1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《田家行》原文、翻譯及賞析

        時間:2023-05-20 16:27:17 古籍 我要投稿

        《田家行》原文、翻譯及賞析

        《田家行》原文、翻譯及賞析1

          行次田家澳梁作

          朝代:唐朝

          作者:儲光羲

          田家俯長道,邀我避炎氛。當(dāng)暑日方晝,高天無片云。

          桑間禾黍氣,柳下牛羊群。野雀棲空屋,晨昏不復(fù)聞。

          前登澳梁坂,極望溫泉分。逆旅方三舍,西山猶未曛。

          譯文及注釋:

          譯文

          南人張助在田里種莊稼,看見一個李核,想把它帶回去 ,又回頭看見根部枯空的桑樹里有土,所以就種了進去,用剩下的水澆灌。后來有人看見桑樹中忽然長出了李子,以為是神,就互相轉(zhuǎn)告,有一個眼痛的病人在樹下乘涼,說:李樹使我的病好了,我要用一只小豬祭謝。眼痛的小病,自己也會痊愈,眾人盲目符合,說是失明的人重見了光明,遠近轟動,在邊上下車馬的常有數(shù)千,李樹旁擺滿了酒肉,過了一年,張助從遠處回來,看見了驚訝地說:"這算什么神呀,這是我種的啊。"于是就跑去把樹砍了。

          注釋

          空桑:枯空的桑樹,老桑樹有枯空的樹洞

         。罕娙吐暎阂环N狗叫,其他的狗也跟著叫起來。形容眾人盲目附和

          翕(xi)赫:轟動、驚動。

          滂沱:原來形容雨很大,這里指擺滿了酒肉。

          顧;;看見。

          語;轉(zhuǎn)告。

          間;過了。

          乃;這。

          賞析:

          這個故事批評了那些不進行思考就盲目相信自己的`眼睛的人們,以及這種不正常的隨波逐流的社會心理、社會現(xiàn)象。

          帶給我們的啟示是:要從客觀角度出發(fā)看待事情,思考問題,解決問題。

        《田家行》原文、翻譯及賞析2

          田家行

          朝代:唐代

          作者:王建

          原文:

          男聲欣欣女顏悅,人家不怨言語別。

          五月雖熱麥風(fēng)清,檐頭索索繰車鳴。

          野蠶作繭人不取,葉間撲撲秋蛾生。

          麥?zhǔn)丈蠄鼋佋谳S,的知輸?shù)霉偌易恪?/p>

          不望入口復(fù)上身,且免向城賣黃犢。

          回家衣食無厚薄,不見縣門身即樂。

          譯文

          鄉(xiāng)間農(nóng)家歡欣鼓舞,喜樂自得,平日的愁怨一洗而空,連話語的音調(diào)也與平常不同。炎炎夏日,麥浪滾滾,夏糧豐收了。夏繭也豐收了,檐頭繰車索索作響,野蠶作繭無人收取,只得自生自滅。一派豐收之景,但麥打成糧,蠶繭織成絹絲,鄉(xiāng)民卻無法自己享受這些勞動成果,而不得不把糧、絹的大部分送給官家繳納賦稅。在這豐收的年景里,他們并不指望打下的糧食自己吃,織好的.絹自己穿,只指望能免除到城里賣黃犢,以繳納官府的橫斂就行了。鄉(xiāng)民們說自家并不計較是否吃得好穿得好,認(rèn)為只要不進縣衙門吃官司那就是最大的幸福了。

          注釋

          ①男聲欣欣女顏悅:此句運用了互文手法,不可解為只有男子才歡欣地喊叫,只有女子臉上才露出了笑容。其實無論男女,他們的聲音,他們的容顏,都顯露出喜樂自得的樣子。

          ②檐頭:原指屋檐的邊沿,此處應(yīng)指屋檐下。繰車:即“繅車”,繅絲用的器具。

         、圯S:此處指織絹的機軸。

         、茳S犢:指小牛。

          簡析

          此詩以“樂”來寫農(nóng)家之苦,立意精巧,諷刺深刻。仲夏時節(jié),農(nóng)民麥、繭喜獲豐收,卻被官府洗劫一空,無法享受自己的勞動果實,只能過著“衣食無厚薄”的悲慘生活。這首詩所反映的事實,應(yīng)是中唐時期整個農(nóng)民生活的縮影,相當(dāng)具有典型性。

          在表現(xiàn)方法上,古樂府多敘事,《田家行》則選取農(nóng)家生活的兩個斷面,一是麥、繭豐收,一是糧、絹大部分送官,把這兩個斷面加以對比。這對揭示農(nóng)家苦這一主題,無疑發(fā)揮了重要作用。

          此詩純用賦體直陳其事,語言質(zhì)樸無華,通俗流暢、凝練精警,于平易中見深刻。

        【《田家行》原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        田家行原文翻譯及賞析02-07

        田家行原文翻譯及賞析04-28

        田家行原文翻譯及賞析2篇08-02

        田家行原文翻譯及賞析(2篇)10-07

        田家行原文及賞析10-07

        田家行原文及賞析09-23

        田家詞 / 田家行原文及賞析02-13

        田家詞 / 田家行原文及賞析08-28

        《田家》原文及翻譯賞析03-05

        田家原文翻譯及賞析04-09

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>