1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 詠雨·其二原文翻譯及賞析

        時(shí)間:2023-05-04 12:46:21 古籍 我要投稿

        詠雨·其二原文翻譯及賞析

        詠雨·其二原文翻譯及賞析1

          詠雨·其二原文

          和氣吹綠野,梅雨灑芳田。新流添舊澗,宿霧足朝煙。

          雁濕行無次,花沾色更鮮。對(duì)此欣登歲,披襟弄五弦。

          譯文

          祥瑞之氣吹遍綠野,及時(shí)的梅雨滋潤(rùn)著麥田。雨水使溪澗水驟漲;夜霧未消中早晨的炊煙在四處冉冉升起。大雁因濕重飛行次序都亂了,花朵帶雨顏色卻更加鮮艷。沛雨甘霖預(yù)示著豐年的到來,令人欣喜的敞開心懷彈弄五弦。

          注釋

          “和氣”,古人認(rèn)為天地間陰氣與陽氣交合而成之氣,萬物由此“和氣”而生;在古詩文中也常被引申指能導(dǎo)致吉利的祥瑞之氣!懊酚辍北局赋跸漠a(chǎn)生的陰雨天氣。因時(shí)值梅子黃熟,故亦稱黃梅天!八揿F”即“夜霧”;“朝煙”指早晨的.炊煙。“登歲”指豐年;“披襟”本謂敞開衣襟,本詩比喻心懷舒暢!拔逑摇睘楣糯鷺菲髅,這種樂器是舜帝發(fā)明的,《禮記》、《史記》等很多典籍中都記載了:“昔者,舜作五弦之琴以歌南風(fēng)”的事情。又據(jù)《新唐書.禮樂志》記載:“五弦如琵琶而小,北國(guó)所出,舊以木撥彈,樂工裴神符初以手彈。”裴神符是貞觀時(shí)期著名的樂師,其五弦的演奏水平曾深受唐太宗贊賞,并被封為“太常樂工”;唐太宗亦喜弄五弦。 有學(xué)者認(rèn)為此詩寫于五月份。筆者認(rèn)為此詩寫于農(nóng)歷的三月初。詩中的“梅雨”應(yīng)為“迎梅雨”。據(jù)明.李時(shí)珍《本草綱目.水一.雨水》記載:“梅雨或作霉雨,言其沾衣及物,皆生黑霉也。芒種后逢壬為入梅,小暑后逢壬為出梅。又以三月為迎梅雨,五月為送梅雨!比路轂樾←湹纳L(zhǎng)時(shí)期,此時(shí)雨水充足則有利于小麥的豐收。而農(nóng)歷五月初為小麥?zhǔn)粘杉竟?jié),此時(shí)再下雨反而不利于收割。

          詠雨·其二鑒賞

          中國(guó)古代的皇帝都特別看重農(nóng)業(yè)。新舊《唐書》及《貞觀政要》中均記載了唐太宗非常關(guān)心農(nóng)業(yè)的事跡。唐太宗每年都要參加春耕的大典,而且還常常親耕于籍田,常去籍田中查看年景,決不因其他政事而耽誤農(nóng)時(shí)。中國(guó)古代有一句農(nóng)諺說:“春雨貴如油”;因此,唐太宗看到這場(chǎng)“梅雨”有利于農(nóng)作物的收成時(shí),非常高興的寫了這首詩。

          此詩前六句均寫景物,用詞生動(dòng)且令人感覺詩中所描述的景象栩栩如生。尾聯(lián)為抒發(fā)個(gè)人的情感。此詩還有一個(gè)藝術(shù)特點(diǎn)是每一句都流露出對(duì)這場(chǎng)及時(shí)雨的喜悅之情,但卻通篇不用一個(gè)“喜”字。

          這兩詩除了尾聯(lián)外,其余的聯(lián)句都采用對(duì)仗的方式來寫,不僅對(duì)仗工整,且音律和諧,讀起來朗朗上口。在描寫景物方面,把大自然的神韻通過詩句體現(xiàn)出來。筆者認(rèn)為,古代名家寫詩的技巧和方法,有時(shí)很難用幾句話把它都講明了,但往往我們?cè)谧屑?xì)賞讀過后,常能意會(huì)出其中的神韻,并且有如飲甘泉的感覺。

        詠雨·其二原文翻譯及賞析2

          原文:

          和氣吹綠野,梅雨灑芳田。

          新流添舊澗,宿霧足朝煙。

          雁濕行無次,花沾色更鮮。

          對(duì)此欣登歲,披襟弄五弦。

          譯文

          陰陽混合之氣吹著綠色的田野,梅雨灑在稻田里。

          剛剛下雨產(chǎn)生的水流匯流到河溝里,夜里霧氣追隨清晨炊煙的腳步。

          露水打濕了大雁羽毛,飛行沒有了次序,花沾上露水顏色更加鮮艷。

          對(duì)這豐收之年我感到非常高興,敞開衣襟撥弄著五弦琴。

          注釋

          和氣:古人認(rèn)為天地間陰氣與陽氣交合而成之氣。

          綠:綠色。

          野:田野。

          梅雨:本指初夏產(chǎn)生的.陰雨天氣。因時(shí)值梅子黃熟,故亦稱黃梅天。

          宿霧:即夜霧。

          足腳。

          朝煙:指早晨的炊煙。

          沾色:加上顏色。

          更鮮:更加鮮艷。

          登歲:指豐年。

          披襟:本謂敞開衣襟,本詩比喻心懷舒暢。

          五弦:為古代樂器名。

          賞析:

          中國(guó)古代的皇帝都特別看重農(nóng)業(yè)。新舊《唐書》及《貞觀政要》中均記載了唐太宗非常關(guān)心農(nóng)業(yè)的事跡。

          此詩前六句均寫景物,用詞生動(dòng)且令人感覺詩中所描述的景象栩栩如生。尾聯(lián)為抒發(fā)個(gè)人的情感。此詩還有一個(gè)藝術(shù)特點(diǎn)是每一句都流露出對(duì)這場(chǎng)及時(shí)雨的喜悅之情,但卻通篇不用一個(gè)“喜”字。

          這兩詩除了尾聯(lián)外,其余的聯(lián)句都采用對(duì)仗的方式來寫,不僅對(duì)仗工整,且音律和諧,讀起來朗朗上口。在描寫景物方面,把大自然的神韻通過詩句體現(xiàn)出來。筆者認(rèn)為,古代名家寫詩的技巧和方法,有時(shí)很難用幾句話把它都講明了,但往往我們?cè)谧屑?xì)賞讀過后,常能意會(huì)出其中的神韻,并且有如飲甘泉的感覺。

        【詠雨·其二原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        詠雨·其二原文翻譯及賞析11-14

        詠雨·其二_李世民的詩原文賞析及翻譯08-09

        詠雨·其二原文翻譯及賞析2篇10-07

        詠雨原文,翻譯,賞析09-23

        詠雨原文、翻譯及賞析03-16

        詠雨原文翻譯及賞析02-07

        詠雨原文翻譯及賞析03-26

        詠雨原文,翻譯,賞析9篇10-03

        詠雨原文,翻譯,賞析(9篇)10-03

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>