玉蝴蝶原文翻譯及賞析
玉蝴蝶原文翻譯及賞析1
玉蝴蝶·晚雨未摧宮樹(shù)
晚雨未摧宮樹(shù),可憐閑葉,猶抱涼蟬。短景歸秋,吟思又接愁邊。漏初長(zhǎng)、夢(mèng)魂難禁,人漸老、風(fēng)月俱寒。想幽歡。土花庭甃,蟲(chóng)網(wǎng)闌干。
無(wú)端。啼蛄攪夜,恨隨團(tuán)扇,苦近秋蓮。一笛當(dāng)樓,謝娘懸淚立風(fēng)前。故園晚、強(qiáng)留詩(shī)酒,新雁遠(yuǎn)、不致寒暄。隔蒼煙。楚香羅袖,誰(shuí)伴嬋娟。
翻譯
黃昏的風(fēng)雨沒(méi)有摧折宮樹(shù),可憐的疏葉,還抱著涼秋的寒蟬。入秋后白晝的太陽(yáng)漸漸變短,吟思又接通了悲秋的愁端。夜間滴漏開(kāi)始變長(zhǎng),使我的夢(mèng)魂難耐難堪。人已漸入老年,風(fēng)清月白的良宵美景全都透出秋寒;叵胛羧沼臅(huì)歡愛(ài),如今庭院里的井壁上已爬滿了青苔,蜘蛛網(wǎng)布滿了欄桿。
無(wú)奈,啼叫的螻蛄攪亂長(zhǎng)夜,只恨我身如隨秋拋棄的團(tuán)扇,心似苦澀難言的秋蓮,想當(dāng)年對(duì)樓吹笛,謝娘她垂淚佇立風(fēng)前。遲遲未返故園,勉強(qiáng)飲酒賦詩(shī)驅(qū)愁煩,新飛的大雁已經(jīng)飛遠(yuǎn),也不能替我傳書致送寒暄。隔著蒼茫的云煙,羅袖飄香的美人,有誰(shuí)與你相伴?
注釋
宮樹(shù):本指宮廷之樹(shù),此處泛指,“宮”字修飾“樹(shù)”。涼蟬,秋蟬。
短景:指夏去秋來(lái),白晝漸短。
漏初長(zhǎng):漏,漏壺,古代計(jì)時(shí)器,銅制有孔,可以滴水或漏沙,有刻度標(biāo)志以計(jì)時(shí)間。簡(jiǎn)稱“漏”。
幽歡:幽會(huì)的歡樂(lè)。
土花:苔蘚。
甃:井壁。
蟲(chóng)網(wǎng):指蜘蛛布網(wǎng)。
闌干:欄桿。
蛄:螻蛄,通稱喇喇蛄,有的地區(qū)叫土狗子,一種昆蟲(chóng),晝伏夜出,穴居土中而鳴。
恨隨團(tuán)扇:相傳漢班婕妤作《團(tuán)扇歌》。
苦近秋蓮:蓮心苦,故用以作比。
謝娘:唐宰相李德裕家謝秋娘為名歌妓。后因以“謝娘”泛指歌妓。
蒼煙:蒼茫的云霧。
蟬娟:形容儀態(tài)美好,借指美人。
賞析
此詞是詞人流貶后所作。本詞上下兩片以寫景為主,以景起興,情因景生,景隨情變。上片悲秋傷老。“晚雨”三句以“涼蟬”意象為主體,描寫了黃昏秋雨摧傷宮樹(shù),涼蟬猶抱疏葉的蕭瑟景象。“短景”四句由景入情,抒寫入秋后吟思與愁緒相接的悲秋詩(shī)興!跋胗臍g”三句追憶往昔與情侶的幽歡密愛(ài),以昔日之“幽歡”反襯今日悲秋之凄愁與冷瑟。下片思鄉(xiāng)懷人。“無(wú)端”四句以螻蛄悲啼與涼蟬抱葉遙映添情,烘托詞人凄涼孤寂之情懷,傳達(dá)出詞人寒夜里的'煩亂心緒,并以恨、苦二字暗示出自己的處境!耙坏选倍鋵懺~人在苦恨交加之下,懸想情侶夜不成寐,獨(dú)對(duì)空樓,吹笛舒怨,垂淚立于夜風(fēng)之前的情景,并借情侶之思寫出自己對(duì)情侶的深切相思。“故園”二句對(duì)自己既不得返歸故園,又未能鴻雁傳書安慰情侶之離愁而感到愧疚和悵恨,也寫出自己“強(qiáng)留詩(shī)酒”,淪落自傷的心情。最后“隔蒼煙”二句將思慮投向?yàn)椤吧n煙”所阻隔的遠(yuǎn)方故園,傾訴了對(duì)羅袖飄香的情侶孤獨(dú)無(wú)伴的關(guān)切,情味深長(zhǎng)凄婉。
