,落花。狼籍,同“狼藉”,散亂的樣子。濛濛:今寫作“蒙蒙”。細(xì)雨迷蒙的樣子,以此形容飛揚的柳絮。闌干:橫斜,縱橫交錯。

          笙歌散盡游人去,始覺春空。垂下簾櫳,雙燕歸來細(xì)雨中。

          游人盡興散去,笙簫歌聲也漸漸靜息,才開始覺得一片空寂,又仿佛正需要這份安謐。回到居室,拉起窗簾,等待著燕子的來臨,只見雙燕從蒙蒙細(xì)雨中歸來,這才拉起了簾子。

          笙歌:笙管伴奏的歌筵。散:消失,此指曲樂聲停止。去:離開,離去。簾櫳:窗簾和窗欞,泛指門窗的簾子。

          群芳過后西湖好,狼籍殘紅,飛絮濛濛。垂柳闌干盡日風(fēng)。

          雖說是百花凋落,暮春時節(jié)的西湖依然是美的,殘花輕盈飄落,點點殘紅在紛雜的枝葉間分外醒目;柳絮時而飄浮,時而飛旋,舞弄得迷迷蒙蒙;楊柳向下垂落,縱橫交錯,在和風(fēng)中隨風(fēng)飄蕩,搖曳多姿,在和煦的春風(fēng)中,怡然自得,整日輕拂著湖水。

          群芳過后:百花凋零之后。群芳,百花。西湖:指潁州西湖,在今安徽阜陽西北,穎水和諸水匯流處,風(fēng)景佳勝。狼籍殘紅:殘花縱橫散亂的樣子。殘紅,落花。狼籍,同“狼藉”,散亂的樣子。濛濛:今寫作“蒙蒙”。細(xì)雨迷蒙的樣子,以此形容飛揚的柳絮。闌干:橫斜,縱橫交錯。

          笙歌散盡游人去,始覺春空。垂下簾櫳,雙燕歸來細(xì)雨中。

          游人盡興散去,笙簫歌聲也漸漸靜息,才開始覺得一片空寂,又仿佛正需要這份安謐;氐骄邮遥鸫昂,等待著燕子的來臨,只見雙燕從蒙蒙細(xì)雨中歸來,這才拉起了簾子。

          笙歌:笙管伴奏的歌筵。散:消失,此指曲樂聲停止。去:離開,離去。簾櫳:窗簾和窗欞,泛指門窗的簾子。

          群芳過后西湖好,狼籍殘紅,飛絮濛濛。垂柳闌干盡日風(fēng)。

          雖說是百花凋落,暮春時節(jié)的西湖依然是美的.,殘花輕盈飄落,點點殘紅在紛雜的枝葉間分外醒目;柳絮時而飄浮,時而飛旋,舞弄得迷迷蒙蒙;楊柳向下垂落,縱橫交錯,在和風(fēng)中隨風(fēng)飄蕩,搖曳多姿,在和煦的春風(fēng)中,怡然自得,整日輕拂著湖水。

          群芳過后:百花凋零之后。群芳,百花。西湖:指潁州西湖,在今安徽阜陽西北,穎水和諸水匯流處,風(fēng)景佳勝。狼籍殘紅:殘花縱橫散亂的樣子。殘紅,落花。狼籍,同“狼藉”,散亂的樣子。濛濛:今寫作“蒙蒙”。細(xì)雨迷蒙的樣子,以此形容飛揚的柳絮。闌干:橫斜,縱橫交錯。

          笙歌散盡游人去,始覺春空。垂下簾櫳,雙燕歸來細(xì)雨中。

          游人盡興散去,笙簫歌聲也漸漸靜息,才開始覺得一片空寂,又仿佛正需要這份安謐;氐骄邮,拉起窗簾,等待著燕子的來臨,只見雙燕從蒙蒙細(xì)雨中歸來,這才拉起了簾子。

          笙歌:笙管伴奏的歌筵。散:消失,此指曲樂聲停止。去:離開,離去。簾櫳:窗簾和窗欞,泛指門窗的簾子。

          譯注參考:

          1、 陸林編注.宋詞.北京:北京師范大學(xué)出版社,1992年11月版:第41-42頁

          2、 李靜 等.唐詩宋詞鑒賞大全集.北京:華文出版社,20xx年11月版:第231頁

          3、 蘅塘退士 等.唐詩三百首·宋詞三百首·元曲三百首.北京:華文出版社,20xx年11月版:第187-188頁

          4、 劉長賀.宋代詩詞典選:人民文學(xué)出版社,20xx年:508

          譯文及注釋

          譯文雖說是百花凋落,暮春時節(jié)的西湖依然是美的,殘花輕盈飄落,點點殘紅在紛雜的枝葉間分外醒目;柳絮時而飄浮,時而飛旋,舞弄得迷迷蒙蒙;楊柳向下垂落,縱橫交錯,在和風(fēng)中隨風(fēng)飄蕩,搖曳多姿,在和煦的春風(fēng)中,怡然自得,整日輕拂著湖水。游人盡興散去,笙簫歌聲也漸漸靜息,才開始覺得一片空寂,又仿佛正需要這份安謐... 顯示全部

          賞析

          這是歐陽修晚年退居潁州時寫的十首《采桑子》中的第四首,抒寫了作者寄情湖山的情懷。雖寫殘春景色,卻無傷春之感,而是以疏淡輕快的筆墨描繪了潁州西湖的暮春景,創(chuàng)造出一種清幽靜謐的藝術(shù)境界。而詞人的安閑自適,也就在這種境界中自然地表現(xiàn)出來。情景交融,真切動人。詞中很少修飾,特別是上下兩片,純用白描,卻頗耐尋... 顯示全部

          創(chuàng)作背景

          本詞作于熙寧四年(1071年),這年六月,歐陽修以太子少師的身份辭職,回到潁州。暮春時節(jié)來到西湖游玩,心生喜悅而作《采桑子》十首。... 顯示全部

          賞析二

          這首詞,上片描繪載酒游湖時船中絲竹齊奏、酒杯頻傳的熱鬧氣氛。下片寫酒后醉眠船上,俯視湖中,但見行云在船下浮動,使人疑惑湖中別有天地。整首詞寓情于景,寫出了作者與友人的灑脫情懷。下片寫醉后俯視湖水,只見白云朵朵,飄于船下。船在移動,云也在移動,似乎人和船在天上飄飛!翱账熙r”一句,本于謝靈運《登江中... 顯示全部

