1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《湛露》原文翻譯及賞析

        時(shí)間:2023-05-15 15:26:59 古籍 我要投稿

        《湛露》原文翻譯及賞析

        《湛露》原文翻譯及賞析1

          原文:

          小雅·湛露

          [先秦]佚名

          湛湛露斯,匪陽不晞。厭厭夜飲,不醉無歸。

          湛湛露斯,在彼豐草。厭厭夜飲,在宗載考。

          湛湛露斯,在彼杞棘。顯允君子,莫不令德。

          其桐其椅,其實(shí)離離。豈弟君子,莫不令儀。

          譯文及注釋:

          譯文

          早晨露珠重又濃,太陽不出不蒸發(fā)。如此盛大的晚宴,不喝一醉不回家。

          早晨露珠重又濃,掛在豐茂草叢中。如此盛大的晚宴,設(shè)在宗廟真隆重。

          早晨露珠重又濃,灑在枸杞酸棗叢。光明磊落的君子,個(gè)個(gè)都有好名聲。

          高大椅樹和梧桐,結(jié)的果實(shí)一重重。和樂寬厚的君子,處處表現(xiàn)好儀容。

          注釋

          湛湛:露水濃重的樣子。斯:語氣詞。

          匪:通“非”。晞(xī):干。

          厭(yān)厭:一作“懕(yān)懕”,和悅的樣子。夜飲:即晚宴。

          宗:宗廟。載(zài):則,一說充滿?迹撼,一說“考”通“孝”,另一說“考”指宮廟落成典禮中的“考祭”。

          杞(qǐ)棘(jí):枸杞和酸棗,皆灌木,又皆身有剌而果實(shí)甘酸可食。

          顯允:光明磊落而誠信忠厚。顯,光明;允,誠信。

          令德:美德。令,善美。

          桐:桐有多種,古多指梧桐。椅:山桐子木,梓樹中有美麗花紋者。

          離離:果實(shí)多而下垂貌。猶“累累”。

          豈(kǎi)弟(tì):同“愷悌”,和樂平易的'樣子。

          令儀:美好的容止、威儀。儀,儀容,風(fēng)范。

          賞析:

          此詩四章,每章四句,各章前兩句均為起興,且興詞緊扣下文事象:宴飲是在夜間舉行的,而大宴必至夜深,夜深則戶外露濃;宗廟外的環(huán)境,最外是萋萋的芳草,建筑物四圍則遍植杞、棘等灌木,而近戶則是扶疏的桐、梓一類喬木,樹木上且掛滿果實(shí)——此時(shí)一切都籠罩在夜露之中。

          “白露”“寒露”為農(nóng)歷八、九月之節(jié)氣,而從夜露甚濃又可知天氣晴朗,或明月當(dāng)空或繁星滿天,戶廳之外,彌漫著祥和的靜謐之氣;戶廳之內(nèi),則杯觥交錯(cuò),賓主盡歡,“君曰:‘無不醉’,賓及卿大夫皆興,對曰:‘諾,敢不醉!’”(《儀禮·燕禮》)內(nèi)外動(dòng)靜映襯,是一幅絕妙的“清秋夜宴圖”。

          若就其深層意蘊(yùn)而言,宗廟周圍的豐草、杞棘和桐椅,也許依次暗示血緣的由疏及親;然而更可能是隱喻宴飲者的品德風(fēng)范:既然“載考”唿應(yīng)“豐草”,“載”義為充盈,而“豐”指繁茂,那么“杞棘”之有刺而能結(jié)實(shí)不可能與君子的既坦蕩光明(顯)又誠愨忠信(允)無涉,更不用說桐椅之實(shí)的“離離”——既累累繁盛又歷歷分明——與君子們一個(gè)個(gè)醉不失態(tài)風(fēng)度依然優(yōu)美如儀(與《小雅·賓之初筵》的狂醉可對看)的關(guān)系了。只是至此還沒有說到最重要的意象“湛湛”之“露”究屬何意。

          前人大多理解湛露既然臨于草樹,則無疑象征著王之恩澤。若就二、三章而言,這也不差,只是以之揣摩首章,卻不像了。露之湛湛其義蘊(yùn)猶情之殷殷,熱情得酒之催發(fā)則情意更烈,正好比湛露得朝陽則交匯蒸騰。