鑒賞
詞是詞人流貶后所作的秋夜抒感懷人之詞。上下兩片都主要寫景,寓情于景,情景交融。全詞寫得纏綿悱惻,凄婉感人。
上片寫秋夜蕭疏冷落景色,抒寫身世凋零、人老孤棲的凄涼情懷!巴碛辍比涞闹黧w是“涼蟬”這個(gè)具體意象,刻畫了一幅秋天的雨后黃昏圖,十分凄涼。下雨的黃昏,枯木上那可憐的樹(shù)葉在風(fēng)中飄零,連蟬也感覺(jué)到了寒冷,所以稱寒蟬!岸叹啊彼木溆删伴_(kāi)始入手,然后抒情,表達(dá)了詞人悲涼的秋思!跋胗臍g”三句是對(duì)往日與情侶相處的甜蜜情景的回憶,用往日的幸福來(lái)反襯今日的悲秋情緒,深化主題。
下片寫思鄉(xiāng)懷人,推想對(duì)方不眠含淚的情景,表現(xiàn)對(duì)伊人愛(ài)戀關(guān)切之深情。開(kāi)始三句,即用螻蛄悲啼的景象,來(lái)營(yíng)造凄涼的氣氛,烘托孤寂凄苦的心情!耙坏选倍,寫詞人又苦又恨,極度思念情人,以至輾轉(zhuǎn)難眠。于是他只有獨(dú)自對(duì)著空樓,在夜風(fēng)中吹笛來(lái)排解心中的怨恨,情到深處不禁暗自垂淚。詞人沒(méi)有寫自己到底有多愁苦,卻用情人對(duì)自己的思念來(lái)表現(xiàn)自己深切的相思之情!肮蕡@”二句寫自己不能返回故鄉(xiāng),也不能與情人鴻雁傳書來(lái)安慰她的離愁而非常愧疚和惆悵,還寫出了自己黯然神傷的寂寥心情。結(jié)尾兩句轉(zhuǎn)而描寫遠(yuǎn)方的故鄉(xiāng),表達(dá)了自己對(duì)情人孤苦伶仃、無(wú)人作伴的深切關(guān)懷。
玉蝴蝶原文翻譯及賞析2
原文:
望處雨收云斷,憑闌悄悄,目送秋光。晚景蕭疏,堪動(dòng)宋玉悲涼。水風(fēng)輕,蘋花漸老,月露冷、梧葉飄黃。遣情傷。故人何在,煙水茫茫。
難忘,文期酒會(huì),幾孤風(fēng)月,屢變星霜。海闊山遙,未知何處是瀟湘。念雙燕、難憑遠(yuǎn)信,指暮天、空識(shí)歸航。黯相望。斷鴻聲里,立盡斜陽(yáng)。
譯文
我悄悄地倚欄凝望,雨已停歇,云已散去,目送著秋色消逝于天邊。秋天的傍晚,景色蕭瑟凄涼,真讓人興發(fā)宋玉悲秋之嘆。輕風(fēng)拂過(guò)水面,白蘋花漸漸衰殘,涼月使露水凝住,梧桐樹(shù)也禁不住月夜寒露的侵襲,葉子已片片枯黃。此情此景,不由人寂寞感傷。我的故朋舊友,不知你們都在何方?眼前所見(jiàn)只有一望無(wú)際的秋水,煙霧迷茫。
文人的雅集,縱情的歡宴,如今仍歷歷在目,令人難忘。離別后辜負(fù)了多少風(fēng)月時(shí)光,斗轉(zhuǎn)星移,都只為你我相距遙遠(yuǎn),天各一方。海是如此之遙,山是如此之遙,相逢相會(huì)不知何處何年?讓人感到凄苦彷徨。想那雙雙飛去的燕子,難以靠它給故友傳音送信;企盼故友歸來(lái),遙指天際蒼茫,辨識(shí)歸來(lái)航船,誰(shuí)知過(guò)盡千帆皆不是,也是枉自空等企望。我默默佇立,黯然相望,只見(jiàn)斜陽(yáng)已盡,孤雁哀鳴聲仍在天際飄蕩。