          作者介紹

          歐陽修(1007-1072),字永叔,號醉翁,晚號“六一居士”。漢族,吉州永豐(今江西省永豐縣)人,因吉州原屬廬陵郡,以“廬陵歐陽修”自居。謚號文忠,世稱歐陽文忠公。北宋政治家、文學(xué)家、史學(xué)家,與韓愈、柳宗元、王安石、蘇洵、蘇軾、蘇轍、曾鞏合稱“唐宋八大家”。后人又將其與韓愈、柳宗元和蘇軾合稱“千古文章四大家”。

        采桑子原文翻譯及賞析7

          原文:

          采桑子·誰翻樂府凄涼曲

          清代:納蘭性德

          誰翻樂府凄涼曲?風(fēng)也蕭蕭,雨也蕭蕭,瘦盡燈花又一宵。

          不知何事縈懷抱,醒也無聊,醉也無聊,夢也何曾到謝橋。

          譯文:

          誰翻樂府凄涼曲?風(fēng)也蕭蕭,雨也蕭蕭,瘦盡燈花又一宵。

          是誰在翻唱著凄切悲涼的樂府舊曲?風(fēng)蕭蕭肅肅,雨瀟瀟灑灑,房里點燃的燈燭又短瘦了,一個凄苦孤獨的一夜,在燭淚中逝去。

          不知何事縈懷抱,醒也無聊,醉也無聊,夢也何曾到謝橋。

          不知道是什么事縈繞心懷,難以放下,醒時醉時都一樣無聊難耐,就是夢里也沒有到過謝橋。

          注釋:

          誰翻樂府凄涼曲?風(fēng)也蕭蕭,雨也蕭蕭,瘦盡燈花又一宵(xiāo)。

          翻樂府:指填詞。翻,按曲調(diào)作歌詞。

          不知何事縈(yíng)懷抱,醒也無聊,醉也無聊,夢也何曾到謝橋。

          縈懷抱:縈繞在心。謝橋:謝娘橋。相傳六朝時即有此橋名。謝娘,未詳何人,或謂名妓謝秋娘者。詩詞中每以此橋代指冶游之地,或指與情人歡會之地。

          賞析:

          納蘭的詞中有一部分愛情詞很朦朧,又無本事可尋,所以很難確定其所指。這首詞便是這樣。從詞里所描寫的情景來看,很像是對一位情人的深深懷念。通篇表達(dá)了一種百無聊賴的意緒。此闋《采桑子》無一字綺詞艷語,而當(dāng)中哀艷凄婉處又動人心魄,明說是“瘦盡燈花又一宵”,然而憔悴零落的'又何止是燈花而已?不是不知何事縈懷抱,而是知道也無能為力。解得開的就不叫心結(jié),放得下的又怎會今生今世意難平?納蘭容若這樣深情的男子,哀傷如雪花,漫天飛舞不加節(jié)制,悼亡之作蘇子之后有納蘭,可是容若之后誰還能做悼亡的凄涼曲?嫁了這樣的男人不要想著白頭到老,因為情深天也妒,注定要及早謝幕留愛情佳話來讓人懷念。

          上闋側(cè)重寫景,刻畫了蕭蕭雨夜,孤燈無眠,耳聽著風(fēng)聲、雨聲和著凄涼樂曲聲的氛圍與寂寞難耐的心情;

          下闋側(cè)重寫不眠之夜,孤苦無聊的苦情。詞情凄惋徘惻,哀怨動人。下闋緊承上片“瘦盡燈花又一宵”,扣住徹夜未眠,進(jìn)一步訴說自己百無聊賴的心緒:“不知何事縈懷抱,醒也無聊,醉也無聊。”不知道何事縈繞心懷?清醒時意興闌珊;沉醉也難掩愁情。無論是清醒或是沉醉,那個人始終忘不掉。

          晏小山《鷓鴣天》詞有“夢魂慣得無拘檢,又踏楊花過謝橋”句,不知是何因緣,連一貫嚴(yán)謹(jǐn)?shù)睦韺W(xué)家程頤都拜倒其冶艷之下,極之贊許。容若此處更翻小山語意:“夢也何曾到謝橋?”縱能入夢,就真能如愿到訪謝橋,與伊人重聚嗎?相較于小山的夢魂自由不羈能踏楊花與伊人歡會的灑然,容若的孤苦凄涼斑然若現(xiàn),以此句結(jié)全篇,語盡而意不盡,意盡而情不盡。

          整首詞以清婉筆調(diào)寫相思,相思也仿佛臨風(fēng)而動,縈人懷抱。風(fēng)也蕭蕭,雨過天晴也蕭蕭,醒也無聊,醉也無聊,又是凄涼又是纏綿,并非雕琢之語。燈光瘦盡亦是人神傷消瘦,一字鏤盡風(fēng)神,盡得其妙。

        采桑子原文翻譯及賞析8

          原文:

          亭前春逐紅英盡,舞態(tài)徘徊。

          細(xì)雨霏微,不放雙眉時暫開。

          綠窗冷靜芳音斷,香印成灰。

          可奈情懷,欲睡朦朧入夢來。

          譯文

          亭前紅花飄落,春光亦隨花而去,花兒飄落的姿態(tài)優(yōu)雅,好像翩翩起舞,花兒不忍歸去,似乎在徘徊彷徨。細(xì)雨霏霏,這雨,浸潤了落花,也浸濕了愁緒,我雙眉緊鎖,難得一展。

          沒有遠(yuǎn)方的佳音,獨守綠色窗欞,冷冷清清,空空寂寂,印香飄渺,漸漸燒成了灰燼。思情難耐,百無聊奈時,昏然欲睡,思念的人兒朦朧進(jìn)入夢境。

          注釋

          采桑子:詞牌名。又名“丑奴兒令”、“羅敷艷歌”、“羅敷媚”。采桑子格律為雙調(diào)四十四字,上下片各四句三平韻。另有添字格,兩結(jié)句各添二字,兩平韻,一疊韻。此詞調(diào)于《花草粹編》、《續(xù)選草堂詩余》、《古今詩余醉》中有題作“春思”。

          亭:侯本二主詞、蕭本二主詞、呂本二主詞、《花草粹編》、《尊前集》、《歷代詩余》、《全唐詩》等本中均作“亭”。晨本二主詞中作“庭”。逐:跟隨。紅英:紅花。盡:完。

          徘徊:這里形容回旋飛轉(zhuǎn)的樣子。

          細(xì):蕭本二主詞中作“零”;呂本二主詞中此字空缺。霏微:《尊前集》中作“霏霏”;吳訥《唐宋名賢百家詞》中誤作“非非”。霏(fēi)微,雨雪細(xì)小,迷迷濛濛的樣子。

