1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 彤弓原文翻譯及賞析

        時間:2023-04-27 15:41:19 古籍 我要投稿

        彤弓原文翻譯及賞析

        彤弓原文翻譯及賞析1

          彤弓

          彤弓弨兮,受言藏之。我有嘉賓,中心貺之。鐘鼓既設,一朝饗之。

          彤弓弨兮,受言載之。我有嘉賓,中心喜之。鐘鼓既設,一朝右之。

          彤弓弨兮,受言櫜之。我有嘉賓,中心好之。鐘鼓既設,一朝酬之。

          彤弓譯文及注釋

          譯文

          紅漆雕弓弦松弛,賜予功臣廟中藏。我有這些好賓客,贊美他們在心上。鐘鼓樂器陳列好,終朝敬酒情意長。

          紅漆雕弓弦松弛,賜予功臣家中收。我有這些好賓客,喜歡他們在心頭。鐘鼓樂器陳列好,終朝勸酒情意厚。

          紅漆雕弓弦松弛,賜予功臣插袋里。我有這些好賓客,賞愛他們在心底。鐘鼓樂器陳列好,終朝酬酒情意密。

          注釋

         、磐浩岢杉t色的弓,天子用來賞賜有功諸侯。弨(chāo):弓弦松弛貌。

         、.言:句中助詞。藏:珍藏于祖廟中。

         、羌钨e:有功諸侯。

         、戎行模簝刃摹YL(kuàng):鄭箋:“貺者,欲加恩惠也!瘪R瑞辰《毛詩傳箋通釋》:“貺古通作況,……《廣韻》:‘況,善也!敝行馁L之’正謂中心善之。“

         、梢怀赫麄上午。饗(xiǎng):用酒食款待賓客。

          ⑹載:裝在車上。

          ⑺.右:通”侑“,勸酒。

          ⑻櫜(gāo):裝弓的袋,此處指裝入弓袋。

         、统辏夯ハ嗑淳啤

          彤弓賞析

          此詩一開頭沒有從熱烈而歡樂的宴會場面人手,而是直接切入有功諸侯接受賞賜的隆重儀式,將讀者的注意力一下就集中在詩人所要突出描寫的環節上。“彤弓弨兮,受言藏之。”短短兩句既寫出所賜彤弓的形狀和受賞者對弓矢的珍惜,又間接表達了受賞者的無限感激之情。這樣開頭看起來有些突兀,然而正顯示了詩人突出重點的匠心。“我有嘉賓,中心貺之”的'“我”代指周天子。按照敘述邏輯,這兩句本應居于開頭兩句之前,詩人安排在開頭兩句之后,補充說明事情的原委,不僅沒有產生句子錯位的混亂感覺,而且使全詩顯得曲折有致。周天子把自己的臣下稱為“嘉賓”,對有功諸侯的寵愛之情溢于言表!爸行摹倍趾姓嫘恼\意的意思,賞賜諸侯出于真心,可見天子的情真意切!扮姽募仍O,一朝饗之”,從字面就可以看出宴會場面充滿了熱烈歡樂的氣氛,表面看是周天子為有功諸侯慶功,實際上是歌頌周天子的文治武功。

          第二、三章與第一章意思基本相同,只是在個別字詞上作了一下調整,反復吟唱,個別字句的調整一方面避免了簡單的重復,給讀者造成一種一唱三嘆的感覺,不斷加強對讀者情緒的感染,另一方面也強調了細節的變化。如周天子對有功諸侯開始是“中心貺之”,繼而“中心喜之”,最后發展到“中心好之”,主人的心理變化僅僅用個別不同的字的調整就襯托了出來。再如宴會場面從“一朝饗之”到“一朝右之”再到“一朝酬之”,個別字詞的變化既說明了文武百官循守禮法的秩序,又可以看出熱烈的氣氛不斷升級。全詩三章不涉比興,純用賦法,語言簡練而準確。雖是歌功頌德,卻不顯得呆板,敘述跌宕起伏,使全詩透露了一絲靈氣。

        彤弓原文翻譯及賞析2

          原文:

