1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《角弓》原文、翻譯及賞析

        時(shí)間:2023-05-17 15:20:50 古籍 我要投稿

        《角弓》原文、翻譯及賞析

        《角弓》原文、翻譯及賞析1

          角弓

          朝代:先秦

          作者:佚名

          原文:

          骍骍角弓,翩其反矣。兄弟婚姻,無(wú)胥遠(yuǎn)矣。

          爾之遠(yuǎn)矣,民胥然矣。爾之教矣,民胥效矣。

          此令兄弟,綽綽有裕。不令兄弟,交相為愈。

          民之無(wú)良,相怨一方。受爵不讓,至于已斯亡。

          老馬反為駒,不顧其后。如食宜饇,如酌孔取。

          毋教猱升木,如涂涂附。君子有徽猷,小人與屬。

          雨雪瀌瀌,見晛曰消。莫肯下遺,式居婁驕。

          雨雪浮浮,見晛曰流。如蠻如髦,我是用憂。

          譯文

          角弓精心調(diào)整好,弦弛便向反面轉(zhuǎn)。兄弟婚姻一家人,不要相互太疏遠(yuǎn)。

          你和兄弟太疏遠(yuǎn),百姓都會(huì)跟著干。你是這樣去教導(dǎo),百姓都會(huì)跟著跑。

          彼此和睦親兄弟,感情深厚少怨怒。彼此不和親兄弟,相互殘害全不顧。

          有些人心不善良,相互怨恨另一方。接受爵祿不謙讓,輪到自己道理忘。

          老馬當(dāng)作馬駒使,不念后果會(huì)如何。如給飯吃要吃飽,酌酒最好量適合。

          不教猴子會(huì)爬樹,好比泥上沾泥土。君子如果有美德,小人自然來(lái)依附。

          雪花落下滿天飄,一見陽(yáng)光全融銷。小人不肯示謙恭,反而屢屢要驕傲。

          雪花落下飄悠悠,一見陽(yáng)光化水流。小人無(wú)禮貌粗野,我心因此多煩憂。

          注釋

         。1)骍(xīn)骍:弦和弓調(diào)和的樣子。

         。2)翩:此指反過(guò)來(lái)彎曲的樣子。

          (3)昏姻:指異姓兄弟。

         。4)胥:相。

         。5)胥:皆。

         。6)令:善。

         。7)綽綽:寬裕舒緩的樣子。裕:寬大。

         。8)瘉(yù):病,此指殘害。

         。9)亡:通“忘”。

         。10)饇(yù):飽。

         。11)孔:恰如其分。

         。12)猱(náo):猿類,善攀援。

          (13)涂:泥土。附:沾著。

         。14)徽:美。猷:道。

          (15)與:從,屬,依附。

          (16)瀌(biāo)瀌:下雪很盛的樣子。

          (17)晛(xiàn):日氣。

         。18)遺:通“隤”,柔順的樣子。

         。19)式:用,因也。婁:借為“屢”。

         。20)浮。号c“瀌瀌”義同。

         。21)蠻、髦:南蠻與夷髦,古代對(duì)西南少數(shù)民族的稱呼。

          鑒賞

          關(guān)于《角弓》的主題,《毛詩(shī)序》已說(shuō)得相當(dāng)明白:“《角弓》,父兄刺幽王也。不親九族而好讒佞,骨肉相怨,故作是詩(shī)也!彪m然詩(shī)中所刺,是否確指幽王難以認(rèn)定,但為王室父兄刺王好近小人,不親九族,而骨肉相怨的作品是可信的。從社會(huì)分析的'角度看,這首詩(shī)反映的實(shí)際上是遠(yuǎn)自父系氏族社會(huì)沿襲而來(lái)的一種宗法思想,也就是以宗族為紐帶而相互依存結(jié)為政治經(jīng)濟(jì)勢(shì)力的思想。雖然在詩(shī)的第一章提及兄弟昏姻,好像是將同姓兄弟與異姓兄弟并說(shuō),以至于何楷以為這首詩(shī)是“刺幽王寵任昏姻而疏遠(yuǎn)兄弟之詩(shī)”(《詩(shī)經(jīng)世本古義》)。但從詩(shī)第三章兩提兄弟不及昏姻可見詩(shī)的重點(diǎn)是落在同姓兄弟上的。