注釋
玉蝴蝶,詞牌名。此調(diào)有小令及長(zhǎng)調(diào)兩體,小令為唐溫庭筠所創(chuàng),雙調(diào),上片四句,押三平韻,二十一字;下片四句,押三平韻,二十字,共四十一字。長(zhǎng)調(diào)始于宋人柳永,又稱為“玉蝴蝶慢”,雙調(diào),九十九字,平韻。亦有九十八字體。
雨收云斷:雨停云散。
蕭疏:清冷疏散,稀稀落落?埃嚎梢。
宋玉悲涼:指宋玉《九辯》,引申為悲秋。宋玉《九辯》有“悲哉!秋之為氣也,蕭瑟兮草木搖落而變衰!”
蘋花:一種夏秋間開(kāi)小白花的浮萍。
遣情傷:令人傷感。遣:使得。
文期酒會(huì):文人們相約飲酒賦詩(shī)的聚會(huì)。期:約。
幾孤風(fēng)月:辜負(fù)了多少美好的風(fēng)光景色。幾:多少回。孤:通“辜”,辜負(fù)。風(fēng)月:美好的風(fēng)光景色。
屢變星霜:經(jīng)過(guò)了好幾年。星霜:星一年一周天,霜每年而降,因稱一年為一星霜,亦以之喻年月也。
瀟湘:湘江的別稱。這里指所思念的人居住的地方。
暮天:傍晚時(shí)分。
空:白白地。歸航:返航的船。
立盡斜陽(yáng):在傍晚西斜的太陽(yáng)下立了很久,直到太陽(yáng)落山。
賞析:
這首詞以抒情為主,把寫景和敘事、憶舊和懷人、羈旅和離別、時(shí)間和空間,融匯為一個(gè)渾然的藝術(shù)整體,具有很強(qiáng)的藝術(shù)感染力。
“望處雨收云斷”,是寫即目所見(jiàn)之景,可以看出遠(yuǎn)處天邊風(fēng)云變幻的痕跡,使清秋之景,顯得更加疏朗!皯{闌悄悄”四字,寫出了獨(dú)自倚闌遠(yuǎn)望時(shí)的憂思。這種情懷,又落腳到“目送秋光”上!扒那摹,憂愁的樣子。面對(duì)向晚黃昏的蕭疏秋景,很自然地會(huì)引起悲秋的感慨,想起千古悲秋之祖的詩(shī)人宋玉來(lái)!巴砭笆捠瑁皠(dòng)宋玉悲涼”,緊接上文,概括了這種感受。宋玉的悲秋情懷和身世感慨,這時(shí)都涌向柳永的心頭,引起他的共鳴。他將萬(wàn)千的思緒按捺住,將視線由遠(yuǎn)及近,選取了最能表現(xiàn)秋天景物特征的東西,作精細(xì)的描寫!八L(fēng)輕、蘋花漸老,月露冷、梧葉飄黃”兩句,似乎是用特寫鏡頭攝下的一幅很有詩(shī)意的畫面:只見(jiàn)秋風(fēng)輕輕地吹拂著水面,白蘋花漸漸老了,秋天月寒露冷的時(shí)節(jié),梧桐葉變黃了,正一葉葉地輕輕飄下。蕭疏衰颯的秋夜,自然使人產(chǎn)生凄清沉寂之感!拜p”、“冷”二字,正寫出了清秋季節(jié)的這種感受!疤O花漸老”,既是寫眼前所見(jiàn)景物,也寄寓著詞人寄跡江湖、華發(fā)漸增的感慨!拔嗳~飄黃”的“黃”字用得好,突出了梧葉飄落的形象。“飄”者有聲,“黃”者有色,“飄黃”二字,寫得有聲有色,“黃”字渲染了氣氛,點(diǎn)綴了秋景。