1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 巫山一段云·古廟依青嶂原文翻譯及賞析

        時間:2023-05-14 10:04:46 古籍 我要投稿

        巫山一段云·古廟依青嶂原文翻譯及賞析(2篇)

        巫山一段云·古廟依青嶂原文翻譯及賞析1

          巫山一段云·古廟依青嶂

          朝代:唐代

          作者:李珣

          原文:

          古廟依青嶂,行宮枕碧流。水聲山色鎖妝樓。往事思悠悠。

          云雨朝還暮,煙花春復(fù)秋。啼猿何必近孤舟。行客自多愁。

          翻譯:

         、俟艔R:指巫山神女之廟。青嶂:草木叢生,高聳入云的山峰。②行宮:古代天子出行時住的宮室。這里指楚王的細(xì)腰宮。③妝樓:指宮女的住處。④云雨朝還暮:宋玉《高唐賦》說,楚王夢一神女,自稱“妾旦為朝云,暮為行雨,朝朝暮暮,陽臺之下”。⑤煙花:泛指自然界艷麗的'景物。⑥行客:指途經(jīng)巫山之過客。

          賞析:

          李珣,在花間詞派中是位很有特色的詞人。以小詞為后主所稱賞。前蜀亡,不仕。詞多感慨之音。這首詞《草堂詩馀別集》著錄時,調(diào)下有題《巫峽》,又注:“一作《感懷》”,含思凄絕,很可能是后期的作品。

          《巫山一段云》,當(dāng)和《巫山女》、《高唐云》一樣,受宋玉《高唐賦》的啟示而詠巫山神女的故事!督谭挥洝で芬延柚,足見早在盛唐就已流行于世。宋黃升《唐宋諸賢絕妙詞選》卷一,李珣《巫山一段云》詞二首下,注云:“唐詞多緣題,所賦《臨江仙》,則言仙事,《女冠子》則述道情,《河瀆神》則詠祠廟,大概不失本題之意,爾后漸變,去題遠(yuǎn)矣。如此二詞,實唐人本來詞體如此!边@首歌辭緣題發(fā)揮,保留了早期詞的特色。

          起拍“古廟依青嶂,行宮枕碧流”。古廟,指巫山下供奉神女的祠廟。陸游《入蜀記》卷六:“過巫山凝真觀,謁妙用真人祠。真人即世所謂巫山神女也。祠正對巫山,峰巒上入霄漢,山腳直插江中。……十二峰者不可悉見。所見八九峰,惟神女峰最為纖麗奇峭!弊J罚ǖ烙^主事)云:“每八月十五夜月明時,有絲竹之音往來峰頂,山猿皆鳴,達旦方漸止。廟后山半有石壇,平曠,傳云夏禹見神女授符書于此。壇上觀十二峰,宛如屏障!毙袑m,猶離宮,帝王出京臨幸的宮室。這里指楚靈王所筑細(xì)腰宮遺址!度胧裼洝肪砹骸霸绲治咨娇h,……游楚故離宮,俗謂之細(xì)腰宮。有一池,亦當(dāng)時宮中燕游之地,今堙沒略盡矣。三面皆荒山,南望江山奇麗。”從舟中遠(yuǎn)望過去,仿佛神女祠偎依有如屏嶂的山巒,行宮以碧水為枕藉。古廟、行宮、山、水這些景點,一經(jīng)詞人用“依”、“枕”二字加以連綴,便構(gòu)成了一個整體結(jié)構(gòu)。接著,用“水聲山色鎖妝樓”句。把人們的視線吸引到了“妝樓”。妝樓,指細(xì)腰宮里宮妃的寢殿,位于山水環(huán)抱之中。以少總多。這里著一“鎖”字,給人以幽閉的印象,由此也就很自然地會聯(lián)想到生活在這個“不得見人的去處”的宮妃孤寂難耐的心境;復(fù)以“往事思悠悠”收束上片,逗人遐想。

          過片緊承上片結(jié)句,以宋玉《高唐賦序》所說神女“居巫山之陽”,“旦為朝云,暮為行雨”的故事,極寫春秋易節(jié)、時序交替引起宮妃凄楚的內(nèi)心感受。歇拍“啼猿何必近孤舟,行客自多愁”,不必猿啼,行客已自多愁,又況聞見催人淚下的猿啼呢。以景結(jié)情,語淺情深。詞人借助孤舟行客的感受,發(fā)思古之幽情,而其傷今之意隱然自在不言之中。

          這首詞上片勾畫舟中所見,下片抒寫舟中所感。它以楚王夢見巫山神女為基點,隨意生發(fā)開去。由細(xì)腰宮妃而行客,再由行客而推及自己,觸景生情,寄意幽邃,沁人心脾,耐人咀嚼。在現(xiàn)存的李珣詞里,它是一篇構(gòu)思別致的名作。