          全詩(shī)共八章,取喻多奇,因而給人“光怪陸離,眩人耳目”的感覺(jué),仔細(xì)誦讀,方可發(fā)現(xiàn)各章之間確有內(nèi)在脈絡(luò)流動(dòng),且有機(jī)交融,渾然一體。

          首章“騂騂角弓,翩其反矣”,是用角弓不可松弛暗喻兄弟之間不可疏遠(yuǎn)。“兄弟昏姻”已如前所述,是同類連及,并無(wú)確指,著重點(diǎn)是同宗兄弟!靶值芑枰,無(wú)胥遠(yuǎn)矣”,為全詩(shī)主題句,以下各章,多方申述,皆以此為本。

          第二章敘說(shuō)疏遠(yuǎn)王室父兄的危害!盃栔h(yuǎn)矣,民胥然矣;爾之教矣,民胥效矣”,四句皆以語(yǔ)氣詞煞尾,父兄口氣,語(yǔ)重心長(zhǎng)。作為君王而與自家兄弟疏遠(yuǎn),結(jié)果必然是上行下效,民風(fēng)丕變,教化不存。

          第三章用兄弟之間善與不善的兩種不同結(jié)果增強(qiáng)說(shuō)服的效果。和善的兄弟相互平安相處,泰然自得,不和的兄弟相互殘害,不能自保。如果說(shuō)這一章還是因說(shuō)理的需要而作的正反兩方面的假設(shè),那么第四章則是通過(guò)現(xiàn)實(shí)中已成為風(fēng)氣的責(zé)人不責(zé)己的小人做法直言王行不善的社會(huì)惡果。“民之無(wú)良,相怨一方;受爵不讓,至于己斯亡”,不善良的兄弟間只知相互怨怒,不顧禮儀道德,為爭(zhēng)爵祿地位各不相讓,涉及一己小利便忘了大德。所以鐘惺云:“‘相怨一方’,說(shuō)盡千古人情!芫舨蛔尅窍嘣怪9省像R’以下皆承此意!保ā对u(píng)點(diǎn)詩(shī)經(jīng)》)

          第五、六兩章以奇特的比喻、切直的口吻從正反兩方面勸誘周王。只有自身行為合乎禮儀,才能引導(dǎo)小民相親為善!袄像R反為駒,不顧其后”,取譬新奇,以物喻人,指責(zé)小人不知優(yōu)老而顛倒常情的乖戾荒唐,一個(gè)“反”字凸現(xiàn)出強(qiáng)烈的感情色彩!叭缡骋损|,如酌孔取”,正面教導(dǎo)養(yǎng)老之道。第六章更是新意新語(yǔ)競(jìng)出!拔憬题荆缤客扛健;用猿猴不用教也會(huì)上樹,泥巴涂在泥上自然粘牢比喻小人本性無(wú)德,善于攀附,如果上行不正,其行必有過(guò)之。后兩句“君子有徽猷,小人與屬”,又是正面勸戒,如果周王有美德,小民也會(huì)改變惡習(xí),相親為善的。此意與后世所謂“君子之德風(fēng),小人之德草”,正相一致。

          詩(shī)的最后兩章以雪花見日而消融,反喻小人之驕橫而無(wú)所節(jié)制和不可理喻。“莫肯下遺,式居婁驕”和“如蠻如髦”說(shuō)的是小人,卻暗指周王無(wú)道。有鑒于此,詩(shī)人不禁長(zhǎng)嘆“我是用憂”,此“憂”非為自身憂,也非為小人憂,而是為國(guó)家為天下而深懷憂患。