作者捕捉了最典型的水風(fēng)、蘋花、月露、梧葉等秋日景物,用“輕”、“老”、“冷”、“黃”四字烘托,交織成一幅冷清孤寂的秋光景物圖,為下文抒情作了充分的鋪墊。“遣情傷”一句,由上文的景物描寫中來(lái),由景及情,詞中是一轉(zhuǎn)折。景物描寫之后,詞人引出“故人何在,煙水茫茫”兩句,既承上啟下,又統(tǒng)攝全篇,為全詞的.主旨。“煙水茫!笔敲悦啥豢杀M見(jiàn)的景色,闊大而渾厚,同時(shí)也是因思念故人而產(chǎn)生的茫茫然的感情,這里情與景是交織一起的。這幾句短促凝重,大筆濡染,聲情跌宕,蒼莽橫絕,為全篇之精華。
換頭“難忘”二字喚起回憶,寫懷念故人之情,波瀾起伏,錯(cuò)落有致。詞人回憶起與朋友一起時(shí)的“文期酒會(huì)”,那賞心樂(lè)事,至今難忘。分離之后,已經(jīng)物換星移、秋光幾度,不知有多少良辰美景因無(wú)心觀賞而白白地過(guò)去了!皫坠隆保皩易儭,言離別之久,旨加強(qiáng)別后的悵惘!昂i熒竭b”句,又從回憶轉(zhuǎn)到眼前的思念!盀t湘”這里指友人所之地,因不知故人何,故云“未知何處是瀟湘”。
“念雙燕、難憑遠(yuǎn)信,指暮天、空識(shí)歸航”,寫不能與思念中人相見(jiàn)而產(chǎn)生的無(wú)可奈何的心情。眼前雙雙飛去的燕子是不能向故人傳遞消息的,以寓與友人欲通音訊,無(wú)人可托。盼友人歸來(lái),卻又一次次的落空,故云“指暮天、空識(shí)歸航”。這句詞思念友人的深沉、誠(chéng)摯的感情表現(xiàn)得娓娓入情?吹教祀H的歸舟,疑是故人歸來(lái),但到頭來(lái)卻是一場(chǎng)誤會(huì),歸舟只是空惹相思,好像嘲弄自己的癡情。一個(gè)“空”字,把急盼友人歸來(lái)的心情寫活了。它把思念友人之情推向了高潮和頂點(diǎn)。詞人這里替對(duì)方著想,從對(duì)方著筆,從而折射出自己長(zhǎng)年羈旅、悵惘不堪的留滯之情。
“黯相望”以下,筆鋒轉(zhuǎn)回自身。詞人用斷鴻的哀鳴,來(lái)襯托自己的孤獨(dú)悵惘,可謂妙合無(wú)垠,聲情凄婉!傲⒈M斜陽(yáng)”四字,畫出了抒情主人公的形象,他久久地佇立夕陽(yáng)殘照之中,如呆如癡,感情完全沉浸回憶與思念之中!傲⒈M”二字言憑欄佇立之久,念遠(yuǎn)懷人之深,從而使羈旅不堪之苦言外自現(xiàn)。
柳永這首詞層次分明,結(jié)構(gòu)完整,脈絡(luò)井然,有效地傳達(dá)了詩(shī)人感情的律動(dòng)。同時(shí)修辭上既不雕琢,又不輕率,而是俗中有雅,平中見(jiàn)奇,雋永有味,故能雅俗共賞。
【玉蝴蝶原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
玉蝴蝶的翻譯賞析04-18
玉蝴蝶·望處雨收云斷原文、翻譯及賞析01-07
玉蝴蝶·秋風(fēng)凄切傷離_溫庭筠的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
玉樓春原文翻譯及賞析04-06
玉臺(tái)體原文翻譯及賞析02-08
《玉臺(tái)體》原文、翻譯及賞析03-10
玉臺(tái)體原文翻譯及賞析03-31