          不放雙眉:就是緊鎖雙眉的意思。全句意思是,無法使雙眉暫時展開。

          芳音:晨本二主詞中作“芳英”。芳音,即佳音,好音。斷:斷絕。

          香印成灰:指香燒成了灰燼。香印,即印香,打上印的香,用多種香料搗成末調(diào)和均勻制成的一種香。王建《香印》詩中有句:“閑坐印香燒,滿戶松柏氣。”可見,“香印”與“印香”同義。古時富貴人家為使屋里氣味芬芳,常常在室內(nèi)燃香。成灰,成為灰燼。

          可奈,怎奈,即無可奈何。情懷:心情,心境。

          賞析:

          這首詞是描寫一個少婦在晚春時節(jié)繾綣懷人,愁眉不展,百無聊賴的情懷。

          詞分上下兩片,上片寫詞中的女主人公觸景生愁。第一二兩句“亭前春逐紅英盡,舞態(tài)徘徊!睂戇@個女子獨處事中,舉目窗外,所看到的是捕目落花,隨風(fēng)飛舞,看來,春花即將隨著這片片飛花無聲無息地消逝了。這顯然突出了這正是晚春時節(jié)!巴で啊币痪鋵憽按褐鸺t英盡”是擬人,實際上是少婦在擬自己:“舞態(tài)徘徊”看似花舞春歸,實際是少婦內(nèi)心的情思紛擾,無法平復(fù)。一個“徘徊”明是寫花,暗是寫春,尤其是寫少婦心中的思憶徘徊!凹(xì)雨”不僅打濕了繁枝落花,而且打濕了少婦的思念,所以她才愁眉不展。傷春是一種文人傳統(tǒng),但同時也是一種思婦情懷,“不放”一句形象地寫出少婦的愁思是那么濃郁而又沉重。第三句繼續(xù)描寫窗外的景色,漫天的漾瀠細(xì)雨下個不停。晚春時節(jié)的花英是很容易謝樹辭枝的,哪里經(jīng)得起東風(fēng)的摧殘,更何況又加上春雨的打擊呢?

          正如詞人辛稼軒所說:“更能消幾番風(fēng)雨,匆匆春又歸去!憋L(fēng)物宜人的春天很快就要消逝了,這象征著歲月的蹉跎,青春的老大,教人愁緒滿懷!安环烹p眉時暫開,’’就是愁緒滿懷的形象的說法,連讓雙眉暫時展開一點的笑意帆沒有。真是“這次第怎一個愁字了得”。以如此愁苦,還有更重要的生活上的`原因。

          詞的下片描寫女主人公綠窗孤處,百無聊賴的心情。起首兩句"綠窗冷靜芳音斷,香印成灰。“繼續(xù)描寫環(huán)境,從描寫環(huán)境的寂靜中體現(xiàn)女主人公的孤寂心情!熬G窗冷靜”是承上片的環(huán)境描寫而轉(zhuǎn)寫少婦的自身境況。暮春時節(jié),花落雨潺,一個人獨守在空蕩蕩的閨房之中,總是一種凄清冷寂的氛圍,但是這些并不是少婦憂思不斷的真正原因,真正的原因是“芳音斷”。冷清平添愁苦,而“芳音斷!眲t愁苦更濃!跋阌〕苫摇笨雌饋硎菍懢埃瑢嶋H上是寫人,“成灰”,既有時間的概念,也有心情的感慨,如唐李商隱有詩“蠟炬成灰淚始干”,其中“灰”字也是以意寓之的。這里少婦的心境似乎也同“香印”一起有“成灰”之感,其愁思苦悶之情不可謂不深!翱赡吻閼选苯醢自挘缶湟黄鹬苯用鑼,突出了無可奈何的心情,也暗點了百無聊賴的困境,雖然直白,但卻言淺意深,把少婦那種夢寐以求的懷思之情準(zhǔn)確地表現(xiàn)了出來。

        采桑子原文翻譯及賞析9

          原文:

          嚴(yán)霜擁絮頻驚起,撲面霜空。斜漢朦朧。冷逼氈帷火不紅。

          香篝翠被渾閑事,回首西風(fēng)。何處疏鐘,一穗燈花似夢中。

          譯文

          塞上的夜,沉沉如水。月落的翠候,秋霜滿天。羅衾不耐五更寒。曾幾何翠,小園香徑,人面如桃花。你牽著她的手,閉著眼睛走,也不會迷路。

          那翠的翠被,是多么的.溫暖。那翠回廊下,攜手處,花月是多么的圓滿。如今,邊塞。在每個星光隕落的晚上,你只能起遍起遍數(shù)自己的寂寞。守護(hù)起朵小小的燈花。在夢中,已是十年飄零十年心。

          注釋

          采桑子:又名《丑奴兒》,《羅敷媚》,《羅敷艷歌》等。格律為雙調(diào)四十四字,上下片各四句三平韻。另有添字格,兩結(jié)句各添二字,兩平韻,起疊韻。

          嚴(yán)霜:嚴(yán)寒的霜氣。霜起而使百草衰萎,故稱。絮:飛絮。

          斜漢:即天河、銀河。南朝宋謝莊《月賦》:“于翠斜漢左界,北陸南躔。”

          氈(zhān)。╳éi):氈做的毛毯。

          香篝(gōu):熏籠。古代室內(nèi)焚香所用之器。陸游《五月十起日睡起》:“茶碗嫩湯初得乳,香篝微火未成灰!

