1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 落齒原文翻譯及賞析

        時(shí)間:2023-05-06 15:10:46 古籍 我要投稿

        落齒原文翻譯及賞析

        落齒原文翻譯及賞析1

          落齒

          去年落一牙,今年落一齒。

          俄然落六七,落勢殊未已。

          馀存皆動(dòng)搖,盡落應(yīng)始止。

          憶初落一時(shí),但念豁可恥。

          及至落二三,始憂衰即死。

          每一將落時(shí),懔懔恒在己。

          叉牙妨食物,顛倒怯漱水。

          終焉舍我落,意與崩山比。

          今來落既熟,見落空相似。

          馀存二十馀,次第知落矣。

          倘常歲一落,自足支兩紀(jì)。

          如其落并空,與漸亦同指。

          人言齒之落,壽命理難恃。

          我言生有涯,長短俱死爾。

          人言齒之豁,左右驚諦視。

          我言莊周云,木雁各有喜。

          語訛?zāi)毯,嚼廢軟還美。

          因歌遂成詩,時(shí)用詫妻子。

          翻譯

          從去年開始落一個(gè)牙齒,今年又落了一個(gè)。

          不久便連續(xù)落了六七個(gè),看來落勢還不會(huì)停止。

          留存著的牙齒都在動(dòng)搖了,看來總要到落盡才完結(jié)。

          想當(dāng)初落下第一個(gè)牙齒時(shí),只覺得口中有了缺縫,怪羞人的。

          及至后來又落下兩三個(gè),才耽憂年壽衰老,恐怕快死了。

          因此,每一顆牙齒將落的時(shí)候,常覺得中心懔懔。

          歪斜顛倒,既妨礙咬嚼,又不敢用水漱口。

          可是它終究還是舍棄我而落下了,這時(shí)我的情緒好比崩塌了一座山似的。

          近來已經(jīng)對(duì)于落掉牙齒習(xí)熟了,落一個(gè),也不過和上一個(gè)差不多。

          現(xiàn)在還留馀二十多個(gè),也有了思想準(zhǔn)備,知道它們會(huì)得一個(gè)一個(gè)地落掉。

          如果經(jīng)常是每年落一個(gè),那么還可以支持二十年。

          如果一下子全部落光,那么,和慢慢地落光也是一樣。

          有人說,牙齒在掉了,看來生命也靠不住了。

          我說人生總有一個(gè)盡頭,壽長壽短,同樣得死。

          有人說,牙齒落空了,左右的人看了也會(huì)吃驚。

          我說莊子有山木和鳴雁的比喻,我的牙齒落光了,說不定也是喜事。

          說話多誤,那么就經(jīng)常緘默也好,不能咬嚼,那么就專吃軟的東西,也同樣味美。

          因?yàn)楦柙伮潺X,就寫成了這首詩,常常用它來給老妻和孩子們讀讀,讓他們驚笑。

          注釋

          齒:口中兩頰生的齒叫牙,俗稱大牙。前近唇者稱齒。詩中牙齒互文,無別。

          俄然:突然間,形容時(shí)間短。

          落勢:牙齒脫落的勢頭。

          殊未已:還沒有停止。

          盡落:落盡,掉完。

          始止:才停止。

          落一時(shí):掉第一顆牙時(shí)。

          但念豁可恥:只覺得豁牙難看。

          始憂衰即死:才擔(dān)心因衰老快要死了。

          懔懔:畏懼的樣子。

          恒在己:自己經(jīng)常處于這種畏懼狀態(tài)。

          叉牙:與“權(quán)椏”義同。即參差不齊。

          顛倒:橫豎,即橫豎都不舒服。