          彤弓弨兮,受言藏之。我有嘉賓,中心貺之。鐘鼓既設,一朝饗之。

          彤弓弨兮,受言載之。我有嘉賓,中心喜之。鐘鼓既設,一朝右之。

          彤弓弨兮,受言櫜之。我有嘉賓,中心好之。鐘鼓既設,一朝酬之。

          譯文

          紅漆雕弓弦松弛,功臣接過珍重藏。我有這些尊貴客,心中實在很歡暢。鐘鼓樂器陳列好,一早設宴擺酒饗。

          紅漆雕弓弦松弛,功臣接過家中藏。我有這些尊貴客,內心深處實歡暢。鐘鼓樂器陳列好,一早設宴勸酒忙。

          紅漆雕弓弦松弛,功臣接過收櫜囊。我有這些尊貴客,內心深處喜洋洋。鐘鼓樂器陳列好,一早設宴敬酒忙。

          注釋

          彤弓:漆成紅色的弓,天子用來賞賜有功諸侯。

          弨(chāo):弓弦松弛貌。

          言:句中助詞。藏:珍藏。

          嘉賓:有功諸侯。

          中心:內心。貺(kuàng):《鄭箋》:“貺者,欲加恩惠也!瘪R瑞辰《毛詩傳箋通釋》:”中心貺之’正謂中心善之!

          一朝:整個上午。饗(xiǎng):用酒食款待賓客。

          載:裝在車上。

          右:通”侑“,勸(酒)。朱熹:“右,勸也,尊也!

          櫜(gāo):裝弓的袋,此處指裝入弓袋。

          酬:互相敬酒。

          賞析:

          此詩一開頭沒有從熱烈而歡樂的宴會場面人手,而是直接切入有功諸侯接受賞賜的隆重儀式,將讀者的注意力一下就集中在詩人所要突出描寫的環節上。“彤弓弨兮,受言藏之!倍潭虄删浼葘懗鏊n彤弓的形狀和受賞者對弓矢的珍惜,又間接表達了受賞者的無限感激之情。這樣開頭看起來有些突兀,然而正顯示了詩人突出重點的匠心!拔矣屑钨e,中心貺之”的“我”代指周天子。按照敘述邏輯,這兩句本應居于開頭兩句之前,詩人安排在開頭兩句之后,補充說明事情的原委,不僅沒有產生句子錯位的混亂感覺,而且使全詩顯得曲折有致。周天子把自己的臣下稱為“嘉賓”,對有功諸侯的寵愛之情溢于言表!爸行摹倍趾姓嫘恼\意的意思,賞賜諸侯出于真心,可見天子的情真意切!扮姽募仍O,一朝饗之”,從字面就可以看出宴會場面充滿了熱烈歡樂的氣氛,表面看是周天子為有功諸侯慶功,實際上是歌頌周天子的.文治武功。

          第二、三章與第一章意思基本相同,只是在個別字詞上作了一下調整,反復吟唱,個別字句的調整一方面避免了簡單的重復,給讀者造成一種一唱三嘆的感覺,不斷加強對讀者情緒的感染,另一方面也強調了細節的變化。如周天子對有功諸侯開始是“中心貺之”,繼而“中心喜之”,最后發展到“中心好之”,主人的心理變化僅僅用個別不同的字的調整就襯托了出來。再如宴會場面從“一朝饗之”到“一朝右之”再到“一朝酬之”,個別字詞的變化既說明了文武百官循守禮法的秩序,又可以看出熱烈的氣氛不斷升級。全詩三章不涉比興,純用賦法,語言簡練而準確。雖是歌功頌德,卻不顯得呆板,敘述跌宕起伏,使全詩透露了一絲靈氣。

        【彤弓原文翻譯及賞析】相關文章:

        彤弓原文、翻譯及賞析03-08

        彤弓原文翻譯06-29

        彤弓原文及賞析09-24

        小雅·彤弓原文及賞析07-16

        角弓原文翻譯及賞析07-16

        角弓原文,翻譯,賞析08-24

        角弓原文翻譯及賞析(2篇)05-14

        角弓原文翻譯及賞析2篇03-21

        弓與矢原文及譯文賞析06-11

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>

          2. 亚洲欧洲日韩国产精品妖精 | 日本中文字幕乱码精品 | 亚洲字字幕在线中文乱码 | 亚洲国产AV片一区 | 亚洲成AV人的天堂在线 | 亚洲国产在人线播放午夜免费 |