          疏鐘:稀疏的鐘聲。

          穗(suì):谷物等結(jié)的穗,這里指燈花。

          賞析:

          康熙二十一年(1682),詞人來到塞外之地,感受到北地的苦寒與凄涼,又恰逢愛妻離去,有感而發(fā)作下此詞。

        采桑子原文翻譯及賞析10

          采桑子·轆轤金井梧桐晚原文:

          轆轤金井梧桐晚,幾樹驚秋。晝雨新愁,百尺蝦須在玉鉤。

          瓊窗春斷雙蛾皺,回首邊頭。欲寄鱗游,九曲寒波不泝流。

          翻譯:

          深秋時節(jié),梧桐樹下,轆轤金井旁,落葉滿地。樹木入秋而變,人見秋色而愁。手扶百尺垂簾,眼望窗外細(xì)雨,舊愁之上又添新愁。

          閨中的思婦獨守著瓊窗,想到韶華漸逝,心愿難成,怎不雙眉緊皺,愁在心頭;厥走叺兀魅司脽o音訊。想要寄書信,可是黃河寒波滔滔,溯流難上,思婦只能在孤獨寂寞中苦苦守望。

          亭前紅花飄落,春光亦隨花而去,花兒飄落的姿態(tài)優(yōu)雅,好像翩翩起舞,花兒不忍歸去,似乎在徘徊彷徨。細(xì)雨霏霏,這雨,浸潤了落花,也浸濕了愁緒,我雙眉緊鎖,難得一展。

          沒有遠(yuǎn)方的佳音,獨守綠色窗欞,冷冷清清,空空寂寂,印香飄渺,漸漸燒成了灰燼。思情難耐,百無聊奈時,昏然欲睡,思念的人兒朦朧進(jìn)入夢境。

          采桑子·轆轤金井梧桐晚賞析

          賞析:

          上片寫景,先點出“轆轤”、“金井”、“梧桐”三物,不單是寫實,也都有寓意。轆轤是井上汲水的工具,汲水是女子之事,故井邊常常是女子的懷人之所。轆轤的循環(huán)滾動又與思念的輾轉(zhuǎn)反復(fù)相通,搖著轆轤,情思纏綿,往往是詩詞之中女子思情的象征。古代的井邊多種梧桐,“一葉知秋”,秋來梧桐葉兒黃,故梧桐是常見的悲秋意象。這三者位置相關(guān),意義相通,常常被聯(lián)系到一起來寫女子的秋思,如吳均的“玉欄金井牽轆轤”,王昌齡的“金井梧桐秋葉黃”,與這里的“轆轤金井梧桐晚”,都是同一個意思。不過,李煜的表達(dá)更精巧一些,他在句中強調(diào)了一個“晚”字!巴怼笨梢灾更S昏,暗示了從早到晚的期盼,有“黃昏望絕”之意!巴怼币部梢灾盖锷,突出梧桐葉黃隕落的形象,令人聯(lián)想歲華流逝、青春不再而引出悲哀。故接下來的“幾樹驚秋”,本來是寫人在驚秋,卻道以“樹驚秋”;寫情就更婉轉(zhuǎn),更深沉,并使蕭瑟的秋景與女子的傷情融合到了一起!皶冇耆绯睢币鋈宋铩Uf是“晝雨”,可見是下了一天還沒有停的雨。而這雨是小雨,絲雨,紛紛揚揚,飛飛灑灑,就如同彌漫在人心中的憂愁一樣,無邊無際,無休無止!鞍俪呶r須在玉鉤”,是說精美的竹簾掛在鉤上,暗指人的遙望,下啟“回首邊頭”,景物描寫也就由室外轉(zhuǎn)入了室內(nèi)。

          下片抒情,以“瓊窗”承接上片的“百尺蝦須”,過渡十分自然。這里的“春斷”,要分作兩層意思來理解。一是說春去秋來,時光流逝,歲華漸老,青春不再復(fù)返,故日“斷”。一是說遠(yuǎn)人無消息,任憑思念,深情不得傳達(dá),“腸斷白萍洲”(溫庭筠),“春斷”也就是“情斷”。這兩層意思相輔相映,都在表現(xiàn)思念之深,于是而有“雙蛾”之皺,有“回首”之舉,有“欲寄”之事,更用一連串的動作寫出思念之切。由皺眉,到遙望,到“欲寄鱗游”,思念的感情漸進(jìn)深化,寫出女子終于決定要以主動的訴說去打動對方的心,以喚回心愛的人?墒,“九曲寒波不湃流”。山高水寒路曲折,縱使信寫出,何人可傳寄?何處可投遞?無奈之極?稍绞菬o奈,越見情深。

          全詞以意融景,一系列景象有機地融成一幅飽含秋意、秋思的風(fēng)景畫,畫中有人,人外有秋,秋內(nèi)有思,秋風(fēng)秋雨關(guān)秋思,離情別恨聯(lián)秋怨,寫得婉約蘊藉,回味悠長。后人馬致遠(yuǎn)之《天凈沙·秋思》頗得其婉約韻致。這首詞是描寫一個少婦在晚春時節(jié)繾綣懷人,愁眉不展,百無聊賴的情懷。

          詞分上下兩片,上片寫詞中的女主人公觸景生愁。第一二兩句“亭前春逐紅英盡,舞態(tài)徘徊。”寫這個女子獨處事中,舉目窗外,所看到的`是捕目落花,隨風(fēng)飛舞,看來,春花即將隨著這片片飛花無聲無息地消逝了。這顯然突出了這正是晚春時節(jié)!巴で啊币痪鋵憽按褐鸺t英盡”是擬人,實際上是少婦在擬自己:“舞態(tài)徘徊”看似花舞春歸,實際是少婦內(nèi)心的情思紛擾,無法平復(fù)。一個“徘徊”明是寫花,暗是寫春,尤其是寫少婦心中的思憶徘徊!凹(xì)雨”不僅打濕了繁枝落花,而且打濕了少婦的思念,所以她才愁眉不展。傷春是一種文人傳統(tǒng),但同時也是一種思婦情懷,“不放”一句形象地寫出少婦的愁思是那么濃郁而又沉重。第三句繼續(xù)描寫窗外的景色,漫天的漾瀠細(xì)雨下個不停。晚春時節(jié)的花英是很容易謝樹辭枝的,哪里經(jīng)得起東風(fēng)的摧殘,更何況又加上春雨的打擊呢?