          此詩章法結(jié)構(gòu)之美既如陳奐所言“首章不言露之所在,二章三章不言陽,末章并不言露,皆互見其義”,又如朱熹引曾氏曰:“前兩章言厭厭夜飲,后兩章言令德令儀”。后者需補(bǔ)充的是:在這兩者之間,第三章兼有過渡性質(zhì)(一、二承上,三、四啟下)。雅詩的章法結(jié)構(gòu)比風(fēng)詩更為講究,于此亦見一斑。

          音韻的諧美也是此詩一大特點(diǎn):除了隔句式押韻外,前兩章以一、三句句頭的“湛湛”與“厭厭”唿應(yīng),去和二、四句句尾的腳韻共構(gòu)成回環(huán)之美;至后兩章則改為頂真式諧音,表現(xiàn)為“杞棘”的準(zhǔn)雙聲與“顯允”的準(zhǔn)疊韻勾連,而“離離”的雙疊也與“豈弟”的疊韻勾連(作為過渡,三章“湛湛”與“顯允”的尾音也和諧唿應(yīng))。

        《湛露》原文翻譯及賞析2

          湛露

          朝代:先秦

          作者:佚名

          原文:

          湛湛露斯,匪陽不晞。厭厭夜飲,不醉無歸。

          湛湛露斯,在彼豐草。厭厭夜飲,在宗載考。

          湛湛露斯,在彼杞棘。顯允君子,莫不令德。

          其桐其椅,其實(shí)離離。豈弟君子,莫不令儀。

          譯文:

          濃濃的夜露呀,不見朝陽決不蒸發(fā)。和樂的夜飲呀,不到大醉決不回家!

          濃濃的夜露呀,沾在那繁茂芳草。和樂的夜飲呀,宗廟里洋溢著孝道。

          濃濃的夜露呀,沾在那枸杞酸棗。坦蕩誠信的君子,無不具有美善德操。

          那些同類的梧桐山桐,一樹比一樹果實(shí)累累。這些和悅平易的君子,看上去無不風(fēng)度優(yōu)美。

          注釋:

         、耪空浚郝肚瀣撌⒍。斯:語氣詞。

         、品耍和ā胺恰。晞:干。

         、菂拝挘阂蛔鳌皯睉薄,和悅的樣子。

         、茸冢鹤趶R。載:充滿?迹和ā靶ⅰ。

          ⑸杞棘:枸杞和酸棗,皆灌木,又皆身有剌而果實(shí)甘酸可食。

          ⑹顯允:光明磊落而誠信忠厚。顯,明;允,信。

         、肆睿荷泼。

         、掏和┯卸喾N,古多指梧桐。椅:山桐子木,梓樹中有美麗花紋者。

         、碗x離:猶“累累”。

         、呜M弟(kǎitì):同“愷悌”,和樂平易的樣子。

         、蟽x:儀容,風(fēng)范。

          鑒賞

          《湛露》屬二《雅》中的宴飲詩。《毛詩序》:“《湛露》,天子燕(宴)諸侯也”,又《左傳·文公四年》:“昔諸侯朝正于王,王宴樂之,于是乎賦《湛露》!敝劣谒顼嬛T侯為同姓還是兼有異姓,前人尚有爭議。從《小雅·六月》的《小序》有“《湛露》廢則萬國離矣”來看,似應(yīng)兼同異姓而言;唯詩中明明有“在宗載考”,古“考”“孝”多通用,而“宗”則不論解“宗廟”或“宗族”,總屬同姓,可見詩本同姓貴族的宴飲詩,約春秋時(shí)已用為天子宴饗諸侯的樂章。還有一說是“考”指宮廟落成典禮中的“考祭”,因上下文缺乏照應(yīng),不可從。