          怯漱水:怕用水漱口。

          終焉舍我落,意與崩山比:最后牙齒離開我脫落寸,像山崩一樣快。形容牙掉的突然。

          熟:習(xí)以為常。

          次第:一個(gè)接著一個(gè)。

          倘:假如。

          兩紀(jì):一紀(jì)十二載,兩紀(jì)二十四年。

          指:同惰,當(dāng)意向或意思差不多講。

          恃:維持、憑借。

          左右:左右的人。

          諦視:仔細(xì)看。

          莊周:名周,人稱莊子,戰(zhàn)國時(shí)宋國蒙(今河南商丘)人,曾為漆國吏。

          各有喜:指主人對(duì)木與雁的態(tài)度,大木、鳴雁等各得其所,比喻有牙無牙各有各的好處。

          語訛:語音不清。

          嚼:能嚼食的牙齒。

          軟:柔軟的舌。

          詫:夸耀。

          創(chuàng)作背景

          貞元十八年(802年)韓愈《與崔群書》云:“近者尤衰憊,左車第二牙無故動(dòng)搖脫去!绷顡(jù)此詩曰:“去年落一牙,今年落一齒!蓖茢嘣姰(dāng)寫于貞元十九年(803年),公三十九歲。

          賞析

          這首詩完全不用一般人所熟習(xí)的詩的修辭。除了押韻和五言句這兩個(gè)詩的特征之外,可以說全是散文的表現(xiàn)法。因此,講這首詩一點(diǎn)也不費(fèi)力,思想段落仍是四句一絕,我們現(xiàn)在把它譯成散文:第一絕說:從去年開始落一個(gè)牙齒,今年又落了一個(gè),不久便連續(xù)落了六七個(gè),看來落勢還不會(huì)停止。牙與齒雖然有一點(diǎn)區(qū)別,但這里是互文同義。第二絕和第三絕說:“留存著的牙齒都在動(dòng)搖了,看來總要到落盡才完結(jié),想當(dāng)初落下第一個(gè)牙齒時(shí),只覺得口中有了缺縫,怪羞人的。及至后來又落下兩三個(gè),才耽憂年壽衰老,恐怕快死了。因此,每一顆牙齒將落的時(shí)候,常覺得中心懔懔。第四絕描寫將落的牙齒。歪斜顛倒,既妨礙咬嚼,又不敢用水漱口,可是它終究還是舍棄我而落下了。這時(shí)我的情緒好比崩塌了一座山似的。“叉牙”是個(gè)連綿詞,歪斜旁出之意,是狀詞,不是名詞。第五絕和第六絕敘述習(xí)慣于落齒的心理狀態(tài)。近來已經(jīng)對(duì)于落掉牙齒習(xí)熟了,落一個(gè),也不過和上一個(gè)差不多,現(xiàn)在還留馀二十多個(gè),也有了思想準(zhǔn)備,知道它們會(huì)得一個(gè)一個(gè)地落掉。如果經(jīng)常是每年落一個(gè),那么還可以支持二十年。如果一下子全部落光,那么,和慢慢地落光也是一樣。第七絕說:有人說,牙齒在掉了,看來生命也靠不住了。我說:人生總有一個(gè)盡頭,壽長壽短,同樣得死。第八絕說:有人說:牙齒落空了,左右的人看了也會(huì)吃驚。我說:莊子有山木和鳴雁的比喻,山木因不中用,故得盡其天年;雁因?yàn)槟茗Q,故得免于被殺,可知有才與無才,各有好處。我的牙齒落光了,說不定也是喜事。第九絕說:落了牙齒,說話多誤,那么就經(jīng)常緘默也好。沒有牙齒,不能咬嚼,那么就專吃軟的東西,也同樣味美。最后兩句是結(jié)束:因?yàn)楦柙伮潺X,就寫成了這首詩,常常用它來給老妻和孩子們讀讀,讓他們驚笑。

          全詩只用了一個(gè)《莊子·山木篇》里的典故,此外沒有必須注釋才能懂的辭句,我們演譯為散文,宛然是一篇很有趣味的小品文。牙齒一顆一顆地落掉,是每一個(gè)漸入老年的.人都會(huì)遇到的事。作者就利用這一件平常的事,描寫他每一個(gè)階段的思想情緒。從緊張到曠達(dá),從憂衰懼死到樂天知命,整個(gè)過程,反映了作者對(duì)人生的態(tài)度,是從執(zhí)著到自然,基本上還是老莊思想。但是從另外一個(gè)角度來體會(huì),也可以說,作者不因落齒而消沉,對(duì)人生的態(tài)度,仍然是積極的。