          正如詞人辛稼軒所說: “更能消幾番風(fēng)雨,匆匆春又歸去!憋L(fēng)物宜人的春天很快就要消逝了,這象征著歲月的蹉跎,青春的老大,教人愁緒滿懷!安环烹p眉時暫開,’’就是愁緒滿懷的形象的說法,連讓雙眉暫時展開一點的笑意帆沒有。真是“這次第怎一個愁字了得”。以如此愁苦,還有更重要的生活上的原因。

          詞的下片描寫女主人公綠窗孤處,百無聊賴的心情。起首兩句"綠窗冷靜芳音斷,香印成灰!袄^續(xù)描寫環(huán)境,從描寫環(huán)境的寂靜中體現(xiàn)女主人公的孤寂心情!熬G窗冷靜”是承上片的環(huán)境描寫而轉(zhuǎn)寫少婦的自身境況。暮春時節(jié),花落雨潺,一個人獨守在空蕩蕩的閨房之中,總是一種凄清冷寂的氛圍,但是這些并不是少婦憂思不斷的真正原因,真正的原因是“芳音斷”。冷清平添愁苦,而“芳音斷。”則愁苦更濃。“香印成灰”看起來是寫景,實際上是寫人,“成灰”,既有時間的概念,也有心情的感慨,如唐李商隱有詩“蠟炬成灰淚始干”,其中“灰”字也是以意寓之的。這里少婦的心境似乎也同“香印”一起有“成灰”之感,其愁思苦悶之情不可謂不深!翱赡吻閼选苯醢自,同后句一起直接描寫,突出了無可奈何的心情,也暗點了百無聊賴的困境,雖然直白,但卻言淺意深,把少婦那種夢寐以求的懷思之情準(zhǔn)確地表現(xiàn)了出來。

        采桑子原文翻譯及賞析11

          采桑子·土花曾染湘娥黛

          土花曾染湘娥黛,鉛淚難消。清韻誰敲,不是犀椎是鳳翹。

          只應(yīng)長伴端溪紫,割取秋潮。鸚鵡偷教,方響前頭見玉蕭。

          翻譯

          斑痕累累的湘妃竹,青青如黛,竹身長滿苔蘚,晶瑩的淚水難以消除。清韻聲聲,那不是誰在用犀槌敲擊樂器,而是她頭上的鳳翅觸碰到了青竹發(fā)出的清雅和諧的響聲。

          秋色多么撩人、秋意無限,應(yīng)該將這些用端硯寫成詩篇。將相思之語偷偷教給鸚鵡,當(dāng)與她相逢又難以相親時,鸚鵡或可傳遞心聲。

          注釋

          土花:此處指器物上的銹蝕斑跡。

          犀椎:即犀槌。古代打擊樂器方響中的犀角制的小槌。

          鳳翹:鳳形首飾。

          端溪:溪名,在廣東高要東南,產(chǎn)硯石,制成者稱瑞溪硯或端硯,為硯中上品,后即以“端溪”稱硯臺。端溪紫,指端溪紫石硯。

          方響:古磬類打擊樂器。

          賞析

          這是一首抒寫秘戀之情的詞作。

          上片寫一對戀人偷偷在竹林中幽會的情狀。首句點出幽會地點,次句寫二人相見后,心潮澎湃,相對垂淚。三四兩句寫幽會時難忘之事:戀人頭上的鳳翹碰到了青竹,發(fā)出動聽的聲音,使人久久不能忘卻。

          下片寫兩人分別后,主人公獨自一人時的情狀。首二句寫主人公欲以筆墨寄托情懷,結(jié)尾二句,他又幻想借鸚鵡向戀人傳情達(dá)意,一舉一動,癡情流露,真情可感。

          這首詞寫的是一段深隱的.戀情,用苔蘚遍布的竹子和晶瑩難以消除的淚水來打開全詞,這段戀情的苦楚,真的是如淚如疤?傮w來說,這首詞的寫作風(fēng)格清新淡雅,雖然不能算是納蘭作品中的上乘之作,但將相思之苦刻畫得淋漓盡致,也算是一首別致的小詞。

          創(chuàng)作背景

          該詞具體創(chuàng)作年份未知。詞或以為寫隱秘的戀情,或以為悼亡,或以為詠物。端詳詞意,當(dāng)以后者為是。

        采桑子原文翻譯及賞析12

          采桑子·白衣裳憑朱闌立

          白衣裳憑朱闌立,涼月趖西。點鬢霜微,歲晏知君歸不歸?

          殘更目斷傳書雁,尺素還稀。一味相思,準(zhǔn)擬相看似舊時。

          翻譯

          身著白色華裳靠在朱紅色的圍欄,秋月慢慢向西落去。點染兩鬢,已經(jīng)發(fā)白,一年將盡,不知道君還能不能歸來呢?

          天已經(jīng)很晚,還在苦苦等待傳信的大雁,細(xì)小的手絹還是那么稀少。一味的想思,希望可以和原來一樣彼此想看。

          注釋

          采桑子:詞牌名,雙調(diào)四十四字,上下片各四句三平韻。另有添字格,兩結(jié)句各添二字,兩平韻,一疊韻。

          朱闌:即朱欄,朱紅色的圍欄。

          涼月:秋月。

          趖西:向西落去。

          趖:走,移動。

          歲晏:一年將盡的時候。

          準(zhǔn)擬:料想、希望。

          創(chuàng)作背景

          該詞乃詞人歲末懷人之作,具體創(chuàng)作年份已難以考證,所懷之人是誰也已難考證;蚴蔷盟嘉匆姷某鯌,抑或是亡故的妻子,抑或紅顏知己沈宛,又或者是摯友貞觀。

          賞析

          此詞上片寫自己在月夜憑欄遠(yuǎn)望,思念友人,希望友人早日歸來。在思念中微蘊年華凋零的身世之感。白衣朱欄,色彩明艷,形象鮮明。細(xì)品這詞,頗有意味,善于用典的納蘭,仍舊在短詞之中,巧妙化用了前人的'語句。詞中上片的首句就是取白明代王彥泓的《寒詞》十六之一,文曰:“從來國色玉光寒,晝視常疑月下看。況復(fù)此宵兼雪月,白衣裳憑赤欄干!

          下片借以大雁這一意象來抒發(fā)苦等書信的一味相思。大雁有典,取自《漢書·蘇武傳》。因而有了鴻雁傳書一說,大雁這個意象也在詩歌中蔓延起來。文人寫雁,用以表達(dá)思鄉(xiāng)懷人的情思。最后,末句引用宋時晏幾道《采桑子》:“秋來更覺銷魂苦,小字還稀。坐想行思,怎得相看似舊時!鼻飦礓N魂之苦,苦之深,思之切,叫人亂了心緒,坐想行思,怎也無法躲避開這紛亂的回憶,對故人的相思。怎得想看似舊時,懷念過去之人深切苦楚,可如何能回到舊時的時光,不再為這時光漸遠(yuǎn)而傷懷嘆息?恐怕時光的腳步還是聽不見他心底恰似癡狂的吶喊,無法讓他如愿穿梭回到過去。