          《湛露》四章,每章四句,各章前兩句均為起興,且興詞緊扣下文事象:宴飲是在夜間舉行的,而大宴必至夜深,夜深則戶外露濃;宗廟外的環(huán)境,最外是萋萋的芳草,建筑物四圍則遍植杞、棘等灌木,而近戶則是扶疏的桐、梓一類喬木,樹木上且掛滿果實(shí)——現(xiàn)在,一切都籠罩在夜露之中!鞍茁丁薄昂丁睘檗r(nóng)歷(夏歷)八、九月之節(jié)氣,而從夜露甚濃又可知天氣晴朗,或明月當(dāng)空或繁星滿天,戶廳之外,彌漫著祥和的靜謐之氣;戶廳之內(nèi),則杯觥交錯(cuò),賓主盡歡,“君曰:‘無不醉’,賓及卿大夫皆興,對曰:‘諾,敢不醉!’”(《儀禮·燕禮》)內(nèi)外動(dòng)靜映襯,是一幅絕妙的“清秋夜宴圖”。

          若就其深層意蘊(yùn)而言,宗廟周圍的豐草、杞棘和桐椅,也許依次暗示血緣的由疏及親;然而更可能是隱喻宴飲者的品德風(fēng)范:既然“載考”呼應(yīng)“豐草”,“載”義為充盈,而“豐”指繁茂,那么“杞棘”之有刺而能結(jié)實(shí)不可能與君子的既坦蕩光明(顯)又誠愨忠信(允)無涉,更不用說桐椅之實(shí)的“離離”——既累累繁盛又歷歷分明——與君子們一個(gè)個(gè)醉不失態(tài)風(fēng)度依然優(yōu)美如儀(與《賓之初筵》的狂醉可對看)的關(guān)系了。只是至此還沒有說到最重要的意象“湛湛”之“露”究屬何意。

          前人大多理解湛露既然臨于草樹,則無疑象征著王之恩澤。若就二、三章而言,這也不差,只是以之揣摩首章,卻不像了。露之湛湛其義蘊(yùn)猶情之殷殷,熱情得酒之催發(fā)則情意更烈,正好比湛露得朝陽則交匯蒸騰。

          此詩章法結(jié)構(gòu)之美既如陳奐所言“首章不言露之所在,二章三章不言陽,末章并不言露,皆互見其義”,又如朱熹引曾氏曰:“前兩章言厭厭夜飲,后兩章言令德令儀”。后者需補(bǔ)充的`是:在這兩者之間,第三章兼有過渡性質(zhì)(一、二承上,三、四啟下)。雅詩的章法結(jié)構(gòu)比風(fēng)詩更為講究,于此亦見一斑。

          音韻的諧美也是此詩一大特點(diǎn):除了隔句式押韻外,前兩章以一、三句句頭的“湛湛”與“厭厭”呼應(yīng),去和二、四句句尾的腳韻共構(gòu)成回環(huán)之美;至后兩章則改為頂真式諧音,表現(xiàn)為“杞棘”的準(zhǔn)雙聲與“顯允”的準(zhǔn)疊韻勾連,而“離離”的雙疊也與“豈弟”的疊韻勾連(作為過渡,三章“湛湛”與“顯允”的尾音也和諧呼應(yīng))。

          總之,《湛露》一詩,乍看平淡無奇,細(xì)品恰如橄欖,其味愈出愈永。

        《湛露》原文翻譯及賞析3

          《詩經(jīng):湛露

          湛湛露斯,匪陽不曦。

          厭厭夜飲,不醉無歸。

          湛湛露斯,在彼豐草。

          厭厭夜飲,在宗載考。

          湛湛露斯,在彼杞棘。

          顯允君子,莫不令德。

          其桐其椅,其實(shí)離離。

          豈弟君子,莫不令儀。

          注釋

          湛湛:露清瑩盛多。斯:語氣詞。

          譯文

          濃濃的夜露呀,不見朝陽決不蒸發(fā)。

          和樂的夜飲呀,不到大醉決不回家!