          這樣的題材;這樣的表現(xiàn)方法,在初、盛唐詩中,確是不曾有過。因此,韓愈的詩和文,在同時(shí)代人的心目中,都被認(rèn)為是一種怪誕的文學(xué)。他的門人李漢在《昌黎先生集》的序文中說:“時(shí)人始而驚,中而笑且排!边@是記錄了當(dāng)時(shí)人對(duì)韓愈的態(tài)度:始而驚訝,繼而譏笑,最后便大施攻擊。但韓愈并不動(dòng)搖,他堅(jiān)守他的原則:第一,不用陳辭濫調(diào)。第二,有獨(dú)創(chuàng)的風(fēng)格。他說:“若皆與世浮沉,不自樹立,雖不為當(dāng)時(shí)所怪,亦必?zé)o后世之傳也。”這是說:如果跟著一般人的路走,而沒有獨(dú)創(chuàng)的風(fēng)格,在當(dāng)時(shí)雖然不被人排斥為怪,可是也必不能流傳到后世。從此也可以了解,韓愈自己很清楚地知道他的文藝創(chuàng)作,不是迎合當(dāng)世,而是有意于影響后世的。用我們今天的話來說,他的創(chuàng)作是為將來的。

          韓愈所倡導(dǎo)的古文運(yùn)動(dòng),是在復(fù)古的口號(hào)下實(shí)現(xiàn)革新的目的,所以他的第一個(gè)原則是“師古”,要向古圣賢人學(xué)習(xí)。他說:要學(xué)習(xí)古人的意,而不是學(xué)習(xí)古人的文辭!皫熎湟,不師其辭!本褪恰皠(wù)去陳言”和“能自樹立”。他的散文,以“司馬相如、太史公、劉向、揚(yáng)雄”為師,就是學(xué)習(xí)他們的創(chuàng)作方法。同樣,他的一部分詩,雖然當(dāng)時(shí)人以為怪,其實(shí)也還是遠(yuǎn)遠(yuǎn)地繼承了漢魏五古詩的傳統(tǒng),或者還可以遲到陶淵明。從陶淵明以后,這種素樸的說理詩幾乎絕跡了三四百年,人們早已忘記了古詩的傳統(tǒng),因而見到韓愈這一類詩,就斥為怪體了。

        落齒原文翻譯及賞析2

          原文:

          去年落一牙,今年落一齒。

          俄然落七七,落勢殊未已。

          馀存皆動(dòng)搖,盡落應(yīng)始止。

          憶初落一時(shí),但念豁可恥。

          及至落二三,始憂衰即死。

          每一將落時(shí),懔懔恒在已。

          叉牙妨食物,顛倒怯漱水。

          終焉舍我落,意與崩山比。

          今來落既熟,見落空相似。

          余存二十余,次第知落矣。

          倘常歲落一,自足支兩紀(jì)。

          如其落并空,與漸亦同指。

          人言齒之落,壽命理難恃。

          我言生有涯,長短俱死爾。

          人言齒之豁,左右驚諦視。

          我言莊周云,水雁各有喜。

          語訛?zāi)毯,嚼廢軟還美。

          因歌遂成詩,持用詫妻子。

          譯文

          從去年開始落一個(gè)牙齒,今年又落了一個(gè)。

          不久便連續(xù)落了六七個(gè),看來落勢還不會(huì)停止。

          留存著的牙齒都在動(dòng)搖了,看來總要到落盡才完結(jié)。

          想當(dāng)初落下第一個(gè)牙齒時(shí),只覺得口中有了缺縫,怪羞人的。

          及至后來又落下兩三個(gè),才耽憂年壽衰老,恐怕快死了。

          因此,每一顆牙齒將落的時(shí)候,常覺得中心懔懔。

          歪斜顛倒,既妨礙咬嚼,又不敢用水漱口。

          可是它終究還是舍棄我而落下了,這時(shí)我的情緒好比崩塌了一座山似的。

          近來已經(jīng)對(duì)于落掉牙齒習(xí)熟了,落一個(gè),也不過和上一個(gè)差不多。

          現(xiàn)在還留馀二十多個(gè),也有了思想準(zhǔn)備,知道它們會(huì)得一個(gè)一個(gè)地落掉。

          如果經(jīng)常是每年落一個(gè),那么還可以支持二十年。

          如果一下子全部落光,那么,和慢慢地落光也是一樣。

          有人說,牙齒在掉了,看來生命也靠不住了。

          我說人生總有一個(gè)盡頭,壽長壽短,同樣得死。

          有人說,牙齒落空了,左右的人看了也會(huì)吃驚。

          我說莊子有山木和鳴雁的比喻,我的牙齒落光了,說不定也是喜事。

          說話多誤,那么就經(jīng)常緘默也好,不能咬嚼,那么就專吃軟的東西,也同樣味美。

          因?yàn)楦柙伮潺X,就寫成了這首詩,常常用它來給老妻和孩子們讀讀,讓他們驚笑。

          注釋

          齒:《六書故》:“齒當(dāng)唇,牙當(dāng)車!笨谥袃深a生的齒叫牙,俗稱大牙。前近唇者稱齒。詩中牙齒互文,無別。

          俄然:突然間,形容時(shí)間短。

          落勢:牙齒脫落的勢頭。

          殊未已:還沒有停止。

          盡落:落盡,掉完。

          始止:才停止。

          落一時(shí):掉第一顆牙時(shí)。

          但念豁(huō)可恥:只覺得豁牙難看。韓愈《送侯參謀赴河中幕》詩云:“我齒豁可鄙!币馔。

          始憂衰即死:才擔(dān)心因衰老快要死了。

          懔懔(lǐn):畏懼的樣子。

          恒在己:自己經(jīng)常處于這種畏懼狀態(tài)。

          叉牙:與“權(quán)椏”義同。即參差不齊。

          顛倒:橫豎,即橫豎都不舒服。

          怯(qiè)漱水:怕用水漱口。

          終焉舍我落,意與崩山比:最后牙齒離開我脫落寸,像山崩一樣快。形容牙掉的突然。

          熟:習(xí)以為常。

          次第:一個(gè)接著一個(gè)。

          倘(tǎng):假如。

          兩紀(jì):一紀(jì)十二載,兩紀(jì)二十四年。

          指:同惰,當(dāng)意向或意思差不多講。

          恃:維持、憑借。

          生有涯:《莊子·養(yǎng)生主》:“吾生也有涯,而知也無涯。”

          長短俱死:王羲之《蘭亭集序》云:“況修短隨化,終期于盡!

          左右:左右的.人。

          諦(dì)視:仔細(xì)看。

          莊周:名周,人稱莊子,戰(zhàn)國時(shí)宋國蒙(今河南商丘)人,曾為漆國吏。

          各有喜:指主人對(duì)木與雁的態(tài)度,大木、鳴雁等各得其所,比喻有牙無牙各有各的好處。

          語訛(é):語音不清。

          嚼:能嚼食的牙齒。

          軟:柔軟的舌。

          詫:夸耀。

          賞析:

          貞元十八年(802年)韓愈《與崔群書》云:“近者尤衰憊,左車第二牙無故動(dòng)搖脫去!绷顡(jù)此詩曰:“去年落一牙,今年落一齒。”推斷詩當(dāng)寫于貞元十九年(803年),公三十九歲。

        【落齒原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        落齒原文翻譯及賞析12-26

        落齒原文翻譯及賞析3篇12-26

        訪落原文翻譯及賞析07-28

        《落梅》原文及翻譯賞析02-19

        訪落原文,翻譯,賞析08-20

        《落梅》原文及翻譯賞析10-24

        訪落原文翻譯及賞析10-15

        落梅原文翻譯及賞析04-13

        《落梅》原文賞析及翻譯04-14

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>