          “一味相思”是這首詞主旨,全詞圍繞此句展開二詞平語淺,文不甚深,但是行文流美深婉,刻畫細(xì)膩。

        采桑子原文翻譯及賞析13

          采桑子·西樓月下當(dāng)時見

          西樓月下當(dāng)時見,淚粉偷勻。歌罷還顰。恨隔爐煙看未真。

          別來樓外垂楊縷,幾換青春。倦客紅塵。長記樓中粉淚人。

          翻譯

          記得那年月夜,在西樓相會。你偷偷地抹去臉上的淚水。唱罷了歌兒,還皺著雙眉。只恨香爐煙裊裊,你的容貌未看仔細(xì)。

          別來光陰逝如水,樓外的柳絲,幾次生綠。在塵世中奔波,我已很累。唯有你的嬌容,時時在縈繞腦際。

          注釋

          采桑子,詞牌名,又名丑奴兒,羅敷媚等。雙調(diào)四十四字,上下闕各四句三平韻。西樓,乃當(dāng)時聽歌見人之地,宋人詞中多以“西樓”“西廂”“西窗”為名。淚粉偷勻:暗自擦干淚水,重把粉搽勻。

          還顰:卻皺著眉。還,卻。顰,皺眉。

          青春:春天。

          倦客紅塵:厭倦了客居,指奔走在外。

          創(chuàng)作背景

          晏幾道在熙寧二年(1069年)守制結(jié)束后,結(jié)識了一個歌女。后因晏幾道被朝廷委派去長安當(dāng)一小吏,兩人不久就分別了。任滿后,他一度回到汴京,卻已無法找到這位歌女。詞人后來回憶當(dāng)年同歌女在西樓相遇的情景,寫下了該詞。

          賞析

          上闋追敘當(dāng)時情景,尤能以寥寥數(shù)字傳出歌女神情,栩栩生動。首句點時點地并點事。二、三兩句寫歌女神情,淚水沖洗著臉上的敷粉,而之所以“偷勻”者,怕席上諸人看出淚痕之故,僅此一句,已寫出了歌妓那強顏歡笑以助人取樂的可憐處境。然而,盡管強顏歡笑,終于掩不住內(nèi)心的辛酸,待得一曲歌罷,就更止不住愁情外露,這便是所謂“歌罷還顰”。從這里可以看出,作者對當(dāng)時月下所見的這位歌女,既有喜愛之情,更多同情之心,緣此之故,就更想看得真切一點,可惜隔席而坐,縷縷爐煙遮擋了視線,以至于如今回想起來,只能記得一個朦朧的形象。

          值得注意的是,作者對歌妓命運的'同情是一貫的,如其《玉樓春》詞云:“清歌學(xué)得秦娥似,金屋瑤臺知姓字?蓱z春恨一生心,長帶粉痕雙袖淚。從來懶話低眉事,今日新聲誰會意。坐中應(yīng)有賞音人,試問回腸曾斷未?”看來作者每每就是那“坐中”“賞音人”,亦每每為她們的不幸而感懷傷神,這不難理解,因為作者自己就是一個“人百負(fù)之而不恨,己信人終不疑其欺己”的“癡人”。

          下片寫別后相憶,亦抒發(fā)自家身世之感。當(dāng)時月下相見,猶恨未能看得真切,不意此后再也無緣相見,恍惚之間,竟是數(shù)年。這里,用了“幾換青春”四字,意義雙關(guān),表面是說已過春光幾度,暗里亦有“樹猶如此,人何以堪”的感喟,字里行間,繼續(xù)流露出對歌妓命運的關(guān)懷。接下自抒厭倦塵世之感,因有“一肚皮不合時宜”,所以頗引這“一春彈淚說凄涼”者為同調(diào),那么,“長記樓中粉淚人”,就多少是由于“同是天涯淪落人”的緣故了。

        采桑子原文翻譯及賞析14

          采桑子·非關(guān)癖愛輕模樣

          非關(guān)癖愛輕模樣,冷處偏佳。別有根芽,不是人間富貴花。

          謝娘別后誰能惜,飄泊天涯。寒月悲笳,萬里西風(fēng)瀚海沙。

          古詩簡介

          《采桑子·塞上詠雪花》是清代詞人納蘭性德的詞作,該詞寄托了天涯行役之苦,如雪花之漂泊無依般,體現(xiàn)了詞人心中的清高孤傲無人同與的悲涼之感。

          詞中詞人拋開了詠雪的成規(guī),把雪花當(dāng)作跟牡丹一樣的“花兒”來歌詠,營造一種新奇的錯位,表現(xiàn)了詞人天馬行空、自由揮灑而獨出機杼的高超才調(diào)。

          翻譯/譯文

          我并不是偏愛雪花輕舞飛揚的姿態(tài),也不是因為它越寒冷越美麗。而是因它有人間富貴之花不可比擬的高潔之姿。

          謝道韞故去之后還有誰真的了解它、憐惜它,它在天涯飄蕩,看盡冷月,聽遍胡笳,感受到的是西風(fēng)遍吹黃沙的悲涼。

          注釋

         、俨缮W樱涸~牌名,詞名由樂府相和歌辭《采桑曲》(陌上桑)變來,它本是大曲的“摘遍”。又名“丑奴兒”、“丑奴兒令”、“羅敷艷歌”、“羅敷媚”。雙調(diào),上下片各四句,押三平韻,各二十二字,共四十四字,用中呂宮。

          ②癖(pǐ)愛:癖好,特別喜愛。輕模樣:雪花輕輕飛揚的樣子。孫道絢《清平樂·雪》:“悠悠揚揚,做盡輕模樣!贝酥^對于雪花的偏愛。

         、鄹浚罕扔魇挛锏母础⒏。

          ④富貴花:指牡丹或者海棠之類的花。周敦頤《愛蓮說》:“牡丹,花之富貴者也!标懹巍读舴と胀跤X民檢詳日攜酒來飲海棠下比去花亦衰矣》詩:“何妨海內(nèi)功名士,共賞人間富貴花。”

         、葜x娘:晉王凝之妻謝道韞有文才,后人因稱才女為“謝娘”。謝道韞曾詠過雪花。《世說新語·言語》載:謝安見雪因風(fēng)而起,問子侄輩何物可比,有答以“撒鹽空中差可擬”者,謝道韞則曰:“未若柳絮因風(fēng)起!