          全詩(shī)因是父兄口吻,所以“少微婉,多切直”(陳子展《詩(shī)經(jīng)直解》引孫緘語(yǔ)),少了一些通常意義上的詩(shī)味。又正因?yàn)槭歉感挚谖,全?shī)以氣貫通,或取譬,或直言,都在光怪陸離中顯示出一種酣暢,一種奔涌的激情。孫鑛所給的“風(fēng)骨自高奇”的評(píng)價(jià)可謂知音之論。

        《角弓》原文、翻譯及賞析2

          原文:

          角弓

          骍骍角弓,翩其反矣。

          兄弟婚姻,無(wú)胥遠(yuǎn)矣。

          爾之遠(yuǎn)矣,民胥然矣。

          爾之教矣,民胥效矣。

          此令兄弟,綽綽有裕。

          不令兄弟,交相為愈。

          民之無(wú)良,相怨一方。

          受爵不讓,至于已斯亡。

          老馬反為駒,不顧其后。

          如食宜饇,如酌孔取。

          毋教猱升木,如涂涂附。

          君子有徽猷,小人與屬。

          雨雪瀌瀌,見晛曰消。

          莫肯下遺,式居婁驕。

          雨雪浮浮,見晛曰流。

          如蠻如髦,我是用憂。

          譯文:

          調(diào)好角弓繃緊弦,弦弛便向反面轉(zhuǎn)。兄弟姻親一家人,相互親愛不疏遠(yuǎn)。

          你和兄弟太疏遠(yuǎn),民眾就會(huì)跟著干。你能言傳加身教,民眾互相來(lái)仿效。

          彼此和睦親兄弟,感情深厚少怨怒。彼此不和親兄弟,相互殘害全不顧。

          民眾心地如不善,就會(huì)相互成積怨。接受爵祿不相讓,輪到自己道理忘。

          老馬當(dāng)作駒使喚,不顧其后生禍患。如像吃飯只宜飽,又像喝酒不貪歡。

          猴子爬樹不用教,如泥涂墻容易牢。君子善政去引導(dǎo),小民自然跟著跑。

          雪花落下滿天飄,一見陽(yáng)光全融銷。居于上位不謙恭,別人學(xué)樣耍高傲。

          雪花落下飄悠悠,一見陽(yáng)光化水流。無(wú)良小人像蠻髦,對(duì)此我心深煩憂。

          注釋:

          1、角弓:兩端用獸角裝飾的弓。

          2、骍(xīn)骍:弦和弓調(diào)和的樣子。

          3、翩:此指反過(guò)來(lái)彎曲的樣子。

          4、昏姻:即“婚姻”,指姻親。

          5、胥(xū):相。遠(yuǎn):疏遠(yuǎn)。

          6、胥:皆。然:這樣。

          7、教:教導(dǎo)。

          8、效:仿效,效法。

          9、令:善。

          10、綽綽:寬裕舒緩的樣子。裕:寬大。

          11、不令:不善,指兄弟不相友善。

          12、瘉(yù):病,此指殘害。

          13、亡:通“忘”。

          14、饇(yù):飽。

          15、孔:恰如其分。

          16、猱(náo):猿類,善攀援。

          17、涂:泥土。附:沾著。

          18、徽:美。猷(yóu):道。

          19、與:從,屬,依附。

          20、瀌(biāo)瀌:下雪很盛的樣子。

          21、晛(xiàn):日氣。

          22、遺:通“隤”,柔順的樣子。

          23、式:用,因也。婁:借為“屢”。

          24、浮。号c“瀌瀌”義同。

          25、蠻、髦(máo):南蠻與夷髦,古代對(duì)西南少數(shù)民族的稱呼。

          賞析:

