- 相關(guān)推薦
送友游吳越原文及賞析
原文:
去越從吳過,吳疆與越連。
有園多種橘,無水不生蓮。
夜市橋邊火,春風(fēng)寺外船。
此中偏重客,君去必經(jīng)年。
譯文
要去越地,必須從吳地經(jīng)過,因為吳越接壤。
桔和蓮皆吳越名產(chǎn),吳越種桔與蓮,無水不生。
燈火通明的夜市,春風(fēng)沉醉的夜晚,橋邊燈火輝煌,寺外舳艫輻輳。
吳越之人多好客之風(fēng),你此去可能要待很長時間,樂而忘返了。
注釋
吳越:指今蘇浙一帶。
吳:指現(xiàn)在浙江一帶。
火:繁榮、熱鬧的景象。
必經(jīng)年:泛指要待很長時間,客人樂而忘返了。
賞析:
這是一首向友人介紹吳越美好風(fēng)光的送行詩。吳越,指今蘇杭一帶。這里田園沃饒,山川佳麗,歷來為人稱道。
開頭兩句“去越從吳過,吳疆與越連”,點明吳越接壤,也暗示以下所寫,乃兩地共有的特色。
頷聯(lián)“有園多種桔,無水不生蓮”,點明桔和蓮,別處也有,而吳越的不同,就在于“有園多種”、“無水不生”。詩人選取桔和蓮為代表,也頗為精當(dāng)。桔和蓮皆吳越名產(chǎn),而桔生陸上,蓮出水中,又可從而想見吳越地區(qū)水陸風(fēng)光俱美。
頸聯(lián)“夜市橋邊火,春風(fēng)寺外船”,則著眼于寫水鄉(xiāng)市鎮(zhèn)的繁榮。吳越水鄉(xiāng),市鎮(zhèn)大都緊挨河港。不寫日市寫夜市,只因夜市是吳越物產(chǎn)豐富、商業(yè)繁榮的一大標(biāo)志;而橋邊夜市,更是水鄉(xiāng)特有風(fēng)情。夜市的場面形形色色,獨取一“火”字,既可使人想象夜市繁榮、熱鬧的景象,而“火”與橋下的水相映照,波光粼粼,更增添詩情畫意。江南多古寺,“南朝四百八十寺,多少樓臺煙雨中”(杜牧《江南春絕句》),古寺是游人必到之處!按猴L(fēng)寺外船”,令人想見春風(fēng)吹拂、臨水寺前游船輻輳的景象,這是水鄉(xiāng)又一特色。
結(jié)尾兩句“此中偏重客,君去必經(jīng)年”,一個“偏”字特別介紹了吳越人情之美。如此旖旎的風(fēng)光,又如此好客的人情,他鄉(xiāng)游子自然居“必經(jīng)年”,樂而忘返了。
這首詩清新秀逸,像一幅色彩鮮明的風(fēng)俗畫,是送別詩中別開生面之作。
【送友游吳越原文及賞析】相關(guān)文章:
杜荀鶴送友游吳越詩歌賞析06-12
送友游吳越閱讀訓(xùn)練及答案06-15
杜荀鶴《送友游吳越》全詩賞析及翻譯06-19
送友原文翻譯及賞析01-07
送友原文翻譯及賞析(3篇)07-30
送友原文翻譯及賞析3篇01-07
送友原文翻譯及賞析(匯編3篇)07-30
送兄原文及賞析03-08
送兄原文及賞析10-12