          濃濃的夜露呀,沾在那繁茂芳草。

          和樂的夜飲呀,宗廟里洋溢著孝道。

          濃濃的夜露呀,沾在那枸杞酸棗。

          坦蕩誠信的君子,無不具有美善德操。

          那些同類的梧桐山桐,一樹比一樹果實(shí)累累。

          這些和悅平易的君子,看上去無不風(fēng)度優(yōu)美。

          賞析

          《湛露》屬二《雅》中的宴飲!睹娦颉罚骸啊墩柯丁,天子燕諸侯也”,又《左傳-文公四年》:“昔諸侯朝正于王,王宴樂之,于是乎賦《湛露》!敝劣谒顼嬛T侯為同姓還是兼有異姓,前人尚有爭議。從《小雅-六月》的《小序》有“《湛露》廢則萬國離矣”來看,似應(yīng)兼同異姓而言;唯詩中明明有“在宗載考”,古“考”“孝”多通用,而“宗”則不論解“宗廟”或“宗族”,總屬同姓,可見詩本同姓貴族的宴飲詩,約春秋時(shí)已用為天子宴饗諸侯的樂章。還有一說是“考”指宮廟落成典禮中的“考祭”,因上下文缺乏照應(yīng),不可從。

          棘等灌木,而近戶則是扶疏的`桐

          杞棘和桐椅,也許依次暗示血緣的由疏及親;然而更可能是隱喻宴飲者的品德風(fēng)范:既然“載考”呼應(yīng)“豐草”,“載”義為充盈,而“豐”指繁茂,那么“杞棘”之有刺而能結(jié)實(shí)不可能與君子的既坦蕩光明又誠愨忠信無涉,更不用說桐椅之實(shí)的“離離”——既累累繁盛又歷歷分明——與君子們一個(gè)個(gè)醉不失態(tài)風(fēng)度依然優(yōu)美如儀的關(guān)系了。只是至此還沒有說到最重要的意象“湛湛”之“露”究屬何意。

          三章而言,這也不差,只是以之揣摩首章,卻不像了。露之湛湛其義蘊(yùn)猶情之殷殷,熱情得酒之催發(fā)則情意更烈,正好比湛露得朝陽則交匯蒸騰。

          此詩章法結(jié)構(gòu)之美既如陳奐所言“首章不言露之所在,二章三章不言陽,末章并不言露,皆互見其義”,又如朱熹引曾氏曰:“前兩章言厭厭夜飲,后兩章言令德令儀”。后者需補(bǔ)充的是:在這兩者之間,第三章兼有過渡性質(zhì)。雅詩的章法結(jié)構(gòu)比風(fēng)詩更為講究,于此亦見一斑。

          三句句頭的“湛湛”與“厭厭”呼應(yīng),去和二

          總之,《湛露》一詩,乍看平淡無奇,細(xì)品恰如橄欖,其味愈出愈永。

        《湛露》原文翻譯及賞析4

          小雅·湛露

          湛湛露斯,匪陽不晞。厭厭夜飲,不醉無歸。

          湛湛露斯,在彼豐草。厭厭夜飲,在宗載考。

          湛湛露斯,在彼杞棘。顯允君子,莫不令德。

          其桐其椅,其實(shí)離離。豈弟君子,莫不令儀。

          翻譯

          早晨露珠重又濃,太陽不出不蒸發(fā)。如此盛大的晚宴,不喝一醉不回家。

          早晨露珠重又濃,掛在豐茂草叢中。如此盛大的晚宴,設(shè)在宗廟真隆重。

          早晨露珠重又濃,灑在枸杞酸棗叢。光明磊落的君子,個(gè)個(gè)都有好名聲。

          高大椅樹和梧桐,結(jié)的果實(shí)一重重。和樂寬厚的君子,處處表現(xiàn)好儀容。

          注釋

          湛湛:露水濃重的樣子。

          斯:語氣詞。

          匪:通“非”。

          晞:干。

          厭厭:一作“懕(yān)懕”,和悅的樣子。

          夜飲:即晚宴。

          宗:宗廟。

          載:則,一說充滿。

          考:成,一說“考”通“孝”,另一說“考”指宮廟落成典禮中的“考祭”。

          杞棘:枸杞和酸棗,皆灌木,又皆身有剌而果實(shí)甘酸可食。

          顯允:光明磊落而誠信忠厚。顯,光明;允,誠信。

          令德:美德。令,善美。

          桐:桐有多種,古多指梧桐。

          椅:山桐子木,梓樹中有美麗花紋者。

          離離:果實(shí)多而下垂貌。猶“累累”。

          豈弟:同“愷悌”,和樂平易的樣子。

          令儀:美好的容止、威儀。儀,儀容,風(fēng)范。

          鑒賞

          此詩四章,每章四句,各章前兩句均為起興,且興詞緊扣下文事象:宴飲是在夜間舉行的,而大宴必至夜深,夜深則戶外露濃;宗廟外的環(huán)境,最外是萋萋的芳草,建筑物四圍則遍植杞、棘等灌木,而近戶則是扶疏的桐、梓一類喬木,樹木上且掛滿果實(shí)——此時(shí)一切都籠罩在夜露之中。