          全詩(shī)共八章,取喻多奇。首章“騂騂角弓,翩其反矣”,是用角弓不可松弛暗喻兄弟之間不可疏遠(yuǎn)。“兄弟昏姻”是同類連及,并無(wú)確指,著重點(diǎn)是同宗兄弟!靶值芑枰,無(wú)胥遠(yuǎn)矣”,為全詩(shī)主題句,以下各章,多方申述,皆以此為本。

          第二章敘說(shuō)疏遠(yuǎn)王室父兄的危害。“爾之遠(yuǎn)矣,民胥然矣;爾之教矣,民胥效矣”,四句皆以語(yǔ)氣詞煞尾,父兄口氣,語(yǔ)重心長(zhǎng)。作為君王而與自家兄弟疏遠(yuǎn),結(jié)果必然是上行下效,民風(fēng)丕變,教化不存。

          第三章用兄弟之間善與不善的`兩種不同結(jié)果增強(qiáng)說(shuō)服的效果。和善的兄弟相互平安相處,泰然自得,不和的兄弟相互殘害,不能自保。如果說(shuō)這一章還是因說(shuō)理的需要而作的正反兩方面的假設(shè),那么第四章則是通過(guò)現(xiàn)實(shí)中已成為風(fēng)氣的責(zé)人不責(zé)己的小人做法直言王行不善的社會(huì)惡果。“民之無(wú)良,相怨一方;受爵不讓,至于己斯亡”,不善良的兄弟間只知相互怨怒,不顧禮儀道德,為爭(zhēng)爵祿地位各不相讓,涉及一己小利便忘了大德。

          第五、六兩章以奇特的比喻、切直的口吻從正反兩方面勸誘周王。只有自身行為合乎禮儀,才能引導(dǎo)小民相親為善!袄像R反為駒,不顧其后”,取譬新奇,以物喻人,指責(zé)小人不知優(yōu)老而顛倒常情的乖戾荒唐,一個(gè)“反”字凸現(xiàn)出強(qiáng)烈的感情色彩!叭缡骋损|,如酌孔取”,正面教導(dǎo)養(yǎng)老之道。第六章更是新意新語(yǔ)競(jìng)出!拔憬题荆缤客扛健;用猿猴不用教也會(huì)上樹,泥巴涂在泥上自然粘牢比喻小人本性無(wú)德,善于攀附,如果上行不正,其行必有過(guò)之。后兩句“君子有徽猷,小人與屬”,又是正面勸戒,如果周王有美德,小民也會(huì)改變惡習(xí),相親為善的。此意與后世所謂“君子之德風(fēng),小人之德草”,正相一致。

          詩(shī)的最后兩章以雪花見日而消融,反喻小人之驕橫而無(wú)所節(jié)制和不可理喻!澳舷逻z,式居婁驕”和“如蠻如髦”說(shuō)的是小人,卻暗指周王無(wú)道。有鑒于此,詩(shī)人不禁長(zhǎng)嘆“我是用憂”,此“憂”非為自身憂,也非為小人憂,而是為國(guó)家為天下而深懷憂患。

          全詩(shī)因是父兄口吻,所以“少微婉,多切直”(陳子展《詩(shī)經(jīng)直解》引孫鑛語(yǔ)),少了一些通常意義上的詩(shī)味。又正因?yàn)槭歉感挚谖,全?shī)以氣貫通,或取譬,或直言,都在光怪陸離中顯示出一種酣暢,一種奔涌的激情。因此孫鑛給出“風(fēng)骨自高奇”的評(píng)價(jià)。

        【《角弓》原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        角弓原文,翻譯,賞析08-24

        角弓原文翻譯及賞析07-16

        角弓原文翻譯及賞析(2篇)05-14

        角弓原文翻譯及賞析2篇03-21

        彤弓原文、翻譯及賞析03-08

        彤弓原文翻譯及賞析04-27

        彤弓原文翻譯06-29

        彤弓原文及賞析09-24

        聽角思?xì)w原文賞析及翻譯09-17

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>