          ⑥悲笳(ji。罕瘺龅捏章。笳,古代軍中號角,其聲悲壯。

         、咤#荷衬,此指塞外之地。

          創(chuàng)作背景

          詞人從康熙十七年(1678)到康熙二十三年(1684)年,每年有很多時間隨康熙出巡或奉使在外,這首詞便是詞人陪同康熙出巡塞外時所作。康熙十七年(1678)十月,詞人扈從北巡塞上之時,驚訝于塞上的雪很凜冽,有著不用于中原的氣勢,便有感而發(fā),寫下該詞。

          賞析/鑒賞

          這首《采桑子》原有小題:“塞上詠雪花”,是納蘭容若(納蘭性德)在陪同康熙皇帝出巡塞外的路途當(dāng)中寫成的。和他的京華詞作、江南詞作不同,納蘭容若(納蘭性德)的塞外作品自有一番別種風(fēng)情,正是一方水土造就了一類詞風(fēng)。

          從標(biāo)題來看,“塞上詠雪花”,按照傳統(tǒng)的分類,這是一篇“詠物”的令詞,但納蘭容若(納蘭性德)的獨特之處在于:他打亂了傳統(tǒng)詠物詩詞的一個內(nèi)部分野,造出了一種“錯位”的手法!獋鹘y(tǒng)詠物的詩詞里,詠雪早有名篇,譬如祖詠《望終南余雪》:

          終南陰嶺秀,積雪浮云端。

          林表明霽色,城中增暮寒。

          再如韓愈的《春雪》

          新年都未有芳華,二月初驚見草芽。

          白雪卻嫌春色晚,故穿庭樹作飛花。

          詠花的名篇也有很多,比如薛濤的《牡丹》:

          去春零落暮春時,淚濕紅箋怨別離。

          ?直阃讔{散,因何重有武陵期?

          傳情每向馨香得,不語還應(yīng)彼此知。

          只欲欄邊安枕席,夜深閑共說相思。

          這些詠物名篇之中一般又可以分為兩類,一類是祖詠《望終南余雪》那樣的寫生圖,但見物態(tài)而不見我心,一類是薛濤《牡丹》那樣的比興式的.借題發(fā)揮體,由物而及我,明言是物而實言是我。從這層意義上說,納蘭容若(納蘭性德)的這首詠雪小令即屬于后者。但我們會驚奇地發(fā)現(xiàn):前人有詠雪、有詠花,納蘭容若(納蘭性德)詠的卻是“雪花”——他完全拋開了詠雪的成規(guī),把雪花當(dāng)作和牡丹、菊花一樣的“花兒”來作歌詠,以詠花的傳統(tǒng)來詠雪,給讀者的審美觀感造成了一種新奇的錯位,這正是納蘭容若(納蘭性德)才調(diào)高絕而天馬行空、自由揮灑而獨出機杼的一例。

          “非關(guān)癖愛輕模樣”,這一句化自孫道絢的詠雪詞“悠悠飏飏,做盡輕模樣”!拜p模樣”這個詞,略顯輕浮、輕薄之氣,似是在說:這種輕浮的模樣不是一個君子所應(yīng)該喜歡的。是呀,雪花無根,輕輕薄薄,一個勁兒地亂飄而沒有一點點穩(wěn)重的樣子,哪像牡丹的穩(wěn)重,哪像梅花的孤高,簡直就是一種再輕浮不過的花兒了么!——看,如果是以詠雪的角度來詠雪,自然不會出現(xiàn)這種問題,而一旦把雪花也當(dāng)作是群芳之一種,以花兒的標(biāo)準(zhǔn)來評判它、衡量它,就會發(fā)現(xiàn)它竟然如此的不合格!這就是錯位手法在憑空地制造矛盾,制造出一種前所未有的新矛盾,然后,再以一種新奇的手法來解決這個矛盾。

          “非關(guān)癖愛輕模樣,冷處偏佳。”納蘭容若(納蘭性德)像是在用一副自我辯解的口氣:我也知道雪花是一種輕浮的花兒,而我也并不是一個特別喜歡這種輕浮之美的人,我之所以喜歡雪花,只是因為它在群芳盡絕的寒冷地帶里如此驚人地顯示了它那與眾不同的美。它的美是孤獨的,只屬于“冷處”,在其他地方全然不見,而相反地,在它自己的寒冷世界里也一樣看不見其他的花兒。

          那么,它為什么是這樣的孤獨、這樣的與群芳難以和諧共處呢?不為別的,只因為它“別有根芽,不是人間富貴花”!@一句是全詞當(dāng)中的點睛之筆,表面上在解答上一句里留下來的關(guān)于雪花的疑問,實則卻是納蘭容若(納蘭性德)的自況:雪花的根芽不是來自泥土,而是來自天外,它和我一樣,不屬于這個絢爛富貴的金粉世界,它雖然美麗,但絕不會與牡丹、芍藥為伍。這里,便呈現(xiàn)出了全詞當(dāng)中的第二次錯位:如果雪花沒有生在寒冷孤絕的天外,而是生在人見人羨的牡丹和芍藥們的富貴世界里,這對它而言算得上一種幸福嗎?而我,一個本屬于山水林泉的詩人詞客,生長在富貴之家、奔波于儀鑾之側(cè),這種人見人羨的生活對我而言算得上一種幸福嗎?——這便是本性與環(huán)境的錯位,就如同林妹妹嫁給了薛蟠,就如同妙玉被方丈指派去給寺廟里“請”佛像的游人們開光收費。(小注:就如同讓好熊哥哥模仿安意如的風(fēng)格去講解納蘭詞。^_^)

          這種天性與環(huán)境的錯位便造成了這樣一種感受:生活是一場早經(jīng)注定的悲劇,是以一己之力極難擺脫的悲劇,而生活又不得不在這個錯位的悲劇中繼續(xù)下去。這便是一種凄涼到骨的無奈,明知生活在別處,腳力卻走不到那里,就算你僅僅是講給人聽,也沒人信你。

          “謝娘別后誰能惜”,“謝娘”前文已經(jīng)講過,一般是對心愛女子的代稱,但這里的謝娘卻實有所指,就是前文也已經(jīng)介紹過的那位晉代才女謝道韞。當(dāng)初,謝道韞比擬雪花,以一句“柳絮因風(fēng)起”得享大名,可謂是雪花的紅顏知己,而如今,謝才女早已紅粉成灰,你這生長于孤獨、生長于天外的雪花還能夠?qū)ふ业降诙恢簡幔?/p>

          讀到這里,我們才明白納蘭容若(納蘭性德)這“謝娘”一詞看似實指,其實一語雙關(guān),它并沒有舍棄這個美麗詞匯里“對心愛女子的代稱”的意象。這個謝娘到底是誰呢?一定就是納蘭容若(納蘭性德)的發(fā)妻盧氏。他們在一起僅僅生活了三年,三年的知心的快樂換來了一生的悼亡與思念。