        巫山一段云·古廟依青嶂原文翻譯及賞析2

          巫山一段云·古廟依青嶂

          古廟依青嶂,行宮枕碧流。水聲山色鎖妝樓。往事思悠悠。

          云雨朝還暮,煙花春復(fù)秋。啼猿何必近孤舟。行客自多愁。

          古詩簡介

          《巫山一段云·古廟依青嶂》是五代詞人李珣所寫的一首詠史詞。該詞通過描寫古廟青嶂,行宮妝樓等景色,流露出詞人對自然永恒而人世無常的感慨。

          翻譯/譯文

          神女寺依舊傍著青山,楚王的細(xì)腰宮依舊枕著碧綠的江流。潺潺流水和暖暖翠嵐環(huán)繞著昔日梳妝的樓臺,悠悠往事真叫人感慨萬千。

          巫山從早到晚雨迷云輕,春去秋來花開花落,歲月就這般流逝。何必要猿啼聲聲傳向孤舟,遠(yuǎn)行的旅客自有許多憂愁。

          注釋

         、盼咨揭欢卧疲禾平谭磺,原詠巫山神女事。后用為詞牌。雙調(diào)小令,四十四字,前后片各三平韻。

         、乒艔R:指巫山腳下供奉神女的'祠廟。

         、乔噌郑▃hàng):即十二峰。嶂:形勢高險象屏障的山峰。

          ⑷行宮:京城以外供帝王出巡時居住的宮室,此處指楚細(xì)腰宮遺址。

         、烧恚▃hěn)碧流:意為行宮臨水而建。

          ⑹妝樓(zhuānglóu):寢樓,指細(xì)腰宮中宮妃所居。

         、嗽朴辏褐杆斡瘛陡咛瀑x序》楚懷王夢中幽會巫山神女之事。

          ⑻煙花:泛指自然界艷麗的景物。

         、吞湓常╰íyuán):巫峽多猿,猿聲凄厲如啼。

          賞析/鑒賞

          創(chuàng)作背景

          該詞當(dāng)寫于前蜀覆滅(公元925年)后不久。詞人乘一葉扁舟漂流三峽,憑吊巫山細(xì)腰宮遺跡時,遙想千年往事,聯(lián)想起有關(guān)的傳說和史事,受宋玉《高唐賦》的啟示,有感而發(fā)寫下了兩首具有詠史性質(zhì)的詞篇。本詞是其中的第二首。

          文學(xué)賞析

          上片寫望中所見!肮艔R”二句,寫古廟和行宮所處環(huán)境!耙馈、“枕”都是擬人化的寫法,不僅寫位置形勢,也富于感情色彩,有依戀不舍之情,感慨神女仍在,楚王已逝。并使整個畫面富于靈感,處于動態(tài)之中。“水聲山色鎖妝樓”句中所寫“妝樓”,用一“鎖”字,烘托出一種幽深孤寂的氣氛。這里以樂景寫哀情,青山綠水,景色秀美,若有人常伴是一美事,然獨處山水,無人作陪,自然引發(fā)愁思。由此也引發(fā)詞人的遐想:“往事思悠悠”。

          下片寫舟中所感。開言緊承“往事思悠悠”寫到“云雨朝還暮,煙花春復(fù)秋”,“云雨”、“煙花”既以自然之景喻歲月無情,匆匆流逝。又暗示昔日云雨之夢,煙花之景與時俱逝。語意雙關(guān),愁思縈繞。詞人聯(lián)想,無論是神女還是宮妃,朝去暮來,春秋交替,總會引起孤寂難耐之感。結(jié)句“啼猿何必近孤舟,行客自多愁”,詞人抒寫自己的感受:行客至此,不必猿啼已自多愁,以景結(jié)情,情景交融,意境悠遠(yuǎn)凄迷,情思低回留連。

          全詞表現(xiàn)出歲月流逝,世事變幻和“行客自多愁”的個人身世之感,將吊古與傷今結(jié)合在一起,以沉郁真摯的感情、曲折蘊藉的筆調(diào)抒發(fā)出深沉的今昔興亡之感,完全擺脫了纏綿悱惻的“兒女之情”。

          名家點評

          明代文學(xué)家湯顯祖《花間集》:“客子常畏人。酸語不減楚些!

          明代戲曲理論家沈際飛《草堂詩余別集》:“宛行湘川廟竹之下。”

          晚清詞人陳廷焯《云韶集》:“啼猿二語,語淺情深。不必猿啼,行客已自多愁,又況聞猿啼乎!”

        【巫山一段云·古廟依青嶂原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        巫山一段云·古廟依青嶂原文翻譯及賞析07-06

        巫山一段云·古廟依青嶂原文、翻譯及賞析2篇01-01

        巫山一段云·古廟依青嶂原文翻譯及賞析2篇11-07

        《巫山一段云·古廟依青嶂》翻譯及鑒賞06-12

        巫山一段云古廟依青嶂原文注釋06-13

        《巫山一段云·古廟依青》原文翻譯及賞析09-13

        《巫山》原文及翻譯06-12

        青溪原文翻譯及賞析07-09

        巫山曲原文及賞析08-17

        王維《青溪》原文翻譯及賞析09-27

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>