          “白露”“寒露”為農(nóng)歷八、九月之節(jié)氣,而從夜露甚濃又可知天氣晴朗,或明月當(dāng)空或繁星滿天,戶廳之外,彌漫著祥和的靜謐之氣;戶廳之內(nèi),則杯觥交錯(cuò),賓主盡歡,“君曰:‘無不醉’,賓及卿大夫皆興,對曰:‘諾,敢不醉!’”(《儀禮·燕禮》)內(nèi)外動(dòng)靜映襯,是一幅絕妙的“清秋夜宴圖”。

          若就其深層意蘊(yùn)而言,宗廟周圍的豐草、杞棘和桐椅,也許依次暗示血緣的由疏及親;然而更可能是隱喻宴飲者的品德風(fēng)范:既然“載考”呼應(yīng)“豐草”,“載”義為充盈,而“豐”指繁茂,那么“杞棘”之有刺而能結(jié)實(shí)不可能與君子的既坦蕩光明(顯)又誠愨忠信(允)無涉,更不用說桐椅之實(shí)的“離離”——既累累繁盛又歷歷分明——與君子們一個(gè)個(gè)醉不失態(tài)風(fēng)度依然優(yōu)美如儀(與《小雅·賓之初筵》的狂醉可對看)的關(guān)系了。只是至此還沒有說到最重要的意象“湛湛”之“露”究屬何意。

          前人大多理解湛露既然臨于草樹,則無疑象征著王之恩澤。若就二、三章而言,這也不差,只是以之揣摩首章,卻不像了。露之湛湛其義蘊(yùn)猶情之殷殷,熱情得酒之催發(fā)則情意更烈,正好比湛露得朝陽則交匯蒸騰。

          此詩章法結(jié)構(gòu)之美既如陳奐所言“首章不言露之所在,二章三章不言陽,末章并不言露,皆互見其義”,又如朱熹引曾氏曰:“前兩章言厭厭夜飲,后兩章言令德令儀”。后者需補(bǔ)充的是:在這兩者之間,第三章兼有過渡性質(zhì)(一、二承上,三、四啟下)。雅詩的章法結(jié)構(gòu)比風(fēng)詩更為講究,于此亦見一斑。

          音韻的'諧美也是此詩一大特點(diǎn):除了隔句式押韻外,前兩章以一、三句句頭的“湛湛”與“厭厭”呼應(yīng),去和二、四句句尾的腳韻共構(gòu)成回環(huán)之美;至后兩章則改為頂真式諧音,表現(xiàn)為“杞棘”的準(zhǔn)雙聲與“顯允”的準(zhǔn)疊韻勾連,而“離離”的雙疊也與“豈弟”的疊韻勾連(作為過渡,三章“湛湛”與“顯允”的尾音也和諧呼應(yīng))。

          創(chuàng)作背景

          《小雅·湛露》這首詩是天子宴請諸侯時(shí)才演奏的樂曲。至于所宴飲之諸侯為同姓還是兼有異姓,前人尚有爭議。從《小雅·六月》的《小序》有“《湛露》廢則萬國離矣”來看,似應(yīng)兼同異姓而言,可見詩本同姓貴族的宴飲詩,約春秋時(shí)已用為天子宴饗諸侯的樂章。

        【《湛露》原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        湛露原文翻譯賞析08-16

        湛露原文翻譯及賞析09-10

        小雅·湛露_詩原文賞析及翻譯10-15

        湛露原文翻譯賞析4篇08-16

        湛露原文及賞析10-12

        薤露原文、翻譯及賞析10-17

        薤露原文翻譯及賞析03-17

        薤露原文翻譯及賞析04-26

        行露原文翻譯及賞析04-30

        詩經(jīng)小雅湛露賞析03-25

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>