          “謝娘別后誰能惜,飄泊天涯”,在謝道韞之后,沒有人再對雪花報以真切的憐惜了,雪花孤零零地在天涯飄泊,和人間的世界交集和不融合;在盧氏之后,又還有哪位紅粉、哪雙紅袖,對納蘭容若(納蘭性德)報以同樣的相知呢?只任納蘭容若(納蘭性德)孤零零地在富貴的人間飄泊不息,和囂囂攘攘的人群交集而不融合。他雖然生活在他的社會里,對于他的社會,他卻僅僅是一個冷冰冰的旁觀者。錦衣玉食的生活是那么穩(wěn)固、那么牢靠,但對納蘭容若(納蘭性德)而言,這卻不是穩(wěn)固,而是飄泊,不是家鄉(xiāng),而是天涯。

          “寒月悲笳,萬里西風(fēng)瀚海沙”,和雪花做伴的,有寒月,有悲笳,有張狂的西風(fēng),有大漠的流沙。這一切蒼涼的符號密集地堆積出了一個蒼涼的意境,之后,戛然而止。

          戛然而止的背后到底是些什么呢?雪花可在思念著千年之前的那位謝娘,納蘭容若(納蘭性德)可在思念著三生三世之前的那另一位謝娘?雪花可曾在北方的極寒之地找到自己的天堂?納蘭容若(納蘭性德)可曾在注定的那個金粉世家里沖到自己的漁村蟹舍?

          在真正的那片北方的極寒之地,多年之后,阿赫瑪托娃也寫過一首詠雪的名篇,她悠揚的哀歌彌漫在雪花的飛舞之中,在某一段已經(jīng)被雪花遮蓋而看不清方向的道路上,“在某個不可考的遠(yuǎn)古的世紀(jì),我和你曾在這路上并肩而行!薄悖仁悄,也是我;既是相知于我的你,也是天性中的那個我。我雖然刻骨地絕望于在今生今世里與今生今世的疏離,卻不妨幻想在某一個不可考的遠(yuǎn)古的世紀(jì),我,和我天性中那個真正的我在一條真正的屬于自己的道路上,并肩前行。

        采桑子原文翻譯及賞析15

          采桑子·天容水色西湖好

          朝代:宋代

          作者:歐陽修

          原文:

          天容水色西湖好,云物俱鮮。鷗鷺閑眠。應(yīng)慣尋常聽管弦。

          風(fēng)清月白偏宜夜,一片瓊田。誰羨驂鸞。人在舟中便是仙。

          翻譯:

          譯文:西湖風(fēng)光好,天光水色融成一片,景物都那么鮮麗。鷗鳥白鷺安穩(wěn)地睡眠,它們早就聽?wèi)T了不停的管弦樂聲。那風(fēng)清月白的夜晚更是迷人,湖面好似一片白玉鋪成的田野,有誰還會羨慕乘鸞飛升成仙呢,這時人在游船中就好比是神仙!

          注釋:⑴云物:云彩、風(fēng)物。⑵瓊田:傳說中的玉田。

          賞析:

          此詞描寫西湖的'天光水色,側(cè)重于月色下的西湖,尤其著意刻畫了一幅如詩如畫、如夢如幻的西湖夜景,表達(dá)了作者對大自然和現(xiàn)實人生的深深熱愛和眷戀,反映了歐公晚年曠達(dá)樂觀的人生態(tài)度。

          詞的上片著力表現(xiàn)西湖的恬靜脫俗。詞人用鷗鷺閑眠來烘托,一方面突出西湖的靜謐,另一方面暗示西湖的游客的高雅脫俗,沒有功利之心:盡管游人往來、管弦聲聲,但是鷗鷺毫不戒備,依然安睡。

          詞一開始,作者便充滿喜悅之情地衷心贊美西湖。湖上的“鷗鷺閑眠”,表明已經(jīng)是夜晚。宋代士大夫們游湖,習(xí)慣帶上歌妓,絲竹管弦,極盡游樂之興。

          鷗鷺對于這些管弦歌吹之聲,早已聽?wèi)T不驚。這一方面表明歐公與好友陶醉于湖光山色間;另一方面也間接表現(xiàn)了歐公退隱之后,已無機心,故能與鷗鷺相處。相傳古時海邊有個喜愛鷗鳥的人,每天早上到海邊,鷗鳥群集,與之嬉戲。歐公引退之后,歡度晚年,胸懷坦蕩,與物有情,故能使鷗鷺忘機。

          詞的下片寫月下西湖的景色及夜晚泛舟西湖的歡悅之情。雖然西湖之美多姿多態(tài),但比較而言要數(shù)“風(fēng)清月白偏宜夜”最有詩意了。清風(fēng)徐徐,月光皎潔,湖水澄澈,晶瑩透明,月光一照,閃閃發(fā)光。這時泛舟湖心,天容水色相映,廣袤無際,好似“一片瓊田”!碍偺铩奔瓷裨拏髡f中的玉田,此處指月光照映下瑩碧如玉的湖水。

          這種境界會使人感到遠(yuǎn)離塵囂,心曠神怡。人在此時此境中,很容易產(chǎn)生“人在舟中便是仙”的妙想,誰還愿意乘著驂鸞做神仙呢!后來張孝祥過洞庭湖作《念奴嬌》云“玉界瓊田三萬頃,著我扁舟一葉。素月分輝,明河共影,表里俱澄澈”,且曰“妙處難與君說”,同此境界,同此會心。

          這首詞通篇寫景,景中寓情,反映的雖是個人生活感受和剎那間的意緒波動,但詞境清雋疏澹,一掃宋初詞壇上殘余的“花間”習(xí)氣。全詞意境開闊,明麗曉暢,清新質(zhì)樸,讀來確有耳目一新之感。

        【采桑子原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        采桑子原文翻譯及賞析04-03

        《采桑子》的原文翻譯及賞析03-18

        采桑子·當(dāng)時錯原文翻譯及賞析03-31

        《采桑子·當(dāng)時錯》原文翻譯及賞析02-04

        采桑子原文翻譯及賞析15篇04-03

        采桑子原文翻譯及賞析(15篇)04-03

        采桑子原文翻譯及賞析(精選15篇)04-03

        采桑子原文翻譯及賞析精選15篇04-04

        采桑子·彭浪磯原文、翻譯及賞析01-07

        《采桑子·彭浪磯》原文翻譯及賞析07-23

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>